Népújság, 1979. október (30. évfolyam, 230-255. szám)

1979-10-14 / 241. szám

Greskovits László: Napsütésben Németh László vásárhelyi korszaka Grezsa Ferenc korszakmonográfiája A zenei érzék titka Létezik-e veleszületett zenei »érzék? Vagy bárki megszerezheti? Miért van, hogy egyesek nehézkesen ta­nulják be ugyanazt a dara­bot, míg mások könnyen el­sajátítják? A jelenlegi ideg- gyógyászati és pszichológiai kutatások egyre közelebb visznek a zenei érzék tit­kának megfejtéséhez. A legnagyobb probléma ma is megoldatlan, az egyes emberek zenéhez való vi­szonyának különbözősége, Maria A. Wyke angol pszichológus, aki a zenei ér­zék pszichológiai vizsgála­tival foglalkozik, az egyes embereknek a zenéhez va­ló különböző viszonyának érzékeltetésére két szöveg­részt idézett. Az egyik Char­les Lamb angol írótól szár­mazik: „Meg vagyok győ­ződve arról, hogy érzelmi alapon hajlok a harmónia felé Ugyanakkor képtelen vagyok egy dallamot eléne­kelni. Egész életemben ma­gával ragad a Good savé the king kezdetű dal, fütyöré- szem, dúdolgatom magam­ban, ha egyedül vagyok, de ahogy mondják, messze va­gyok még az igazitól”. A másik idézet egy Mozartnak tulajdonított levélből való: a megragadó dallamokat elrak­tározom emlékezetemben és mint azt mások is észrevet­ték, dúdolgatom magamban. Egy bizonyos idő múlva, gyorsan kialakul bennem, hogyan rakhatom össze az egyes részleteket egy jó da­rabbá, az ellenpontozás sza­bályainak és az egyes hang­szerek sajátosságainak, stb. megfelelően. Képzeletemben nem egymás után hallom az egyes részleteket, hanem úgy, mintha már együtt hangzanának föl.” A kutatók az intelligencia- vizsgálatokhoz hasonló mód­szerekkel igyekeztek fényt deríteni az eltérés okaira. Különböző feladatsorokat ál­lítottak össze, melyek se­gítségével az intelligencia­hányadoshoz hasonló, zenei hányadost állapítottak meg. A tesztsorozatok bizonyos el­térésekkel az egyes embe­reknek a hangok magassá­ga, erőssége, tartalma, szí­ne iránti érzékenységét, va­lamint a ritmusérzéket és a zenei emlékező tehetséget mérték fel. A kísérlet során két különböző erősségű, frekvenciájú stb. hangot kel­lett megkülönböztetni A két hang közötti különbséget fo­kozatosan csökkentették és feljegyezték, hogy a kísérleti alany meddig tudja megkü­lönböztetni őket. A zenei emlékezőtehetség felmérésé­re néhány hangból (3, 4, 5 hangból) álló hangsorokat játszottak be, majd megis­mételték az egyik hangsort egy hangjegy megváltoztatá­sával. A kísérleti alanynak azt kellett megmondania, melyik hangot változtatták meg. Lényegében tehát olyan szabványosított teszteket szerkesztettek, melyek a ze­nei képességeket, a zenei tehetséget (vele született te­hetséget), valamint a szerzett zenei ismeretek szintjét mérték fel. A zenei képességek, úgy tűnik, született tehetségen alapulnak, ugyanakkor azon­ban már a gyermekkortól kezdve fejleszteni kell őket, hogy kiteljesedhessenek. Mint a nyelv esetében az idegrendszer fejlődése során létezik egy optimális idő­szak a zenei tanulás számá­ra. Ennek elmúltával a ta­nulás nem válik ugyan lehe­tetlenné, de korlátozottabb. A jó halláshoz fel kell is­merni a hangokat, vagyis meg kell állapítani a frek­venciát. Az emberek legna­gyobb része egy hangot más hangokhoz viszonyítva is­mer fel, jgy épül fél a hang­sor. Az átlagosnál vagy annál jobb zenei hányadossal ren­delkező emberek abban kü­lönböznek a többitől, hogy jó a hallásuk, „pszichológiai­lag” érzik a zenét, képesek visszaadni a ritmust, van zenei emlékezetük és képze­lőerejük. Az ember, aki elég korán kezd zenével foglalkozni, csak félhangokat tud meg­különböztetni és csak né­hány év után érkezik el a korunk zenéjére jellemző ne­gyed hangok stb. felismeré­séhez. A tehetséges egyének­nél azonban spontánul is kialakulhat ez a képesség: ekkor beszélünk az úgyne­vezett abszolút hallásról. Er­re a mechanizmusra csak az újabb kutatások deríthetnek fényt. Általánosan elismert azonban, hogy az abszolút hallás vagy már születéskor létezik, vagy az olyan tehet­séges muzsikusoknál alakul ki, akik már ötéves koruk előtt elkezdenek zenével fog­lalkozni. Nemzedékek közös feladata a hitelesen ár­nyalt Németh László-kép megrajzolása. Az egész Német.h-mű átfogó, monografikus szin­téziséig azonban még sok kérdés vár tüzetes elemzésre, megoldásra. Ezekből vállalt jelen­tős részt Grezsa Ferenc a Szépirodalmi Kiadó­nál megjelent korszakmonográfiájában, amely­nek címe: Németh László vásárhelyi korszaka. Hiánypótló munkát végzett. Az 1945—53 közli írói életszakaszt és a korszakban keletkezett Németh-műveket elemzi. Rendező elve az idő­rend és a műfaji tagolás egyeztetéséből ered. Meggyőzően bizonyítja, hogy Németh a szo­cializmust a gyakorlatban már 1945-ben, A tan­ügy rendezésével, a művelődés optimista re­formtervével vállalta. A korszakon belül ki­sebb időszakaszokat állapít meg. 1945/46 az egyensúlykeresés két éve, a drámák időszaka (Sámson, Eklézsia-megkövetés, Húsz, Erzsébet- nap, Széchenyi). 1947/49 a megtalált egyen­súly, a belátás győzelmének periódusa. Az Iszony záró részében és az Égető Eszterben ekkor alakul ki az „Üj életrecept: az indivi­duálissal szemben a kollektív élet eszménye”. A regényíró veszi át a főszerepet, az etikára tevődik a gondolkodás hangsúlya. 1949-től 1953-ig tart a fordítói korszak. A műfordító Németh „gályapadból laboratóriumot” épít, szenvedéllyel formál erényt a szükségből. Helyzetének hátrányait viszonylagos előnyre változtatja. A szerteágazó feladatvállalás leg­szebb része a Németh László és az orosz iro­dalom kapcsolata. Grezsa hangsúlyozza: 1945 után az idő mó­dosította, sőt érvénytelenítette Németh némely elképzelését, de nem cáfolta meg a gondolko­dót. aki öntörvényű hűséggel igazodni akart és tudott a születő új valósághoz, Politikai és ideológiai közeledéssel tényként fogadta a megvalósuló V'.ocializmust. A nagy politikai- ideológai átrendeződésben a gondolkodásban is megújuló írót sokan a régi szemüvegei át nézték és a korfordulót kővetően is szektás türelmetlenséggel támadták. 'Védelmet főként a kommunista párt és a Parasztpárt ideoló­gusaitól kapott. Az elvakult támadásokra vá­laszként írta Zelik Zoltán: „Írónak író a far­kasa”. Németh múltja nem megtagadást, leg­feljebb korrekciót kívánt, amit ő végzett el példás valóságtisztelettel. Vásárhelyen munká­val vívta ki a megszólalás és az írás jogát. Vá­sárhely városnyi szeretettel övezett menedék, írói műhely, magyar „Jasznaja Poljana” volt a számára. Az Alföld csendjében a távolok üzenetét, a mozarti dallamot hallja. Mindig kész az átalakuló ország szellemi életének erő­sítésére. feladatvállaló szenvedéllyel végzi a vállalt és az engedélyezett pedagógusmunkát. A vásárhelyi körgáton belül kritikából és szeretetből formált hősök és különcök ember- faunája élt. Drámák, regények alakjai őrzik a lokálpatrióta kollégák, városlakók arcvoná­sait. Nem véletlen, hogy az Égető Eszterben epikus elemzésformában bontakozik ki a szi­get-eszme helyébe lépő, a vérségi családot felváltó szellemi család gondolata. Az Iszony hősnője, Nelli minőségemberként jut el a kollektív morálig, magasodik erköl­csi példává. Benne még a Tanú heroikus vál­lalkozása, a világgal keveredni, elegyedni kép­telen tisztaságvágy üzen. A kiválás útjait azonban már nem az erkölcsi utópia fényében mutatja fel. Németh a valóság próbakövén zúzta szét. az individuális illúziókat. A re­gény felel a kor aktuális problémájára is: milyen legyen a múltja által meghatározott értelmiségi ember viszonya a szocialista világ­hoz. Németh válasza egyértelműen igenlő: ; megőrzött értékeivel, megújulni tudó tehet.- , seggel épüljön bele. Tudta, hogy az írót mű- t vekkel és nem nyilatkozatokkal kell mérni, * értékelni: „Vallomásokat az ember, még ma- , gának is csak művekben tehet... A rólunk ' lehasadó alakok együtt többet mondanak a > legtökéletesebb vallomásnál”. Németh a színpadon sem alkudott rrteg, ' igazságait nem igyekezett tetszetősekké tenni. , Az ö színháza nem az életből való kivonulás, • hanem a szociális felelősségtudat, az intellek­tuális gondolkodás színtere. Tragikus életlá­tása nem pesszimista. Az élet és mű alkati mélységeiben gyökeredző Széchényi bizonyítja. „A tragikum nem azt mondja: úgyis elbu- } kom; hanem azt mondja: ha el is kell búk--* nőm. A tragikus ember ragaszkodik a világ­nak azokhoz az erőihez, amelyek benne, né- ' pében, ügyében összefutottak.” Nem az alkat- • bán hordott végzet, nem az önmagukat meg- bosszuló sorskörökbe tipró emberi kiválóság, , hanem a történelem szab irányt az egyéni és >■ a nemzeti sorsnak: a valóság a tragikum hor- * dozója. Grezsa tudja, hogy a műfordítás adta visz- sza Némethnek az írói munka jogát és aktivi- , zálta a kísérletező embert. Az orosz és szovjet klasszikusok, Puskin, Tolsztoj, Csehov, Gorkij, Alekszej Tolsztoj, kiváló fordítót kaptak Né­methijén. „A negyvenes-ötvenes években az orosz irodalom hasonló példaszerepet játszik Németh írói színpadán, mint a harmincas években a görögség” — állapítja meg Grezsa Ferenc. Németh tolmácsolásában lett az Anna Karenina a legnépszerűbb világirodalmi re­gényünk. Minőségileg újította meg Puskin és Tolsztoj magyar recepcióját. A szovjet Bulga­kov és a lengyel Iwaszkiewicz mellett ő a harmadik, aki drámát írt a tragikus sorsú költő-géniuszról, Puskinról (Csapda). Kiemel­kedő szerepe volt abban, hogy a szovjet és orosz irodalom értékei oly gyorsan váltak a magyar világirodalom-felfogás szerves részévé. Grezsa Ferencet a pedagógus Németh Lász­ló vezette el egy nagy szellemi örökség ku­tatásához. Korszakmonográfiáját, pedagógus szenvedély hatja át: tévhiteket oszlatva is értékeket tudatosít. Németh eszmei és írói örökségét olyan elkötelezett szemlélettel és igénnyel elemzi, mint Czine Mihály Móricáét, Szabolcsi Miklós József Attiláét, Király Ist­ván Adyét. Könyve példaadó tisztelgés Hód­mezővásárhely egykori lakója, a várost mű­vekben megörökítő Németh László előtt. A vásárhelyi géniusz locit is erősítő korszakmo­nográfia megjelenése a magyar irodalomtör- ténet-írás ünnepi pillanata. Ki kételkedhetne Grezsa Ferenc igazában, hogy „Németh Lász­ló életművét a szocialista kultúra szervesebb, elevenebb részévé kell — és érdemes — ten­nünk”. (Szépirodalmi, 1979.) , Cs. Varga István .' V asárnap reggel nagyapám­mal hazahoztuk az ócska kerítést. Alig volt benne léc. olyan semmire se való volt A Dobó ut­cán jöttünk végig, mindenki min­ket bámult. Az öreg nem törődött vele, de én szégyelltem magam, legszívesebben otthagytam volna a kerítéssel együtt, ha nem féltem volna tőle. — Miért nem dobjuk el? Min­denki minket néz. — Hát csak nézzen, essen ki a szemük. — Nem szégyelli? — Szégyelljék ők, mit bámul­nak. V — Legalább vágná közéjük a sapkáját. A rohadás, az! Be nem piszko- lom én, meg aztán avval csak té­ged ütlek, tiszteletben kell tartani. A Kari szomszéd is úgy nézett, hogy stüszi kalapja majdnem ha­nyatt esett. Ügy kapott utána, mint ahogy Mari után, az albérlőjük után szokott, mikor az éjjel a kút mellett meztelen fürdik De az úgy bevágja a csalánba, hogy reg­gelente nelp győzi az asszonyát szidni, hogy mi a kórságot főzött, hogy megint kiverték az apró, pi­ros pöttyök. Bár a szemit verte volna ki. A nagyapám bezzeg nem vágja sehová, még'köszön is neki. Illen­dően, megbiccentve fejét, hátrább tolva sityakját. A Kari vigyorog, sejtetve, hogy tudja ő, mi a dör­gés pedig csak szeretné tudni. Egyszer még a nagy sejtésének az lesz a vége, hogy valaki lerondít­ja, fejétől a bokájáig, azt büdösöd- het ítéletnapig. PETŐ SÁNDOR: H kerítés N agyanyám sírva fakadt, mi­kor meglátott minket. Föl­kapott szoknyájába bújtatta arcát. Ledobtam azt a vacak kerítést, hozzászaladtam. Rásimultam, hó­na alá dugva fejemet. — Nagyi, ne sírj, hagyd abba! — próbáltam vigasztalni. — Mit bőgtök, itt a kerítés, azt kész. Ezen nincs mit bőgni. Nagyanyám lassan kiengedte ke­zéből a fölkapott szoknyát. Vissza­hullt a kék karton, egészen a lá­bához simult. — Hova tegyem? Nézz körül, nézd meg, hogy mi van itt? — mutatott körbe nagyanyám. Volt is mit nézni. Ócska kacatok, senki­nek sem kell lábosok, kályhák ron­csai hevertek szanaszét. De az öreg mit se törődött emel, csak szipo­gott, meg-megszíva orrát, de még mindig a kerítést szorongatva. — Hova tegyem? — kérdezte vissza bizonytalanul. — Mit bánom én, oda teszed, ahová akarod. — Miért hoztuk ide? Minek ez nekünk? Akkor is mondtam, ami­kor fölvette, hogy minek — áll­tam elé. — Miért, nem tetszik? — Semmire se jó ez. — Azt te nem tudhatod. — Tudom én Semmire. Ügy bi­zony — mondtam neki önérzete­sen. — Dobjuk ki az utcára, majd elhúzza valaki. Azt röhögjék ki, ne minket. Állandóan csak megszé­gyenít. — Méghogy én? Meg hogy ki­dobni ezt a jó kerítést? — Igen Dobjuk — markoltam meg a kerítés másik végét. — Ezt már egyszer kidobták, és el is húzták. — Maga. — Én hát. Azt hitted, ottha­gyom. — Mondtam én. hogy hagyja. •*— Még csak az kéne, hogy rád hallgassak. — Hallgathatna néha, meg a na­gyira is. Jót akar. Nagyanyám csak nézte az öre­get, aztán legyintett Besietett a konyhába. T- Ez kell magának? Folyton megsiratni? — Vén bolond — rántotta meg a vállát. /^Xtthagytam. Nagyanyám után ' mentem Ült a kályha mel­lett és sírt. Letérdeltem. ölébe tuszkoltam a fejem. Éreztem, hogy könnyei rámaszatolódnak a hajam­ra. Szerettem volna valami bizta­tót mondani neki, vagy valami vic­ces vidámságot, hogy földerüljön, de hát én is csak pörölni, meg duhogni tudtam, mint az öreg, s nem jutott eszembe semmi. — Mit bújsz ide? — hüppögte göbös ujjaival hajam közé túrva. — Mit figyelsz te mindig? Kúrálsz örökké, te kopasznyakú! — Nagyi, én megvédelek — öleltem át. — Kitől? Kitől akarsz megvé­deni, mondd? —- Hát tőle — böktem hátra. — Nem bánt ő engem — emel­te föl fejét. — Dehogynem. Idehurcol min­den vacakot. — Biztosan kell neki. — Kell a fenét. Nem csinál ve­le semmit. — Na menj csak, segíts neki — tolt kifelé. — Nem — nyomakodtam visz- sza. — De, menj csak. — Hogy fejbe csapjon?. — Na menj már! — pirított rám. Rossz kedvvel mentem ki. Az öreg még mindig ott állt. kezében a kerítéssel. Úgy szorongatta, mint aki sosem akarja elengedni. Állt és nézett. Rám bámult. Sapkáját tartotta, hogy fejbe verjen. — Üssön, na üssön, ha akar! Megemelte kezét összébb húz­tam magam, Szemeimet, behuny­va, meglapulva vártam az ütést. De nem ütött. Fejembe nyomta a sapkát, aztán megbokszolt. — Na, segíts. A lig mertem kinyitni a szeme­met. Egészen lehúztam a sapkát, onnan hunyorogtam rá. — Talán a fal mellé kéne ten­ni — nyögtem halkan. — Talán oda. Aztán majd kerí­tünk vele. — Mit, evvel az ócskával? — A halált. Bekerítjük, hogy ki ne jöjjön. — Kibújik az a résen, meg át, is ugorja, ha kell Nem fél az tő­lünk, meg a maga ócska kerítésé­től sem. — Azt te hpnnét tudod? — Tudom. Maga azt hiszi, én semmit sem tudok. Nagyon téved. Rám nézett. Hosszan, mintha fürkészne bennem. Nem szólt. Ha valamit akar, sosem szól, csak néz. Engem is egészen összezavar. Mit akar, méghogy a halált beke­ríteni ? Levettem a sapkát, feléje nyúj­tottam. B*- — Tartsd meg — mondta. ; — Akkor mivel ver? ■ — Ha kell, itt a szíj is.II — Akor sem kell — nyomtam a kezébe. — A maga fejére való Megfogta, szorongatta, hogy az­tán egy hirtelen mozdulattal fej­be csapjon. — Kapd már el azt a kerítést, mert kettéhasítlak! — kiáltotta mérgesen. Ügy kaptam föl azt a korhadt fatákolmányt, mintha legalábbis arany lenne A falhoz vonszoltam, nekitámasztottam a rozsdás szögek­kel teli fagerendák, hajlott óncsö­vek, kihullott szőrű meszelők mel­lé. N ézett egy darabig, aztán meg­fordult, bement. Utána lo­pakodtam. Leült, az asztalhoz, szembe nagyanyámmal. Valamit suttogtak. — Mikor kerítjük? — kérdezte halkan nagyanyám. — Akár már holnap — vála­szolta neki az öreg. — Az jó lesz, mert már itt kö­röz, itt nyúvasztódik rajtam. t Az öreg áthajolt az asztalon, megsimogatta nagyanyám fejét. — Jól van. Holnap megcsinál­juk. Igaz? — fordult felém. — Tőlem. Van időm, akár még' ma is. — A kutyaúristenit, hát már sosem eszünk! — csapott az asz­talra nagyapám akkorát. hogy ijedtemben kiszaladtam. Még a küszöbben is elbotlottam. Nagy­anyám úgy kezdett el nevetni, mint amikor sírva fakad. Dőlt be­lőle a könny. Foltápászkodíam. Szótlanul ül­tem le az asztalhoz. ‘Nagyanyám még mindig a nevetéstől rázkód­va, rakta elém a töltött káposztá­val teli tányért. Föl se néztem, úgy ettem. Csak amikor már befe­jeztem, emeltem föl a fejem, ki­nézve a kerítésre, amivel majd a halált fogjuk bekeríteni. Muszáj, ha már rajta nyúvasz­tódik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom