Népújság, 1980. október (31. évfolyam, 230-255. szám)
1980-10-12 / 240. szám
Ami a nyomozásban elengedhetetlen Munka, technika, fantázia törvénysértő, „gondos” családanya Hfluz@ciSis értékkel üzleteltek: hogy V.-né törvénybe ütköző módon adta el kerámiakollekcióját. Azt a gyűjteményt. amely az 1900-a.s évek elején működött bélapátfalvi kőedénygyár muzeális termékei közül való, s értéke meghaladja a 24 ezer forintot. Márpedig ilyen gyűjteményt csak engedéllyel szabad külföldi valutáért ér* tőkésíteni és kivinni az országból. V.-né ezt a szabályt megszegte. A jogszabály szerint egyébként az is tilos, ha magyar állampolgár magyarnak ad el külföldi pénzért muzeális jellegű értékes tárgyakat. A Heves megyei Rendőr-főkapitányság társadalmi tulajdonvédelmi osztálya ennek alapján indított eljárást V.-né és a bagdadi fiatalember ellen. Az említett előírást valóban sokan nem ismerik, s így akaratlanul is szembekerülnek vele. V.-né esetében azonban erről szó sem volt! Azzal hozakodott elő. hogy a kollekciót dr. Sz.-nek ajándékba adta, tagadta, hogy adásvételről lett volna szó közöttük. Ezt igyekezett megerősíteni a veje is történetével. Eszerint az 1100 dolláros csekket előlegként adta neki az amerikai üzletember egy Bagdadban közösen létrehozandó étteremhez. T. M. A. arról is beszélt, hogy az együttes üzlet ügyében kétszer személyesen is tárgyalt dr. Sz.-szel. A tanúvallomásokból azonban kiderült: V.- né eladta gyűjteményét, s arra is rávette vevőjét, hogy a csekket a veje nevére állítsa ki. Az eljárás során az is bebizonyosodott, hogy a bagdadi férfi semmiképpen sem tárgyalhatott dr. Sz-szeL, ugyanis magyarul és angolul egyaránt alig beszél, üzleti megbeszélésre nem alkalmas szókincse. Az amerikai viszont csak ezen a két nyelven ért. A dologhoz egyébként az is hozzátartozik, hogy a fiatalémber fényképről nem is ismerte fel azt az embert, akivel ő — állítólag — közös vállalkozásba kezdett. ■ ■ ■ A feltárt bizonyítékok alapján a Heves megyei Rendőr-főkapitányság derá- zagazdálkodás megsértésének bűntette miatt adta át az ügyet vádemelési javaslattal az ügyészségnek. A vádirat elkészülte utált az Egri Járásbíróság büntető tanácsa folytatta a vizsgálatot, s állapította meg a bizonyítékok alapján V.-rté és veje bűnösségét. A bíróság a bagdadi férfit négy-, a fit- talokról gondoskodni kívártó anyát hathónapi szabadság- vesztésre ítélte, annak végrehajtását azonban egy-, illetve kétévi próbaidőre felfüggesztette, a kerámiagyűj- teményt, valamint az 1100 dollárról szóló csekket elkobozta. Az Ítéletet a férfi tudomásul vette, V.-né fellebbezett. Sr.alay Zoltán A poroszlói határban Jól halad a vetés és a betakarítás (Tudósilónktól) Igazi őszi munkacsúcs van ezekben a napokban és hetekben a poroszlói határban. Traktorok zúgásától hangos a környék, folyamatos az őszi betakarítás és a jövő év előkészítése. Tóth Mihály, a Magyar— Szovjet Barátság Termelő- szövetkezet elnöke elmondta, hogy az erőgépek többsége két műszakban dolgozik. Előkészítették a talajt. 1400 hektár őszi búza vetése alá, és október elején a vetést is megkezdték. A tervezett 1600 hektár őszi búzából eddig 600 hektáron került talajba a vetőmag. Tíz vetőgép folyamatosan végzi ezt a munkát, s a betakarított napraforgó- és kukoricatáblákon egyre szaporodik a vetésterület. A több éves tapasztalatok alapján nagy fagyállóképességű és jó terméshozamú szovjet és jugoszláv búzafajtákat vetnek. Elvetették az őszi árpát, s ezt a munkát 110 hektáányám ... Mikor is? Tíz év, vagy tizenöt? Újra tovább, új útitársak között. Nem váltasz szót senkivel, csak belülre figyelsz és a tájat nézed. A részletek kinagyítva és valami óriás távcsövön nézve egyre pontosabbak. Feltűnik a kiserdőből egy fa. Egy omladozó tanyasi épület: Ispánéké volt, kerékpárral jártál ott, egy nyáron. Lassuló mozgással, mint valami burokból kiszakadva, végül egy zökkenéssel megérkezik a vonat. Az állomás olyan, mint amikor elhagytad. A liget is. a házak is. Semmi sem változott volna? A képek egyre közelibbek. Ahogy mész. valamire mindig fölfigyelsz. Egy kő. egy járdaszegély, egy arcrész’et, egy ismerős mozdulat. Valami megisméte’hetetlen és valami jóvátehetetlenül kisszerű. amely föléd magasük, betakar, elringat. Azt súgja: hiába minden, hiába. Látod? Hazaérkeztél. Gábor László non végezték el időben ée jó minőségben. Folyamató- san halad az őszi mélyszántás, amelyet 600 hektáron végeztek el eddig. Az a tervük, hogy a fagyok beálltáig 2150 hektáron készítik elő a talajt a tavaslá vetések alá. A jövő évi jó termesre gondolnak akkor, amikor a talajerő-utánpótlásról is gondoskodnak. A közelmúltban 430 hektár tavaszi vetés alá szórták ki a szervestrágyát, kétezer-kétszáz hektáron joedig a műtrágyát. Jól gépesítették a betakarítási munkákat is. Ennek első lépéseként levágták a silótakarmányt és kevés híján 10 ezer tonna silót készítettek. A kedvező időjárás lehetővé tette a lucerna negyedik kaszálását is. Befejeződött az idei termés leszedése a szövetkezet 10 hektáros kertészetében. Az itt termelt paprika, paradicsom és dinnye helyi, lakossági fogyasztásra került. Befejezés előtt áll a napraforgó gépi betakarítása. A 293 hektárnyi terület jó részéről. 250 hektárról került már be az idei termés. Jól halad a cukorrépa szedése. Száz hektár termésé került eddig felszedésré, amelyet folyamatosan szállítanak a Hatvani Cukorgyárba. A háztájiban termesztett cukorrépával együtt Poroszlóról összesen 272 hektár termése kerül elszállításra és feldolgozásra. Négy betakaritógép a kukorica törését kezdte meg a közelmúltban. Háromszazöt- ven hektáron végezték már el ezt a munkát, s a betakarításra váró összes terület 916 hektár. A termésátlagok a napraforgó-, a cukorrépa- és a kukoricatáblákon egyaránt jónak mondhatók, csupán a belvizes, úgynevezett víz- nyomásos területek gyengébb eredményéi rontják az átlagot. További kedvező időjárás esetén október végéig az őszi munkák zömét sikeresen be tudják fejezni a poroszlói határban. Csdsaar István V.-né idén július 3-án kereste fel az amerikai állampolgárságú üzletember, dr. Sz. szállásadóját azzal, hogy az egyébként bélapátfalvi születésű „amerikás magyarnak” megvételre ajánl egy 12 darabból álló, Bélapátfalváról származó kerámiagyűjteményt. A szállásadó közvetítésével az üzleti tárgyalást még aznap lebonyolították V.-né lakásán. Az asz- szony és dr. Sz. között először vita támadt a kollekció értéke körül. Amikor végül megegyeztek, az amerikai közölte, hogy nincs nála elegendő mennyiségű forint. V.-né. és lánya erre azt válaszolta: nem baj. jó lesz, ha dollárral fizet. Ám, abból sem volt sok dr. Sz.-nek, így végül másnap egy 1100 dollárról szóló csekket nyújtott az eladónak — T. M. A. nevére. II ■ S most érdemes néhány szót ejteni T. M. A.-ról. Az egyébként, bagdadi illetőségű fiatalember csaknem egy esztendeje érkezett Magyar- országra, pontosabban Egerbe, ahol V.-nééknél kapott szállást. Az őt vendégül látó családnak azt mondta, hogy egy Bagdadban működő műtrágyagyár üzletkötője. A két. nőnek egyáltalán nem tűnt fel. hogy a férfinek sehonnan sincs fizetése, jövedelme. Sőt, T. M. A. közelebbi ismeretségbe került V.- né lányával, akivel később házasságot kötött, s feleségével, illetve anyósával tartatta el magát. Egy idő után a külföldi vej is érezte: ez az állapot nem tarthat a végtelenségig. Ezért feleségével együtt úgy határozott, hogy Irakban próbálnak szerencsét, ahol — miként gondolták — sokkal nagyobb lehetőségük lesz az érvényesülésre. a meggazdagodásra. Igen ám, de az utazáshoz, az első hetedhez pénzre lett volna szükségük! Ekkor ajánlotta fel „segítségét" az anyós, azt gondolván, hogy értékes kerámiatárgyainak eladásával „indulótőkét” adhat a fiataloknak. Ezután jött létre az üzlet — a már korábban említett módon — az éppen Egerben tartózkodó amerikaival. A terv további része már könnyen kivitelezhetőnek tűnt számukra: n kapott csekket Bagdadban beváltják, s abból az összegből alapozzák meg jövőjüket. Július 18-án kelt útra a házaspár, a vámőrség azonban a Ferihegyi repülőtéren megtalálta náluk az 1190 dolláros csekket és lefoglalta azt, ■ a ■ A rendőrségnek ugyanis már nem sokkal az üzletkötés után tudomására jutott, Góbor Albin hadnagy speciális nagyítót használ írásszakértői munkájához (Perl Márton riportja) Vonatra ülsz. buszra. Előkaparod a zsebed mélyéből a jegy árét. Megborotvál koztál, fölvetted az új ruhádal: először , kicsit kirakatbabénak érzed magad, majd egy kislánnyal összenevetsz, talán azt hiszi, házasodni mész. Ez fölvidít. Megvetted a reggeli újságokat, kormányfők, tankok mosolyognak rád a címoldalról, megnézed még a meccsek eredményét, majd az ablak felé fordulsz. Ismerős-e a táj? Fölfedezed-e benne valamikori rácsodál- kozásod nyomait, amikor először tetted meg az utat: az orrod helyét a piszkos ablaküvegen, a sáros utcákat, ahol elhanyagolt és frissen épült házak között soha- el-nem-olvasott táblák biztatnak a jobb munkára? Megismered-e, hangosan mondod-e az elhagyott és elhagyatott falvak nevét, mint egy zsolozsmát? A járműved sem az már. A csühös helyén kis piros motormoz- dony, amelyen nem a sarokba tett apró széntüzelésű Hazafelé kályha leheli szét kevés melegét a télben, a nagykendőben kucorgó kofák és a viharkabátos munkások között. A farost is új panorámás busz váltotta fel, az ablak nem olyan sáros, mint régebben, ahogy talán tisztább az is. amit rajta keresztül látsz. Beszédbe elegyedsz valakivel, ismerős. Szavaitokban visszafelé pergetett film. egykori, tán szégyellt és elfe’ejtett mozdu'atok: kissé groteszkek. T ánvnevek, sorsok Emlékszel? Emlékszem . .. Átszállás közben várakozol. A restiben télen forralt bort. nyáron sört iszol. Eltűnnek már a pálinkátó' bűzlö törzsvendégek, minden állomások vendégfogadói. Álarcok azért vissza- :sszatér- nek. Tebláboisz, keresed az elveszett helyet: itt álltam én, itt állt apám, talán itt Fotókamera alá került a bűntett színhelyén „otthagyott” lábnyom gipszkiöntése. Csefkó Tamás rövidesen sokat tud egy sötét ügy részleteiről. Fegyverszakértői vizsgálat Csefkó Tamás és Pozsony Lászlóné asszisztens közben, a laborban. Talán a sok krimi — film, regény, valóság — hatására a nyomozók sokak szemében különleges emberek, nem is beszélve a tv által személyes ismerősökké vált Maig- ret-ről, Columbóról, Kojak- ről és társaikról... Őszintén szólva, magam is kedvelem őket, szívesen olvasok róluk, élvezettel nézem a képernyőn „bámulatos” logikájú munka nyomozásukat, a Bűn elleni küzdelmüket. Szagbank. Bárdos László r. törzsőrmester kutyája, „sokadik” Kántor, 15 évre visszamenően tud különbséget tenni a konzervált és megőrzött szagok között. De vajon milyen a valóság, a hétköznapok? A Heves megyei „Rendőr- főkapitányság épületében t égy tudományos laboratóriumnak is beillő osztályra kalauzol Csefkó Tamás, a bűnügyi-technikai alosztály vezetője. A szobákban fehér köpenyes, mikroszkópok, nagy értékű műszerek fölé hajló emberek tevékenykednek. Nincs ebben semmi csoda — csak a nyomszakértő brigád számára akadt feladat. Készül az írásszakértői vélemény, a helyszínelő csoport által rögzített nyomok értékelése, elemzése és a perdöntő szakvélemények a bíróság számára. Milyen képességekre van szüksége a jó nyomszakértőnek vagy ha úgy tetszik — a fehér köpenyes nyomozónak? Először is: rengeteget kell tanulnia, és hozzá kell szoknia egy olyan életformához, amely nem napi nyolc órából áll, hanem esetenként 24-ből. És mi kell még? — a meglévő technikai eszközök teljes és maradéktalan megismerése, nem utolsósorban pedig: fantázia. Fantázia? Igen, a nyomokat csak az találja meg, aki el tudja képzelni, hogyan is hajtották végre a bűncselekményt. A nyomaték kedvéért Csefkó Tamás mutat néhány nyomszakértői szakvéleményt. Van miből, akták tömege tornyosodik előtte az asztalon. Az akták tartalma „száraz” tények so. kasága, de egyik-másik elég lenne kötetnyi krimi kitöltéséhez, melyek vége mindig az, hogy: a tettes lakat alatt. Vagy ahogyan a szakvélemény borítólapján egyetlen szó jelzi a végeredményt .Lezárva. A szójátéknak is frappáns befejezés halvány mosolyt fakaszt a nyomozó arcán. Sikerült, vége egy nehéz napnak.