Népújság, 1981. május (32. évfolyam, 101-126. szám)

1981-05-16 / 113. szám

/ AGRIA?! (3.) Amíg felnő egy színház Hogyan születik egy szín­ház. mire van szükség hoz­zá? Ha mégkérdeznénk, vól- rta, aki elsőként az anyagia­kat említené, más a közön- séglgényre hivatkozna, ismét más a művészi szándékot emélné ki. Mindenesetre ha­mar rájönnénk, hogy sze­rencsés csillagzat kell ahhoz, hogy ennyiféle — válóban szükséges feltétel találkozzék és tartósan együtt is marad­jon. Az 1975-ben indult Agriá játékszín fölött s haséin ta­lálkoztak harmonikusan az „égj jelek”. Miért? Megértéséhez szükséges némi visszapillantás. A het­venes években kulturális életünk színesebbé, gazda, gabbá vált. Ebben közre­játszott a múlt értékeinek fölfedezése is. Újra érdeklő­déssel fordultunk a különbö. zó régi alkotások felé, hogy mentsük, ami menthető: ke­ressük á folytonosságöt. Azonban a szakemberek ál­tal élért eredmények alig jutottak el szélesebb körbe. Rossz béidégződések miatt kerülgettünk bizonyos kér­déseket, olyannyira, hogy már-már nemzeti tudatunk szenvedett károkat. Ezt föl­ismerve néhányan igyekez­tek feloldani az ellentmon­dásokat: közöttük is legna­gyobb hévvel Nemeskürty István, aki a ti. magyar hadsereg sorsán át a régi magyar irodalomig számos problémát fölvetett, s meg­próbált újraértelmezni. Az ő nyomdokait követve alakult ki az Agria Játék' szín terve is. Azt tűzték ki célul alapítói, hogy „a régi dráfnai szövegemlékeinket és színházi hagyományainkat újraértékeljék”. Vállalkozá­suk azonban — bármily ro­konszenves — nem járhatott sikerrel. Tudniillik nincs annyi fehér folt az iródalom- és színháztörténetben, hogy égy új drámái vonulatot föl­fedezhessenek. Ebben a mű­fajban sohasem jeleskedtünk, nincsenek Számottevő tarta­lékaink. Ennék többféle oka Van: történelmünk, társadal­mi viszonyaink más irányba fordították figyelmünket. A levéltárak séin rejthetnek *— akármilyen feldolgozatlanok — egy magyar Shekaspeare-t, vagy Moliéré-t. Drámairodal­munk „első vonala” — mely­be Katona Bánk bánját és Madách Ember tragédiáját szokták sórolni — is szűkös. A „második” pedig — ha le­het Is gazdagítani felfedezé­sekkel — aligha rejt Qlyarj, alkotásokat, amelyek egy több évre szóló műsortervét méltón bét öl tén ének. Sajnos, mindezekre saját tapasztalataink alapján kel­lett rájönnünk, pedig más kárán is léhététt volna ta­nulni: á Szentendréi teátrum hasonló törekvéséi is kévés idővel 1075 előtt fulladták kudarcba. Ahogy a terv, a megvaló­sítás sem volt a legszeren­csésebb. A rendező, Romhá- nyt László a legkönnyebb megoldást választottá a mú- Vék „eladására'': neves mű­vészeket nyert meg ennek az ügynek, s az ő csillogásukra alapozta a álkert. Átgondolt­ság nélkül kerülték színpad­ra a művek, ahogy a kriti­kusok ' szinte egyöntetűen megállapították. A közönség ennek ellenére — vagy ép­pen ezért — bejött, hiszen kedvenceit láthatta, gondol­koznia sem kellett, s közben vállon veregethette barátsá­gosan magát: Iáin Csák, azért a mi őseink sem alá bő­rápolók másokénál, tudták ők a módját... ojmm 1981. május 16., szombat Valóságos szemfényvesztés volt ez, hiszen állandóan ér­keztek a jogos kifogások: jó. jó, de mi mondanivalójuk van ezeknek az előadások­nak, mit nyújtanák ezek a nézőnek, amitől kissé más, jobb lesz, mint annak élötté. Ezért á kérdezd szájakat mindig új színnel, ízzel kel­lett „betömni”. Az első esztendőben még a kézdetj nehézségeknek tu­lajdoníthattuk azt a pórt, ámély a valódi várudvaron, az igazi élé félápítétt'operét- tes álpalotában lebegett András kovárs királysága: egv középes vígjáték, ame­lyet hasonlóképpen rendez­tek meg. A követkézó évad­ban egyenesén nem is szín­padi mű. hanem próza ke­rült a közönség elé: Heltai Gáspár széphistóriáit drama­tizálta Nemeskürty István, aki ekkor már csatlakozott a vállalkozáshoz. Az igazi nagy közönségsi­kert a Lúdás Matyi 1977-es bemutatója hozta. A Balog ístváh-félé változat átdol­gozása világosan megmutat­ta, hogy mennyire ürügy itt csak a régi darabok fölele- venítése. Szó sem volt már holmi színháztörténeti kalan­dozásról, hacsak olyan érte­lemben nem, hogy az olcsó sikerré törekvés évezredes hagyományát élesztette föl — túl jól is — a társulat. A nagy érdeklődés könnyen megérthető; pontosan tud­ták, mit kell adagolni: fele­lőtlenségig „könnyed” hang­nem, gondolatok helyett elő­re megrágott sablonos társa­dalombírálat és a színészek szépen csengő neve megtet­te a hatását. Megmutatkozott a törekvés lényege: színház, mint „borkorcsolya”, hogy együtt lehessen élvezni a lát­ványosságot a jó Egri bika­vérrel. Lehet, hogy szükség volt, vagy van ilyesmire, de ezt kevesebb felhajtással — költséggel — is él lehetett volna érni. Ezt ellensúlyozandó, túlon­túl is pontos módon, precí­zen valósították meg Balassi Szép magyar komédiáját, hogy — úgymond — „adjuk meg az istennek, ami az is­tené, és a császárnak, ami a császáré”. Természetesen er­re azonnal megindult a kri­tikusok pergőtüze, amelyet már aligha lehetett vállrán­dítással elintézni. Nehezen volt hihető, hogy Valami sö­tét zugban összeesküdtek az egri törekvések éltén. Aki­nek volt szeme, az láthatta is: nívótlanok ezek az elő­adások, s a „csinnadratta” nem nyomhatta el az elége­detlenek hangját. Ennek a korszaknak a zá­rását 1078 jelentette: az aktit gondok hovatovább már ön­álló „stílusegységet” alkot­tak, ha a közhelyszerűséget és á gondolati Zűrzavart így lehet tekinteni. A Constan­tinus és Viktóriát és a Si­mái Kristóf-féle Gyapai Már­tont egyidőben mutatták lie, s mellettük Madách ifjúkori művét, a Férfi és nőt. Ez volt Römhányi László utolsó > éve itt; a feszültségek foko­zódtak, át kellett adnia a körmányruriat. Az 1070-es esztendő nagy változást hozott: a vezetés Valló Péternek, a Vígszínház rendezőjének kezébe került, Vámos Miklós Háromszoros vivát! című darabját állítot­ta színre. Üjra magasra csap­tak a vita lángjai, de ezút­tal jó értelemben: megeleve­nedett az előadás, feszültsé­gek, valódi problémák jelen­tek meg benne, hiszen tör­ténelmünkkel és önmagunk­kal szálltunk vitába. A né­ző már nem kapcsolhatta ki a fejét, mint valami felesle­ges „műszert”: oda kellett figyelnie. Fontos volt már, hogv megtörténien ez a for­dulat, hiszen közgondolko­dásunkban is végbement egy hasonló: a halott müvek „fel" támasztása" már nem jelen­tett érdekességet, hiszen egy­re pontosabb kérdésekkel vallattuk és vallatjuk múl' tünkat. Ugyanakkor színházi életünk is megbolydult: lel­kes fiatalok vették kézbe sok helyen a vezetést, akik iz­galmas produkciókat hoztak létre. A legjobbkor következett bé hát ez á csere, dé a stet' kéZeti gyengeségek megma­radtak és hamar ki is ütköz­tek. Hiába hirdettek dráma­pályázatot az 1090-as tvre: nem vált sokszínűvé az Ag- ria. hanem túlságosan ko­morrá s némileg egysíkúvá < sikeredett a bemutatott há­rom darab. Ez abból adó­dott. hogy csak a „fej” vál~ tnzott, de még mindig túl­ságosan. egy személyhez és egy központi gondolathoz kö­tődött ez a vállalkozás. Az eddigiek alapján már él kell dönteni, hogy merre tovább. Jó, hogy arra törek­szenek: valamiféle sajátos arculatot találjanak az Agriá Játékszínnek —, amely még mindig nem alakult ki —, de az lenne a kívánatos, hogy gondolatilag is, megvalósí­tásban is jó előadásokat lás­sunk itt. Hasznos lenne, hogy ne csak egy rendező sajá­tos szemlélete határozza meg az összképet. Meg lehetne hívni az ország más pontjai­ról egy-egy olyan kőszínházi előadást, amely a szabadté­ren is megállja & helyét. Hosszú vajúdás után tisz­tázódott a rendezvénysorozat jogállása: a Művelődési Mi- niszférium az ígéretes tö­rekvések láttán megadta a „jogosítványt”: nyári szín- ' házzá alakult hivatalosan is ez a vállalkozás. Felnőtté vált. Ideje hát, hogy való­ban fel is nőjön válla’* fel' adatához: színvonalasan szó­rakoztasson, szellemesen el­gondolkodtasson: tükrözze örömünkét, gondjainkat. Könnyen tovasuhanó nyári időtöltés helyett ösztönző él­ménnyé váljék. Gábor László Óvakodj a Színes amerikai film Aki szereti a habkönnyű történeteket, aki hamisítat­lan, de színvonalas szórako­zásra vágyik, nyugodtan váltson mozijegyet, és nézze meg az Óvakodj a törpétőlI című színes, szinkronizált amerikai filmet. Egy biztos, nem csalódik, s a jó másfél órát önfeledten végignevet- heti. Igaz, két-hárofn hét múlva elfelejti az egész tör. ténetet, de a kellemes ki- kapcsolódás élménye meg­marad, s arra Is emlékezik majd, hogy egy kitűnően megcsinált alkotást élvezhe­tett végig. Ritka alkalom az, hogy a művészi és a közön­ségsiker majdhogy azonos egymással. Nos, ebben az esetben valami ilyesfajta történt. i A forgatókönyvet Colin Higgins írta, s ő vállalta a rendező szerepkörét is. Ma­gyar műveknél ez az egy­beesés legtöbbször csak az amúgy is vaskos hibákat hatványozza. Itt viszont ugyanaz a személy mindkét poszton remekelt. Két dol­got ígért a nézőknek: egy mindvégig izgalmas, ideg. borzoló krimit és egy ezzel hibátlanul társított fergete­ges ritmusú, vérbeli vígjáté­kot. A hasonló ötvözésű kí­sérlet — s most megint ha­zai példákra kell sajnos hi­vatkozni — nálunk garantált sikertelenséget szül. Colln Higgins azonban kivétel. Ö bűvésze szakmájának, ritka zsonglőr, aki minden veszé­lyes helyzeten túljut, de a nézőtéren — érre is aligha akad példa filmszínházaink, ban — önkéntelenül is fel- csattan a taps. Ez a boszorkányos ügyes­ségű író-rendező mindent tud, amit a filmes szakmá­ban el lehet sajátítani. Rá­adásul nála a nemesveretű rutinhoz csatlakozik az új, az eredeti ötletek regiment­jét játékos kedvvel szülő tehetség. Nem elégszik meg a burleszkben rejlő lehető­ségekkel, bár e téren is minden percben képes meg­lepőt, harsány kacajt pro- vokálót nyújtani. Magabiz­tosan épít a jellemkomikum kínálta helyzetekre. Figuráit fonákabbnál fonákabb kö­rülmények közé sodorja, s az egymást követő zűrzavarok nyomán a nézőtéren felhar­san a szűnni nem akaró ne­vetés. Ebben az alkotásban nem is a sztori a lényeg, pedig az is rafináltan megformált,. okosan átgondolt. Egy fris­sen elvált,, kissé unatkozó fiatalasszony, Gloria Mundy keveredik egyre lehetetle­nebb, s mind kevésbé való­szerű helyzetekbe, olyannyi. ra, hogy folyvást meg akar­ják ölni, de senki sem hiszi el neki, még a jóképű, az egyébként talpraesett rend-, őrtiszt sem, hogy állandóan a feje, felett lebeg az a bi­zonyos Damoklész-kard. Eb. bői a központi magból fakad minden fordulatos részlet, de hát ne lőjük el a poéno­kat, ne traktáljuk ezekkel a friss élményekre szomjúhozó nézőket. Elég csak annyit mondani, hogy a siker egyik megteremtője a főszereplőt megjelenítő, s nem véletle­nül Oscar-díjas Goldie Hawn, akit a magyar közönség A kaktusz virága és a Sugar- landi hajtóvadászat című művekben már láthatott. Ez a színésznő nemcsak csinos, szép, bűbájos, elbűvölő, ha­nem kitűnő művész is, aki hivatása minden területén otthonosan mozog. David M. Wals képei meg- ragadóak, csak azt emelik ki, ami a cselekmény sod­rása szempontjából fontos, Hasonlóképpen értékelhet­jük Charles Fox mértéktar­tó aláfestő zenéjét, amely nagyszerűen alkalmazkodik a műfajbeli váltásokhoz. Ennyi erény láttán csak azért szomorgunk, hogy a Védjegy, a márkajelzés nem Made in Hungary. Pécsi István Varga Csaba ÉGŐ BOKSA 2. A népművelőlány oda- odapillantott a mesélő fiú arcára, amely már sötétbar­nára sült, hiszen tavasz óta szabadban dolgozott, az ál­lami gazdaság telepén te­herautókat javított. A rö­vidre vágott, szóke kis ba­jusz nem volt éppen férfias. — Nagyapám csudálatos illatú virágokkal csalta ki a nőket. Ahogy mondják, a ré­tek legszebb szirmait kötöt­te csokorba, A virágok szí­nét én kéknek képzelem, de sárgák Vagy pirosak is le­hettek, A tarka mezők hódí­tó illatát most is érzem, csak egyszerűen nem tudom megnevezni, A könnyű ru­hás asszonyokat aztán olyan tisztásra vitte, ahová más istenfia nem Ismerte az ös. Vényt, A szénégető kunyhó­ban a limlomoktól, a szer­számoktól különben sem Volt hely, meg a döngölő és a horog nem a legjobb ven­déglátó. Meg ki is feküdne egy sötét kalibába. A lombok alatt váratlan látogatótól se kellett félni, ott a test és a lélek lerúghatta fölösleges gönceit. A virágokhoz az öreg feloldó szavakat is mel­lékelt, ettől a szorongások és gátlások elszenesedtek. Alii. tólag ebben volt a legna­gyobb ereje: meghallgatta az asszonyi fájdalmakat, és a nyugtató szavakhoz gyengéd simogatásokat adott. Mesélik, az öngyilkos lemondott ön­pusztító szándékáról, a vál­ni akaró asszony rámosoly- got iszákos férjére, amikor a tisztásról megtisztulva visz- szatért. Hihető a legenda, mert az öreg csendesen, köl. tőién tudott beszélni. Egy­szer a fitos orrú szomszéd- asszonyt véletlenül kihall­gattam a kútnál, amikor kendőjét igazgatva sóhajtotta húgának, hogy mindegyik asszony visszakívánkozott a tisztásra, akit nagyapám egy­szer már fogadott a boksá­nál, amelyet hiába fedett be lehullott levéllel és földdel, mert az izzó hasáb fák gőze áttört a burkon. Az öreg talán nem is különbözött az éjjel-nappal égő boksától, csak nem árasztott milesza- got. Nem is tudom eldönteni, mi volt leginkább, szénége­tő vagy gyóntató, titjcozatos hegyi isten vagy csak egy jó bika. — A felesége tudott erről? — kérdezte Anna, s közben újra megborzongott; vágyak ébredtek benne, észrevét, lenül, — Nagyanyám szegény, ko­rán meghalt, nem állt a ter­jedő monda útjába. Lánya is mosolyra nyílt szájjal me­sélte, hogy nagyapám nagy természetű férfi volt. Ha az asszonyok maguk között pletykáltak róla, mindnek furcsán csillogott a szeme. Ki tud rajtuk eligazodni, ta. Ián jártak a boksánál is. Nem tudom. Olyan mende­mondát is terjesztettek, hogy az öreg azért kötötte fel magát, mert cserbenhagyta a férfiassága. Nem hiszem. Még az is elképzelhető, hogy valamelyik megcsalt férj állt bosszút — ilyen kegyetlenül. Én úgy képzelem, talán az okozta a vesztét, hogy túl sokat álmodozott. Többet ígért, mint amire lelke volt. Talán már csudálatos illatú Virágokat sem talált, A sze­me ugyanis elég hamar meg­romlott, a forró gázok ártot. tak a látásának. A vadakat mégis mindig meglőtte, a tisztásra vakon is eltalálha­tott, de a szép szavakból ki­fogyhatott. A falu már nem látszott mögöttük, a templom tor­nyát is eltakarta egy szikla, fal. A népművelőlény karcsú derekán kioldódott az öv — nem kötötte meg. — Miért költöztetek el? — Apám nem beszélt er­ről. Talán a szégyen miatt; a legenda igazsága űzte el. Titok ez is. Én nagyon vá­gnom a Városba, de egy nyárra visszamennék szén. égetőnek. Néha elképedve veszem észre, hogy hasonlí­tok a nagyapámra: tele va­gyok érzésekkel, megértem mások fájdalmát, s egyszer­re több lány után Is vágya* kozom. András az utolsó monda­tot már úgy mondta el, mintha bolondozna. Mintha nem is lenne egészen úgy. Ügy kerékpároztak, hogy mindegy volt, merre mennek. Hajtottak automatikusan, vasárnapi függetlenségben. Csak fél szemmel lesték az utat, hogy ne bukjanak fel valamelyik mélyebb gödör­ben. Míg András beszélt, foj­tott hangja úgy perzselt, mint a boksában szenesedő fa. Először szenvedélyesen tagadta, hogy viszavágyik a hegyek közé, majd a végén elárulta, hogy szívesen foly­tatná a legendát. Anna bi­ciklizés közben maga előtt látta a füstölgő, kék gőzű, földdel betakart halmot, és lelke új érzésekkel, álmok­kal telítődött. Két héttel később csak ketten kerékpároztak arra. Ugyanazon az Úton. Kékesdér után letértek a köves útról, szűk ösvényen kerekeztek felfelé, a hegyek közé. A fiú most nem mesélt, szíve a torkában dobogott. Nemsokára állva hajtot­tak, így is vissza-visszacsúsz- tak. András hátrapillantott: a lány erőlködött, levegő után kapkodott, melle le-fel hullámzott. A fiú induláskor már észrevette, hogy nincs rajta melltartó. A boksákat nem találták, füstkígyók sem gomolyog« tak. De a tisztásokat nem nőtte be az erdő. Az egyiken fűbe fektették a kerékpárokat, a fiú zavar, tan zsebre dugta a kezét, á lány — kihívás nélkül — mosolygott. — Na lássam — mondta —, milyen szép szavakat ta­nultál a ruign/apádtúU — 0*2CRS) ]i.

Next

/
Oldalképek
Tartalom