Népújság, 1981. március (32. évfolyam, 51-76. szám)
1981-03-01 / 51. szám
Múló idő (Kovács István felvétele) Csali baba és a sok-sok rabló Újfajta utcai bűncselekmény New Yorkban: „láncrablók” a nők nyakáról leszakítják az aranyláncot Két-három másodpercig a nő majdnem mozdulatlanul állt, szája félig nyitva, jobb keze a nyakán. Azután idegfeszültsége egyszer csak minden járókelőt rémületbe ejtő velőtrázó kiáltozásban, könnyekben, érthetetlen szófoszlányokban oldódott fel. Bal kezével abba .az.iránjrba 'mutatott, amelybe 'égy talán 14 éves fekete fiú futott el. Senki sem igyekezett, hogy a fiú után eredjen. Néhány perc múlva a New York-i Avenue of the Americas sugárút és a 45. utca sarkán lévő Take Cushi japán étterem vendégei, akik a kiáltógörcs miatt pálcikáikat leejtették, újra hozzáláttak az evéshez: az arany nyakláncok rablása már nem mondott nekik semmi újat. Csupán a város föld alatti vasútjában a múlt év nyolc hónapjában több mint 2000 láncrablást hajtottak végre szeptember utolsó napjaiban a napi kvóta, a rendőrség adatai szerint, „70— 80 láncincidensre" növekedett. Akár az utcán, vagy a földalatti sötétjében, • a történet lefolyása mihdig ugyanaz. Amikor a rabló piszéméit; egy nőt, aki úgy néz ki, hogy valódi aranyláncot hord, lehetőleg feltűnés nélkül megközelíti. Az alkalmas pillanatban — például röviddel a földalatti indulása előtt — megragadja a láncot, hirtelen rántással leszakítja a nyakáról és elrohan. Némelykor mindenesetre a dolog nem sikerül, és akkor az incidens véressé is válhat. A japán étterem előtt álló nő aranyutánzatot hordott, amelyet egy perion zsinór tartott össze. Amikor a rabló megrántotta a láncot, a szakításbiztos zsinór mélyen bévágódott a nő tarkójába. A seb olyan erősen vefzéftr"frögy “a 'nőt 'kórházba kellett szállítani. A lánc- ráblási incidensek kétszer pedig halállal végződtek. A rablók azonban majdnem mindig simán megúsz- szák. A láncrablás „könnyen kivitelezhető bűncselekmény és nem sokat követel a tettestől” — véli a New York Times. Alig van olyan áldozat, amelyik támadóját üldözné, a menekülés legtöbbször nem nehéz, mert nincs olyan járókelő vagy földalatti-utas, amelyik olyan gyorsan felfogná, hogy miről is van szó. És mivel az áldozatok ritkán sérülnek meg, az a kevés ember, akit elfogtak, majdnem mindig megússza csekély büntetéssel. Egy külön lánckommandó áll állandó szolgálatban a földalattin. Polgári ruhába öltözött rendőrnők vastag aranyláncokkal felékesítve a különösen veszélyeztetett szakaszokon a csalimadár szerepét játsszák. Mindig három, szintén álcázott nyomozó tartózkodik készenlétben a háttérben, hogy a kellő pillanatban beavatkozzék. SZÖVEG NÉLKÜL Humorszolgálat Egy családi veszekedés során a feleség ezt kiabálja a férjének: — Jobb lett volna, ha magához az ördöghöz megyek feleségüli — Az nem ment volna, mert közeli rokonok nem házasodhatnak. dr Néhány évi házasság után a férj ezt mondja: — Igaz, hogy aranyhegyeket ígértem, amikor összeházasodtunk, de mosógépről nem volt szó. Hevesi Molnár Géza Érted, ha kell... Érted, ha kell felbontom, a fák kéreg-rostjait, s felkutatlak az ég csillagporában. Ha kéred: % levegőt — visszafojtva élek, Ha kell: imába foglalom a neved, s zsoltárt énékelek újra, Csak lássalak, Csak szerethesselek Csak szeressl Most és mindörökké. Lőrinczy István versei: ALMOS FENYVESEK zöM álmokat álmodik a fenyves szemében őzek és Bartók nyitányok reggel ha felébred nyújtózkodik egyet s legszebb fáit lopják a lovascigányok ROMAI FEBRUÁR eiprusgallyat lenget a szél megremeg egy istenszobor fény Játszik a császár állán megrezzen egy csipkebokor Megújul Nagycenk, az ősi Széchenyi-kasfély — Drága gyermekem, ki tanított meg téged így káromkodni? — „Tanított, tanított!” Mintha az embernek nem lehetnének vele született adottságai! ár — A férjem azt akarja, hogy járjak főzési tanfolyamra. — Mi a csoda! Nem is tudtam, hogy kutyát vettetek. ár A lelkipásztor megérkezett a legközelebbi vasútállomásra, s megkérdezte, hogy nem érkezett-e csomagja. — De igen, lelkész úr — felelte az állomásfönök. — Nagyszerű, már régóta várom ezeket az új zsoltároskönyveket! — Akkor minél gyorsabban vigye el őket, mert az egyik folyik... ár Az egyik hadgyakorlat során a parancsnok . ezt mondja a katonának: — Broten, látja ezt a vasútállomást ? — Igen, uram. . — Tegye üzemképtelenné. Egy ójfa múlva Brown jelenti: — Uram, a parancsát teljesítettem. — Nagyszerű. Hogyan csinálta? —í Látja ezt a táskát, uram? Itt van minden menetjegy. ár „Papa — kérdi az ifjú. Protz papájától —, az a darab ég a nyaralónk felett ugye szintén a mienk?” A Széchenyiek ősi kastélya Magyarország nyugati határvidékén, az osztrák— magyar határ és a Fertő tó közelében visszanyeri régi fényét. A nyolchektáros parkkal körülvett nagycenki kastélyt több mint 200 évvel ezelőtt építtette Széchenyi Antal. Akkor telepítették a híres hársfasort is, amely a kastély főbejáratától csaknem három kilométer hosz- szúságban nyílegyenesen vezet a Fertő tó parti ■ dombsorra. Annak idején több mint 600 fát ültettek el. Közülük csaknem 500 még él és a múlt nyáron is virágba borult. A fasor rendbe hozása, felújítása több éves munka után befejeződött. Az elöregedett fák közé előnevelt su- hángokat ültettek, s így a szigorú természetvédelmi védettséget élvező fasor a következő évszázadokra is fennmarad. A második világháború alatt súlyos károkat szenvedett - "kastély főépületének helyreállítása 1973-ban fejeződött be. Itt nyílt meg a Széchenyi István-emlékmű- zeum, amely évente több mint 200 ezer látogatót fogad. Gyűjteménye 'állandóan gazdagodik. Nemrég két állandó kiállítást nyitottak meg. Itt találtak végleges otthonra Széchenyi István magánkönyvtárának legértékesebb közgazdasági munkái, csaknem 200 kötet. A könyvek margóján Széchenyi saját kezű bejegyzései, széljegyzetei olvashatók. A közelmúltban állandó pénzérmetörténeti kiállítással is. gyarapodott a múzeum. Különösen érdekes az anyagnak az a része, amely az államalapító István király korától mutatja be a magyar arany- és ezüstpénzeket. A főépület rendbe hozásával nem fejeződött be a helyreállítás, öt évvel ezelőtt, 1976-ban megtörtént a kastély keleti szárnyának felújítása. Ebben kapott helyet a loyasiskola. Helyreállították az egykori kocsiszínt, amelyben a Közlekedési Múzeum régi hifitói találtak végleges otthonra. A kastélypark közelében szérüskertet, nyitott lovardát, futópályát is kialakítottak. A helyreállítást a műemléki kívánalmaknak megfelelően végezték el. Az istállók fakockás burkolatot kaptak. Több helyiségbe intarziás parkettát raktak, s rézveretes diófa ajtókat szereltek fel. Kovácsoltvas díszítésű bokszok; - vörösfenyőből készült nyílászárók, füstüveg lámpatestek teremtenek korhű hangulatot az épületben. Hátravan még a kastély nyugati szárnyának, az úgynevezett vörös kastélynak a helyreállítása. Jelenleg ennek tervein dolgoznak. Az épületrészben kulturális centrumot alakítanak ki. Itt kap végleges otthont az egész Széchenyi-könyvha- gyaték, s reprezentatív szálló, vendégfogadó kialakítását is tervezik. Detk A címben idézett Heves- megyei helységnek a neve több szempontból is megérdemli figyelmünket A megyénkben gyakori egy szótagos helynevek sorába » szervesen illeszkedik beiec Apc, Bocs, Bőd, Csány, Detfci Erk, Hort, Kál, Örs, Péhgí Recsk, Szúcs, Tenk, Véé*;- Csaknem valamennyi esette, tét tekintve, puszta szesaaéip*- névből alakult magyar né«* adással. A Detk megnevezés szócsaládjába tartoznak ezek az alakváltozatok is: Defalt (Borsod-Abaűj-Zemplén megye), Dötk (Zala rae*i gye). Az 1700-as évekbÖ való községi pecséten ez a változat olvasható: Deák. A. népi falusoroló emlegeti a Bene patak jobb partján fekvő falurész, Krsdetk nevét is. Visznek visz Fügédre, Karácsond Kisdetkre. Az sem véletlen, hogy á falu neve a népi jellegű szólásokban is kulcsszerepet ' kapott'. Még ma" is isrhéffk a falu határján túl is pl, ezt a szóláshasonlatot: összáéze- di az eszét, mint a detfci ember. A kedéllyel párosult esúfolkodás e formáját is hallhatjuk még ma is: Ha Ludason meg nem csalnák, Detken be nem csapnak, Akkor kimehetsz a világból, Baj nem érhet. A jóízű népi humor is jellemzi azokat a jelzős szerkezeteket, amelyekkel egyé egy falu lakóit minősítik; Holló Mátyásné érdekes és értékes adatokat is felsorakoztató leveléből idézhetünk erre típuspéldát: Árok ugró ugriak, Lúdlábú hidasiak, Csikólábú detkiek. A csikólábú nyelvi forrná ebbe a rokon értelmű szósorba illeszthető bele: eieren, virgonc, mozgékony, nyughatatlan, fürge. így dicséretes minősítést közvetít Mivel azonban a falukát csúfoló jelzők elsősorbán csipkelődő vagy éppen gu- nyoros szándékkal teljesítik nyelvi szerepüket, a csikólábú kifejezésnek más jelentésváltozatait is tekintetbe kell vennünk. A népi nyelvhasználatban ismeretesek ezek a nyelvi formák is: csikólábú kisszék, csikólábú szék. Számunkra sokkal inkább fontos ez az ismeretanyag: csikólábnak nevezték a kaszanyélen lévő fogantyút, illetőleg a kasza- nyél nagyobbik fogantyúját helyettesítő görbe fadarabot. Ilyen meggondolás alapján a csikólábú összetételt ebbe a rokon értelmű kifejezéssorba illeszthetjük bele: görbe, csámpás, lőcslábú, kajszos, kajsza stb. Dr. Bakos József — Van egy mc-1 cem... Állati jó.,.' Elmondjam? — Ha állati jó, akkor feltétlenül monda el — nyugtattam meg Povázsait, hogy szemes fülianúja leszek, amint viccet, s ami viccet mond. — Akkor elmondom. .. Tehát.,. Kovács becsönget otthon, mert... Marha jó vicc. Bizisten marha jó... Ha csak rágondolok a poénra, megörülök a röhö- gési kényszertől... Nem hallottad már? — Azt, hogy Kovács. .. — Akkor minek mondjam el? — kezd méltatlankodásba Po- vázsai. — Azt, hogy Kovács. .. Azt hallottam már. De, hogy ez a Kovács mit csinál, hogy becsenget, hogy hová csönget be, ez lehet egy új vicc forrása és körülménye is — nyugtatgatom, mert irtó viccmesélési lázban ég. —r Na, szóval... ha tehát nem hallottad, akkor elmondom, mert bizisten, marha jó vicc. Ha csak rágondolok a poénra, máris majd megőrülök a röhögési kényszertől. .. Kovács tehát becsönget otthon egyszer, kétszer, háromszor, de... Tény- *0 nem hallottad? Á Kovács negyedszer csenget — A csengetést? — Ne viccelj velem. .. A viccet? — Már megbocsáss, kedves Povázsai, te viccet mesélhetsz nekem, de én veled nem viccelhetek? Furcsa demokrácia ez a környezetedben. .. — Igen. Ez vagy te! — háborodik Povázsai, a fene se tud. ja miért. — Míg én viccet akarok neked mondani, egy állati jó viccet, addig te meg a demokráciával jössz. Hát vedd tudomásul, hogy nem politikai viccet akartam mondani és nagyon megkérlek, hagyj engem ( békén a gyanúsítgatásaid- dal. — Mivel hagyjalak békén? — hüledezek. — Igenis, a gyanú- sitgatásaiddal... Mert te azt hiszed, hogy te olyan nagy demokrata vagy, sőt hogy csak te vagy az igazi, az egyetlen az egész országban, aki csak úgy kini:tathat mindenkit, mert az viccet akar mondani. .. Egy állati jó és igenis nem politikai viccet, pedig... — Állj meg. állj meg az isten szerelmére! Hát mivel gyanúsítgatlak én? Mert én semmivel sem gyanúsítgatlak... Én viccet akarok hallgatni. Tőled akarom hallgatni. Érted? — üvöltöm, teljesen indokolatlanul, mert már tudhatnám régi ismeretségünk alapján, hogy Povázsaitól én rendre az őrületbe rohanok. Még szerencse, hogy viszonylag ritkán találkozunk. — Velem, kérlek ne üvöltözz... Az a világ elmúlt, hogy egy ártatlan embert csak úgy le lehessen üvöltözni azért, mert az üvöltöző valakinek hiszi magát... Itt kérlek, ebben az országban szocialista demokrácia van... S ami nincs, az az üvöltözés... Világos? — A Kovácsot mond, a keservit... Becsöngetett harmadszor, és... ? — Mi közöd hozzá? Fel akarod jelenteni talán? És egyáltalán ki az a Kovács? És nem is csöngetett... Űristen, kémkedsz utánam? — Te, Povázsai — fegyelmeztem magam — van egy viccem. Politikai vicc. Ügy kezdődik, hogy Reagan kinyitja ■ az újságot és megelégedetten jegyzi meg, hogy Lengyelországban. ,, — Fúj! — üvöltött rám Povázsai. — Te nem is kém vagy, te aljas provokátor lettél. .. És még ennek akartam én elmondani azt az állati jó viccet, hogy Kovács becsöngetett otthon egyszer, kétszer, háromszor. .. De nem mondom el. Megválogatom, hogy kit tüntetek ki vicceimmel — mondta és otthagyott a porba hullva, miközben ott csengett fülembe a Kovács három csöngetése. És már sohase tudom meg, hogy mi lett a negyedik csöngetésével. Tatán áramszünet vetít? Gyorkó Géza