Népújság, 1980. május (31. évfolyam, 101-126. szám)
1980-05-18 / 115. szám
Somogyi Győző rajza Krónika az 1830-as dunai árvízről A folyók áradása mindig nagy veszélyt ielenlett az emberek életében. A víz elsodorta a házakat, elárasztotta a vetéseket, a dolgos élet eredményeit semmisítette meg. Különösen tragikus volt az áradás régen, amikor a folyókat még nem szabályozták, és nem védték erős gátak a településeket. A Duna egyik nagy áradása 1830. tavaszán volt. Ezt az eseményt örökítették meg a l'olna megyei madocsaiak íalukönyvükben. szinte ri- portszerűen írva le a tragédiát és előzményeit. 1829 novemberében elkezdett havazni. és majdnem mindennap esett: „A gyakorta való havazás által annyira megszaporodott a hó mindenfelé, hogy három lábnyomnyi, vagy fél öln.yi magasságú hónál nagyobb volt. mind hegven. völgyön egyaránt. A Duna vizét is az ekkori tél oly erősen lezárta, hogy a jég vastagsága az egy öl mértéket tökéletesen megütötte: mindezek bámulással szemléltettek. Könnyen lehetett hát előre elgondolni, hogy a nagy hóból az olvadás által nagy víz lészen: és a szörnyű vastagságú jég a víz folya- matjának nagy akadályt okozván, még a lakóházakra is a v(z veszedelmet fog hozni ” Ezért az elöljáróság 1820 márciusában kirendelte a lakosokat a szomszédos Bölcske töltésének erősítésére. Hiába volt azonban az erőfeszítés, mert az ár március 21-én berontott’ Bölcskére. innen pedig a madocsai szántóföldekre. ..Már ezt látván a madocsai lakosok, hogy bizonyos az veszedelem, mert a víz a helységnek napnyugati részére siet, a munkát elhagyta, es a veszedelemben forgó helységének, házának, vagyonárnak oltalmára sebes futassa! sietett.” Megpróbálták újabb töltések emelésével a Ó. EZEK AZ ASSZONYOK! A válások számát tekintve bizonyosan a szingapúri Almán Bul Adzsi tartja a világrekordot. Hetvennyolcszor nősült és vált el. Hetvenhét ízben ő adott okot a válásra, de utolsó alkalommal őt csalták meg. KÍGYÓK A RABLÓK ELLEN Egy kígyó akadályozta meg a közép-indiai Sálon település templomának ki. fosztását. A rablók az éj leple alatt érkeztek a templomhoz. megkötözték az őrt és á lelkészt, majd behatoltak a templomba. De alig kezdték el zsákjukba ráütni az értékes kultikus tárgyakat, egy kígyó kúszott a főkolompos felé, és a bokája köré tekeredett. A rendőröknek már nem volt más dolguk, minthogy letartóztassák az ily módon megzavart betörőt. MŰKINCSEK ELKOBZÁSA Az ókori egyiptomi művészet valóságos kincsesházát fedezte fel az egyiptomi rendőrség Béni Szuef kormányzóságban egy bűnöző banda letartóztatásánál. Több mint 100. fáraók korabeli aranypénzt, 17 Tutenkhamon szobrocskát, kerámiaedényeket, sőt egy szarkofágot koboztak el tőlük. Ezt az egyedülálló gyűjteményt a banda külföldön kívánta értékesíteni.Vidám történetek EZERMESTER Egy bizonyos Lógósov kiszámította. hogy ha az egy évben kapott 13 fizetés és 6 havi prémium összegét elosztja a munkaidőben megfejtett keresztrejtvények számával, akkor mindegyik keresztrejtvény az államnak öt rubeljébe és 83 kopekjába kerül. Lógósov elszégyeil- te . magát e tetemes ‘ ösz- szeg miatt, és megfogadta, hogy a jövő évben legalább 10 százalékos önköltségcsökkentést ér el. AZ ÁLLATOK VILÁGÁBÓL Bugrisov egészségügyi technikus csodálatos papagájt nevelt fel. A kis madár szótárában ilyen mondatok vannak: „Jó reggelt!”, „Hogy érzi magát, milyen hangulatban van?”. „Köszönöm, kérem szépen a legjobbakat kívánom!” „Ugyan kitől szedte fel mindezt ez a madár?” — csodálkozik mindannyiszor a jó önkritikái érzésű egészségügyi technikus. VADÉ ÉN A JÓZSEF: A virágzás határán ELFOGYNAK ÚTJAIM. Külön-külön a lombok. Az ágak letört Istenkezek. Ismeretlen műtőasztalon fekszem évszakonként átültetett szívvel. Begyakorlott műtét, varratokkal összetartott táj, gyulladásos hasi tájék a horizont. Atsugárzik fájása a másik oldalra is. Itt még rügypattanás díszsortüze, ott már tarkónlövés. Mi ellen álmodom, mi ellen kelek fel? Egyensúlyát keresi a mező tenyeremen. Ujjam fölriad: leváltja az elévült lepkéket, varjakat, madánjesztöket. Valaki mégis labirintust lélegez, beszövi ég és föld között a teret. Hangom fényből rakott derengő fészek a fán. Csávázó madár, nyelvem ariadné-fonalán visszakísérlek emberségembe, hazámba. Újrakezdem a hajnalt: esővel, szomorú széllel, dallal, felborzolt toliakkal felhangolom a világosság madártestet. IVAN CANEV*: Ház Latom. lelegzel — füstöt ont a kemény. Megáitok itt, fáradt illámnak végén, s szólítalak: „Piros tüzecske, zúgj, amíg szemem ki nem hamvad, te égj, égj!" — Szervusz, meleg otthonom, szervusz. — Szervusz, szervusz, cn fényes otthonom. Látom, ragyogsz — a gyermekkori napnak sugaraitól tündököl az ablak. Közeledem hozzád hallgatagon, ahogy a könnycsepp árkain az arcnak. — Szervusz, szervusz, cn fényes otthonom. — Szervusz, csöpp házikó, szülőhelyem. Látom, te sírsz — küszöbön all mamacska, és nyújtja reszkető kezét a drága. Istenhozott vagyok itt szüntelen, még akkor is, ha koldusbotra szánva jövök hozzád, otthon, szülőhelyem. (Fordította: Utassy József) * Május 24-én emlékeznek meg C»- rillről és Metódról, a szláv írásbeliség megalapítóiról. Ez a nap Bulgáriában a kultúra, a művelődés cs a sajtó ünnepe. vizet megállítani, de nem lehetett, mert március 21-én délután négy órakor betört a községbe is. ..Ekkor már nem lehetett másról gondoskodni, mint a vagyonok bátorságos helyre leendő takarításáról.” Este hét óráig tudták a házakból menteni a holmijukat, de így is ..nem kevés aprólék vagyonokat kéntelenítettek a víznek hagyni, amellett is. hogy egymásnak szorgalmatosán segítettek, mivel azokat vagy a víz elvitte, vagy a ház, leomlása eltemette”. Hatalmas pusztításokat okozott az áradás. „Ekkor az árvíz 220 házakba ment bé, és csak 105 házak maradtak szárazon.” A lakosok ide menekültek a veszedelem elől. „Irtóztató volt látni, hogy azon kis száraz hely milyen rakva volt emberekkel és barmokkal, mégpedig elveszett vagyon- jaikért kesergő férfiakkal, és fejekre kapcsolt kezeik alatt jaieató asszonyokkal, a veszedelemtől megrémült siránkozó gyermekekkel. várván mindnyájan a végső veszedelmet.” így telt el az éjszaka, „mígnem az óhajtott nap meghozá a világosságot, és az álomtalan nép kívánván elmaradott vagyonainak ösz- sze szedésére sietni, szorgal- matosságát megújította”. Mikor a lakosság meglátta „ösz- szeomlott házának falai felett a házának fedelét a víz színén lengeni, megújult a jaj mindenfelől, a siralom könnyekbe áztatta a szemeket”. 99 ház dőlt össze, több megrepedt, megsérült. Még a községháza is összedőlt. A víz, bár másnap már apadni kezdett, egészen április 24-ig bent volt a faluban. Csak ezután lehetett a romokat eltakarítani és újjáépíteni a községet. Kisasszondy Éva Poszter KI A SZAMÁR? (Fotó: Zeit im Bild) Nem röstellem bevallani, a minap kissé meg voltam szorulva anyagilag. Ismerik minden bizonnyal azt a helyzetet, amikor nem betevő falatra, vagy japán körútra nincs éppen pénze az embernek, hanem úgy a kettő közöttire nincs. S ez a legkínosabb, mert ilyen helyzetben nem tud az emberfia megfelelően viselkedni. Az ugyanis nyilvánvaló, ha kenyérre kell, akkor viselkedni sem kell, hiszen rá van írva a kölcsönkérő arcára a végső kétségbeesés, az éhség sóvársága a jóllakottság után, némi alázat is, keveredve az elszánt, gyilkolni is kész dühvei: — Egy százast! — Meddig? — Holnapig... — mondja a kenyérnek- valóra kölcsönkérő, mert csak egy nap a világ. S különben is, ha jóllakott az ember, könnyebben tud újabb és nagyobb kölcsönt felhajtani. amiből gyerekjáték azt a vacak százast visszafizetni, ha ideadja már végre ez az átkozott. Nem nagy dolog kölcsönkérni egy japán kőrúthoz. Sőt abban ráadásul van A kölcsön kell örevalami nagyvonalúság, valami irigylésre méltó is, hogy egy ilyen költséges úthoz mindössze néhány vacak ezer forint hi. ányzik csak. amit... — ... és be kellett fizetnem a kocsira... Ügy, hogy átmenetileg kifutott... Erre jön a papír, hogy azonnal a nyolcvanezret... Es nincs már nálam csak hatvanöt. Nem tudnál véletlenül kisegíteni tizenöttel? — Meddig? — Hát, gondolom, egy hónapon belül befut a pénzein, s akkor kamatostól... mi az, hogy kamat? Szívesen segítek a barátaimon ... Visz- szaadsz tizenhétezret, és kvittek vagyunk ... Igen, de hogyan viselkedjen az, akinek valóban csak néhány forintra van szüksége. Többre, mint százra, de ösz- szehasonlithatatlanul kevesebbre, mint tizenötezer: könyörgő arccal, vagy nyegle fölényességgel, a magabiztosság biztonságával kérjen.e? — Nem tudnál néhány napra ötszáz forinttal kisegíteni? — Mire kell? — Hogyhogy mire kell? Kell. És miért kell azt neked tudod, hogy mire kell nekem az az ötszáz forint. Van, vagy nincs? — Vonni van, öregem, de te is beláthatod, hogy ötszáz forint az már pénz. Azt tudom, hogy kinek adom kölcsön, de ennyiért jogom van tudni azt is, hogy mire ... Italra nem adok. Nőre sem. Kenyérre kell? Azt nem hiszem. Turistaútra kell? Arra meg kevés ennyi pénz. így e két igazán indokolt eset kiesik. Hát ezért kérdem, hogy mire neked a hónap elején ötszáz forint? Mert tételezzük fel, hogy adok s akkor már nem is kell feltételezni, hogy esetleg éppen ezzel segítelek hozzá. hogy még felelőtlenebbül bánj majd a pénzeddel..Meg kell ezt gondolnom, öregem ... Leköpjem, vagy megöljem? — Nézd, most már bevallom, Japánba akarok utazni, s a nyolcvanezerből hiányzik tízezer ... Így akarom ötszázason, ként összeszedni, hogy ne terheljem a barátaimat... Ez az igazság ... — Hát akkor meg miért nem beszélsz értelmesen? Japán! Irigyellek, komám. Odaadom a tízezret, persze, hogy odaadom. Aki Japánba utazik, azon kell és illik segíteni. Annak van hozzá pénze, ha átmenetileg nincs is ... Majd megadod, ha hazajöttél... Es most van tízezer forintom. Itt fekszik előttem az asztalon. De nem merek hozeényülni. Megörülök. Azt álmodtam az éjjel is. hogy elköltöttem az utolsó ötszázasig.! Reggel verítékbe fű-, rödve ébredtem. ... * ... pedig, de keltene elsejéig ötszáz forint kölcsön. Gynrkó Gésa A címbeli angol eredetű szó éppen napjainkban válik egyre szélesebb körben ismertté. Hogy milyen jelentésben és használati értékben, arról ez a szöveg- részlet •tanúskodik: „Száz műalkotás poszteren, mintegy harminc festmény reprodukciójával bővíti a lakásdíszként egyre közkedveltebb művészi poszterek választékát a Képzőművészeti Alap Kiadóvállalata” (Népújság, 1980. ápr. 1.). • Az sem véletlen, hogy ezekben a hirdetésekben feltűnt a művészi fotótapéta nyelvi forma is. Nem bizonyos, hogy a poszter magyar megfelelőjének szánták. Különben is a falragasz, képes falragasz, plakát jelentéstartalmakat megnevező angol poster (poszter) írásképében és kiejtésében ma már nem hat idegenszerűnek, s jól illeszkedik '.bele ebbe a hangzássorba: veder, cseber, ember, tenger, kender... poszter. Éppen rövidsége és a magyar fülnek is kellemes hangzása miatt ma már'-ers- beli szerepet is kezd vállalni: „Amikor a poster ázik,/ megkérdezem Eszterháyt, / írja-e nevét két ccsével, / együtt ízzik-e öccsével” (Veress Miklós: Törmelékek 8.). — „A régi szobák kjeseréjt tapétái, s a poszterek / idegen izzásokat zárnak körül” (Sárándi József: Idegenség). Persze, nem örülünk annak, hogy újabban sok olyat) angol szó és szókapcsolat is kerül nyelvhasználatunkba, amelyeknek írásképe és kiejtése teljesen idegenszerűnek hat. A sok közül most csak kettőt idézünk: happening és hot dog. A hippiknek feltőnőeködő, közbotrányt okozó összejőve- * telét megnevező happening (hepening) angol megnevezés elsősorban használati értéke miatt tölt be sajátos versbeli szerepet ebben a versrészletben: ..Régi jampi hurutos hortyogása /. szólott a hap- pening-szagú éjszakában” (Kemnei István: Régi jampi kra emlékezem). A valóban nemcsak nMghokkentő. hanemízléstelen hot dog jelzős snmtéKaet pedig ebben az idézetben a gunvoroskodó szán- idfEncj kifejező eszközévé vá- Korszerű leszel te bol- ; diig. ‘amint a szádban a hot ctog” (Veress Miklós: Hars poétika). Dr. Bakos József #