Népújság, 1979. december (30. évfolyam, 281-305. szám)

1979-12-24 / 301. szám

Feledy Gyula kiállítása Feledj' Gyula alkotásaiból rendeztek kiállítást Budapes­ten a Műcsarnokban. Képeinken Hemingway-illusztrá- ciója és Portré című grafikája. fi velenceiek nem akarnék múzeumban élni \ Számos elképzelés és terv született már arról, hogyan lehetne megmenteni Velen­cét a pusztulástól. Idestova egy évtizede már, hogy az UNESCO elkészítette átfogó jelentését Velencéről. Meg is indult a segélyprogram, a város rendkívüli segélyt ka­pott 1,3 milliárd márka ősz- összegben. Ennek ellenére azonban mind a mai napig többet tanácskoztak, mint amennyit valójában tettek. A segélyt csak kismértékben tudták felhasználni, mivel az infláció következtében értéke mintegy felére csökkent. A tervezések azonban továbbra is folynak. A város lakói nemrég ismerkedhettek meg a lagúnákra vonatkozó négy­száz oldalas tervvel. Ez a nagyszabású terv egy 16 községet, annak 620 000 la­kóját magába foglaló terület­re vonatkozik és felrajzolja az elkövetkezendő időszak társadalmi, gazdasági és ökológiai fejlődésének főbb vonalait. Van azonban egy másik igen lényeges kérdés, aminek eddig nem sok figyelmet szenteltek: ha sikerül vala­milyen módon elhárítani a levegőszennyeződésből és a rendkívül magas tengervíz­ből származó veszélyeket, hogyan lógják akkor szanál­ni és megmenteni az épüle­teket, hogyan tudják kialakí­tani a belföldiek és az ide­genek számára a kulturális környezetet? Ez a nyolcva­nas évek Velencéjének kér­dése. Velence ősidők óta a kul­túrák találkozási pontjában fekszik és annyi tradíció fű­ződik hozzá, mint két másik városhoz. Ma azonban Ve­lence egyrészt a művészétért rajongók és turisták mil­lióinak úticélja, székhelye világhírű intézeteknek, bien- náléknak, kongresszusoknak és konferenciáknak a szín­helye. Másfelől azonban a lakosságnak az ipari terüle­tekre történő elvándorlása miatt egyre inkább festői kulisszák mögé bújtatott nemzetközi kulturális ese­ménnyé degradálódik. A városról nemcsak hogy átfogó fejlesztési tervvel nem rendelkeznek, de egy követhető kultúrpolitikai stratégiai irányvonal sincs. Szerencsére legalább abban egyetértés mutatkozik, hogy az érdekek és tevékenységek jelenlegi szétforgálcsoltságát' meg kell szüntetni. Ennek le­hetősége ma a különböző intézmények időbeosztásának egyeztetésétől a tartalmi koordinálásig terjed. Átfogó koncepció hiányá­ban is meg kell azonban ten­ni az első lépéseket. Velence provinciális érdekeit háttér­be kell, hogy szorítsa a vá­ros nemzetközi jelentősége. Hogy megakadályozzák a la­kosság elvándorlását, nagy figyelmet kell fordítani a kézműipar és a környezetet nem szennyező kisipar visz- szatelepülésére, javítani kell a lakosság számára nyújtha­tó kulturális „kínálaton” és támogatásban kell részesíteni a lakosság saját kezdemé­nyezéseit — ahogyan az UNESCO-jelenté^ben is sze­repelt. Számos intézmény járult ahhoz hozzá, hogy Velence a különböző eszmék ütköző­pontja legyen. Ezek cél­tudatos és hatékony megva­lósítása hosszú távon is ki­fizetődő lenne a városnak, mint ahogy az is, hogy sok­kal több, a városiasodás problémájával foglalkozó kongresszust és konferenciát tartsanak Velencében. Ha a jövőben a turizmus nemcsak mennyiségileg, hanem minő­ségileg is fejlődnék, vala­mint az emlékművek nem­csak az üzleti életet szolgál­nák, hanem jobban járulhat­nának hozzá a tudás közve­títéséhez, ez nemcsak a tu­ristáknak válna hasznára, hanem a városnak is. Beatrice apródjai Illyés Gyula kötete Felejthetetlen nőalakot teremt Illyés Gyula új könyvé­ben. Pedig a címben szereplő Beatrice alig-alig jelenik meg a műben. Különbözik 'hát elődeitől, az Ifjúság napszámos­lányától és a Hunok Párizsban csodálatos Orosz Annájától. Beatrice — ahogy Illyés nevezi a fiatal lányt, akivel 1919. augusztusában véletlenül találkozott — azáltal válik fe­lejthetetlenné, hogy Illyés érzékelteti: mindaz, ami 1918— 19-ben Magyarországon történt, az valamiképpen ezért a szegény vasutaslányért is történt. Akik 1918—19-ben a történelem szereplőivé léptek elő, azokat ez a Beatricévé eszményülő leány vezette, miképpen Dantét, „leghívebben épp a szakadékok fölött, a szentképek palló fölött lebegő angyalaként”. Könyvében Illyés íróként közeledik a múlthoz. A le­tűnt világban nem a tények pontossága érdekli, hanem mindaz, ami a világból emlékezetében rögződött. Tulajdon­képpen alig egy év eseményeit mondja el.' A Tanácsköz­társaság bukását közvetlenül követő időszakról ír. Illyés fiatalon élte át ezt az időszakot, talán ezért is. hogy em­lékezete megőrizte annak minden történését. Nem volt ki­emelkedő az ő ekkor vállalt szerepe. Látogatta az elfogot- tak hozzátartozóit, s a mozgalomtól kapott segélyt osztotta szét. Feladata — ő maga állapította meg, hol mennyi pénzt hagy — nem volt nehéz. „Fordultam meg már proletár­lakásban annyiban, hogy tüstént a konyhába lépve... a nélkülözés fokát egy-két szemmegjártatással megállapít­hattam”. De Illyés „mellékszereplőként” is fontos kérdésekre figyelmeztetett. Pontosan jelzi, milyen meghatározó szere­pe volt 1918—19. történéssorának a 30-as években fellépő nemzedék formálódásában. Illyés könyve mégis több, mint a történelemre való emlékezés. A cselekmény, az epizódok egymásutánisága csak vázát, szerkezetét adja a műnek, irányítja az emlé­kezést. Illyés — író módjára — ide köti a családi élet eseményeit is. Cecét és Ozorát idézi, a Puszták népének világát. Magyarázatát adja — emlékképeiből előttünk ál­lítja össze — miképpen került, anyjával tartva, Pestre. A kamaszkor álmodozásairól szól, az írói próbálkozásokról, az eszményekről, Kassákról és Babitsról. Játszik az idővel: könyvének valamennyi fejezetében az új nekifutást érez­zük, a kísérletet az események minél pontosabb — érthe­tőbb, valószerűbb elénk állításéra. Illyés kilép a mű cse­lekményének világából, korábbi-későbbi emlékeket villant fel, vagy mai ismerete szerint mond véleményt. Ezért vál­hat a Beatrice apródjai Illyés nagy műveinek, a Puszták népe és a Hunok Párizsban címűeknek társává. Nemcsak abban rokonok, hogy a puszta és Párizs közötti Pestet áb­rázolja, életének a két helyszín közötti éveit idézi, hanem a megélt sorsot vizsgáló felelősségben is. Ahogy a Puszták népe több a pusztai évek megírásánál, úgy válik többé új könyve is saját' élményvilágának ábrázolásánál. Illyés a Beatrice apródjaiban a magyarság huszadik századi törté­nelmének máig ható kérdéseit elemzi. Szemléletében elválaszthatatlanul kapcsolódik a társa­dalmi haladás vállalása a történelemnek nemzeti — jog- I védő — érdekeket figyelembe vevő látásmódjával. Illyés\ szerepvállalása a magyar közgondolkodásból a két néző­pont közt tátongó szakadékot szeretné eltüntetni. Régóta ismerjük, a magyar irodalomban az írói felelősség többet jelent, mint más irodalmakban. Könyvében Illyés idézi a halotti ágyán fekvő Adyt, aki utolsó szavaival is a magyar­ság sorsával törődött. A Beatrice apródjai is bizonyítja, hogy a magyar anyanyelvű népességnek ezt az Ady Endre-i féltését irodalmunk Illyés Gyulában őrizte meg. Csak ne éreznénk oly fájdalmasnak Illyés Gyula kételyét: „Hogyha a történelemmel emberészszerűen lehetne beszélni”. (Szépirodalmi, 1919.) Fiizi László Győrffy László: v­Ha szégyened, hogy szeretlek... T izenhat évvel ezelőtt lettem a feleséged. Ma csak azt ; mondhatom, köszönöm. Köszönöm, » hogy szerettél, hogy dolgoztál ér- ! tem, hisz mindig azt mondtad, ér- • tem dolgozol (ma már tudom, nem ; értem dolgoztál!); köszönöm, hogy j őszinte voltál, hogy semmit, vagy ; majdnem semmit nem tagadtál | előttem. Köszönöm, hogy megval- ; lottad (bár nehezen!), amikor a * Tisza-parton, a barátod nyaraló- * jában összevesztünk, és te elkó- S boroltál, egész délután nem látta- S lak, este pedig enyhén illuminált • állapotban az ágyamhoz lopództál, : megvallottad, hogy valami isme­; rős nőkkel kószáltatok a füllesztő • délutáni hőségben, végig a Tisza- ■ parti stégek és fabódék mellett, ! és a nők közül az egyik hajlandó • is lett volna lefeküdni veled. Meg- 2 vallottad, hogy a testem már nem S ingerel, már csak tiszta és józan • szeretetet adok neked, de megval- i lottad azt is, hogy neked erre. és S csakis erre van szükséged, hisz ■ negyven körül az ember már nem S átdorbézolt éjszakákra, de kiegyen- ■ súlyozott, józan, tiszta munkára j vágyódik, nyugodt hétköznapokra. : És tőlem ezt kapod, vagy ahogy te * gondolod, csakis ezt. Hogy úgy ■ gondoltad, a testem már nem azt ! a testet jelenti számodra, melyet ■ becézgettél, és szerettél, amelytől ■ nemcsak a Tisza-parti veszekedé- S sünk alkalmával, de máskor is el- ■ fordultál már. (Hisz erről is tudok, £ bár te ezt már nem vallottad meg!) ■ Gondolom, talán egy harmincöt S éves asszonytestnek is vannak £ szépségei, erről persze ostobaság | beszélni, és főleg kettőnknek. Túl í aljasnak kellett volna tartani ma- ■ gadat, hogy míg én a gyerekkel a Mátrában voltam, te az ismerő­seink. a barátnőim közül kiválasz­tottál valakit, mint egy szarvas­bika a tehén csordából, és... és ezt még be is vallód. De hagyjuk! Nem tudom, ki volt az, nem is ér­dekel, csupán tudom, hogy jó ide­ig játszottam magamban a szégyen és a harag félelmetes társasjáté­kát, mikor néha összejöttünk egy pohár borra, beszélgetésre ismerő­seinkkel. Vajon melyik volt az, ki­nek a felesége (vagy húga, lánya!); aztán rájöttem, ostoba,játék és ér­telmetlen; az a nő is csak kíván­csi volt, mint te. És ez is körül­belül négy évvel ezelőtt történt, nem sokkal a Tisza-parti vesze­kedésünk után. Akkor nagyon rossz volt. A gyerek betegeskedett, te ide­ges voltál a munkád miatt, (egyet­len tisztességes megbízást sem kaptál a tervezőirodában, így pré­miumot sem, és a fizetésed sem emelték); talán azért viselkedtél úgy, talán azért is csaltál meg. Rossz évem volt. Később, egy év múlva megváltoztak a körülmé­nyek, s nem téged akarlak bánta­ni ismét, de ehhez neked nem sok közöd volt. Áthelyeztek egy másik osztályra, ahol elfogadták és meg­dicsérték a munkád, magától ér­tetődő jutalmakban részesítettek. Igaz, a te érdemed — tehetséges ember voltál. Mondom, voltál. B ár apróságokról van szó. de még leírni is kellemetlen, te az ilyen jutalmazáskor nem rám gondoltál először, hanem ma­gadra, aztán a gyerekre, a kollé­gáiddal rendezett bankettra, és csak végül rám. Ez a végül esett rosszul. Csak a gyereket lett volna jogod elém helyezni. De most nem is erről akartam írni neked, cso­dálkozom, miért fecsegek ennyi ostobaságot összevissza, mikor any- nyi fontos mondanivalóm lenne. N e haragudj, kicsit nehezen kezdem el. de a történtek után ez érthető. Ha egy hétnél to­vább bírod ital nélkül, én soha nem írom meg ezt a levelet, de így, azt hiszem, nincs más válasz­tásom. Ha, a gyerek halála után eltelt két év múlva sem tudsz a rögeszmédtől szabadulni, akkor re­ménytelen önmagamat áltatni az­zal. hogy egyszer majd belátod té­vedésedet. A gyerek halálához semmi közöm. Megfázott, tüdő- gyulladást kapott, az oirvos nem vette észre. Ha valaki, hát ő a gyilkos, bár mentségére szolgáljon, hogy egyszerű, öreg falusi körzeti orvos volt és hogy ez akkor tör­tént, amikor ismét velem nyaralt egyedül, erről igazán nem tehe­tek. Viszont nem tudom elhallgat­ni, hogy pár héttel ezelőtt, mikor néhány napos hallgatásod után a köszönésen kívül ismét szóba áll­tái velem, és, hogy a gyerekre te­relődött a szó (istenem, milyen os­tobán tudja az ember kifejezni magát) — úgy közölted velem, hogy te nem csaltál meg akkor nyáron, bár alkalmad is lett vol­na rá, de te nem tetted, mert a jó­zan, segítő szeretetemre gondoltál és a gyerekre (ebben a sorrend­ben!); úgy közölted ezt velem, mintha korbáccsal vágtál volna az arcomba. Tudom, nevetséges női fogalmazás, de csak ennyi telik tőlem. Aljas vagy. érted! A gyerek halála után (mikor azt hiszed, en­nek a halálnak én voltam az oko­zója), arra vagy büszke, hogy nem csaltál meg akkor nyáron. No de most már ez is csak apróság. Két éve jóformán alig beszélsz velem, néha kitörsz, üvöltözöl, és hát per­sze én is... Két éve hazajössz az irodából, köszönsz, szótlanul eszel, levetkőzöl, kiveszed a táskádból azt az egy-két borosüveget, és kez­detben az újságokban lapozgatva, később . rádiót, televíziót hallgatva, nézve megiszod szép sorjában mindegyiket. Aztán vagy ostoba félszavakat morogsz felém, amiből, ha nem válaszolok rá elég óvato­san, üvöltés lesz, vagy újra fel­öltözöl, és elmész hazulról. Sétál­ni vagy tovább inni. Éjszaka ha­zakullogsz, és reggel álmosan, kó- tyagosan, fejfájósan dolgozni akarsz, persze nem tudsz. K ét éve élünk így. Tudom, hogy rövidesen elküldenek a tervezőirodából is, beszéltem a főnököddel, az Imrével (most ne légy ideges, ezt a te engedélyed nélkül kellett megtennem), ő mond­ta, nem akartak bántani, ezért he­lyeztek először figyelmeztetésül egyik osztályról a másikra. Ter­mészetesen. eredmény nélkül. Pe­dig végre tisztességes helyen dol­gozhattál. Nos, én csak egyet mond­hatok: két évig figyelmeztetésül én is mindent eltűrtem, elviseltem, és bár őrült rögeszméd nemcsak sér­tett és fájt, de hazug is volt, azon­ban szerettelek, melletted kellett maradnom. Harmincöt éves korá­ban egy asszony még nem olyan öreg, hogy ne szülhessen gyereket. A mi fiunk halála a te förtelmes vádaskodásod nélkül is, de azzal együtt meg egyszerűen elviselhe­9 * tétlenné tette ezt a két évet, és % majd a következőiket is. Kértelek | erőszakkal és mindenféle „női fo- ■ gással”, segítsünk magunkon. Gon- \ dolhatod, milyen erőfeszítésembe ; került a szorgalmas, megértő, gon- ; doskodó, és az ágyban — ha nagy : ritkán sor került erre — a vonzó ! és kívánatos feleség pózában tét- ? szelegni. Milyen erőfeszítésembe 1 került valósággal elcsábítani téged, " remélve azt, hátha ismét összeköt « bennünket valami. Te erre is oly- : kor azt vágtad az arcomba: azért ; teszem, mert lelkiismeretfurdalá- * som van. „Pótolni akarod, amit el- j veszejtettél, mi?” Az ittasságod ■ soha nem volt számomra mentség, ■ ha így beszéltél. Ilyen körűimé- : nyék között próbáltam idézni az ; első örömöket és női gyönyörűsé- • geimet, amit tőled kaptam, ilyen j körülmények között próbáltalak • szeretni ebben a két évben, de ; most már nem megy. Nekem is j van munkám, de ha ’ így folyta- : tóm, rövidesen képtelen leszek el- ■ végezni. És tudom, téged koráb- I bán alig, most mér egyáltalán ; nem érdekelnek az évfordulók, az ■ ünnepek, dátumok, de ezen a na- : pon, ezen a tizenhatodik házassá- ■ gi évfordulónkon add szavad, hogy » minden megváltozik kettőnk kö- : zött, hogy legalább megkíséreled : emberibbé tenni a kettőnk kapcso- ■ latát — különben elhagylak. Azaz : visszaköltözöm • vidékre és külön élünk. ; U e haragudj, nem megy to- I ** vább. bár ennek semmi kö- | ze a gondoskodó saeretetemhez. » Azt tizenhat évi együttélés után ; nem lehet máról holnapra megsza- ■ kitam. mint az idegeket őrlő esté- l két és éjszakákat. Tudom, majd : hozzá kell edződnöm ahhoz, hogy ■ nincs kiről gondoskodnom. Ha el- : válunk, ezt még hosszú ideig ne- : héz lesz elviselni és megszokni. ■ U. i. A vacsorád nem a jégszek- : rényben van, hanem a sütőben. : Tíz óra felé jövök haza, moziba ; mentem, és ma én is meginnók 5 veled egy üveg bort. !!!iea9«>a;aaaaa>aiiiaaaBiaiss i A

Next

/
Oldalképek
Tartalom