Népújság, 1979. október (30. évfolyam, 230-255. szám)

1979-10-07 / 235. szám

Unton Sinclair és az olaj! Hosszú idő után ügy tű­nik, hogy ismét vállalkozik a magyar könyvkiadás Up- ton Sinclairrel szembeni mu­lasztásának pótlására. A társadalmi visszaéléseket le­leplező író, az amerikai do­kumentum- és riportregény megalapítója, s egyben leg­jelentősebb képviselője mél­tatlan és dicstelenül felszí­nes megemlékezésben része­sült Magyarországon a múlt évben, születésének századik évfordulóján. Feledhetetlen érdemeire, rendkívül termé­keny és hosszú irodalmi pá­lyafutására csupán- egyetlen említésre méltó esemény emlékeztette a két világhá­ború közötti rajongó olva­sóit és a ma csupán nevét, vagy még azt sem ismerő­ket: az Európa Kiadó cente­náriumi tisztelgése, a 100% kiadása. Az Olaj.'újabb meg­jelentetése reménykeltő, ta­lán annak a jele, hogy a kiadó is szükségesnek tartja, hogy az egykor példátlanul népszerű, máskor igazságta­lanul elítéltetett író valódi értékét, azt a már irodalom- történeti értékké vált nyolc­tíz regényt — az áttekinthe­tetlennek tűnő, irdatlan mennyiségű életművet át­gondolt irodalmi és eszmei rostán szelektálva — új ki­adásban, esetleg korszerűbb fordításban eljuttassa az ol­vasókhoz. Upton Sinclair esetében különösen sürgető ezt megtenni: az amerikai irodalomban már klasszikus Írónak számít, a szocialista irodalom egyik legeredmé­nyesebb. legnagyobb hatású képviselőjének tartják világ­szerte, nálunk pedig még mindig inkább - a kérések fo­galmazódnak meg a válaszok helyett, pedig a1 71 magyar kiadásban megjelent 30 Sinc- lair-művön szocialista mun­kások generációi nőttek fel. A „szennysöprögető” Sinc­lair Olaj! című hatalmas sodrású riportregényének is valóságos esemény, az ame­rikai történelemben Teapot -Döme néven ismert botrány ad keretet. A széles panorá­mát nyitó könyv a századelő kapitalista Amerikában ural­kodó olajmonopóliumok és kormánykörök panorámáit a kormánykörök panamáit és a Harding-, majd a Cooüd- ge-adminisztráció bűnös te­hetetlenségét leplez! le. Té­mája a nagytőke, igazi fő­szereplője, az olaj, amely társadalmi és gazdasági erők rugója, politikai harcok és háborúk életrekeltője, az olaj. amely napjaink is egyik legfőbb hatalmassága, meg­határozója. Többször tévedett a gyakran prófétának neve­zett Sinclair, de az olajról ötven éve tett jóslásai bekö­vetkeztek. Két főhősével Sinclair a kapitalisfa társa­dalom nem tipikus alakjait hívta életre. Arnold Ross, a bőforrású petróleumföldek tulajdonosa, jóravaló, szak­máját értő, munkásaival tö­rődő üzletember, akit társai kényszerítettek vesztegetés­be, állították szembe mun­kásaival. Fia, Bunny Ross átalakulása és szocialistává fejlődése a regény fő motí­vuma. A tisztalelkű, igazság- szerető, eszes fiú nem képes szemet hunyni a társadalom hibái és bűnei fölött, vállal­va családja és környezete megvetését, megismerkedik a munkásmozgalommal, szo­cialista könyveket tanulmá­nyoz, forradalmi lapot pénz­zel, óvadékot tesz le radi­kális foglyokért. Bár nagy hatással van rá az Orosz­országot járt legjobb barát­ja, annak radikális, kommu­nista eszméi visszarettentik. A szocialista Sinclairt ko­molyan vett demograta mo­rálja, antikapitalizmusa és jóhiszemű kispolgári utópiz- musa gyakran állította a kommunisták mellé, de for­radalomellenes szociálpoliti­kában gondolkozó keresz­tényszocializmusa távol tar­totta őt a szövetségtől. Azok közé a szocialista értelmisé­giek közé tartozott, akik a szocializmus megvalósulásá­ban a békés fejlődés útját hirdették. Sorozatos kudar­cok ellenére újra meg újra megpróbálva evolúciós prog­ramját valóra váltani, si­kertelenségének forrását éle­te végéig nem ismerte fel. Az Olaj!, a 100% és a Jimmie Higgins mellett a 30-as évek agitatív, harcos irodalmának reprezentatív alkotásává vált. A naturalis­ta riportregény antikapita­lista pátoszával, valóság iránti hűségével, szenvedé­lyes leleplező indulatával forradalmi energiát és igaz­ságot takar. A harsány kri­tikájű mű, amelyet az olaj fog egységes keretbe a mun­kásolvasók keresett olvasmá­nya volt . A „szemétben turkáló”, mint annyiszor, az Olaj! írá­sa idején is, riporterként járta be a kaliforniai olaj­kutak vidékét, hogy doku­mentációs lelkiismeretessé­gével hiteles bizonyítékokat gyűjtsön össze állításainak hitelességére az amerikai olaj monopóliumok és kor­mánykörök korrupcióit bemu­tató nagy regényéhez. A bos­toni cenzúrahivatal meg akarta védeni az olajkirályo­kat, s megtiltotta a regény bizonyos oldalainak közlését. Sinclair fügefalévelet nyo­matott a könyv inkriminált oldalaira, majd amikor an­nak terjesztési jogát is meg­vonták, az író reklámtáblát akasztott a nyakába, s Bos­ton egyik legforgalmasabb utcáján, a közlekedési rendőr bódéja mellett maga árusí­totta a nagy szenzációt kel­tett fügefaleveles könyvet. A fügefaleveles Olaj! „zajos sikeréről” több magyar fo­lyóirat írt, a Literatura fényképet, is faóaStt Önelair- rál, amöat könyvét árusítot­ta. Mind az amerikai, mind a magyar kritika Sinclair leg­jelentősebb művei közé so­rolja a regényt. Nemcsak az Egyesült Államokban, ha­nem az egész világon nagy könyvsiker volt, 29 nyelvre fordították le, A mocsár után a legtöbb idegen nyel­ven megjelent Sinclair-re- gény. Az 1927-ben írt Olaj! nagyon rövid időn belül el­jutott a magyar olvasókhoz. A Népszava még 1928 janu­árjában elkezdte a regény folytatásos közlését Petróle­um címmel, amelyet Braun Soma, az író egyik legjobb magyarországi ismerője és tolmácsolója a csonkitatlan angol eredetiből fordított. A könyv jelentős magyarországi sikerét mutatja az is, hogy még ugyanebben az évben — hasonló címmel — a Nép­szava könyvkiadó kétszer kiadta, összesen pedig hét magyar nyelvű kiadást ért meg. A jelen, nyolcadik ki­adás korunkhoz igazított, ki­fejezőbb címmel, Prekop Gabriella Sinclair szándékát és nyelvét értő, szép fordí­tásában az Európa Könyvki­adó gondozásában jelent meg. Vadon Lehel Legyen krizantém Raffai Sarolta novellás kötete Divatba jöttek a novellák, a kis műformák kultusza változatlanul nagy. Nem a műfaj és a formák, hanem a műbe fogalmazott valóság­anyag minősége és a meg­formálás esztétikai értéke adja a valódi jelentőséget, biztosítja az olvasmányél­ményt. Raffai Sarolta novel­lás kötete, a Legyen krizan­tém minden fogyatkozása ellenére is tanulságos könyv. A jelenkor sokrétű, változa­tokban gazdag világából vil­lant fel valóságszeleteket. Novelláinak nincsenek hő­sei, csupán alakjai vannak, akik különböző társadalmi rétegekhez tartoznak. Ta­gadhatatlanul valóságköze­liek ezek a rövid írások. Az igazságkereső igény, az igazságmondó bátorság, az értékelő és ítélő szemlélet azonban néha elhalványul. Nem az író valóságismere­tének, hanem a kidolgozás hiányosságainak és a* ér­tékteremtő műgondnak a következménye a hullámzó színvonal: a mélypontok és a ritka csúcspontok vállalá­sainak tarkasága. A feladat igen nehéz: művészi ér­vénnyel és hitellel szólni napjaink jellemző eseteiről, embertípusairól, egyén és közösség alakuló viszonyai­ról. Raffai éles fényt vet sze­replőire. A novellazárás le­leplező erejűvé válik A pi­zsama című klasszikus no­vellaváltozatban. A „kibe­szélnek bennünket” félelme miatt vesznek a családtagok a haldoklónak pizsamát, de elhalálozása után kimosva és vasalva akarják becserél­ni, visszaváltani a boltban, miközben az elhunytat is irigylik, mert „Csak mine­künk kell ügyeskednünk eb­ben a nyomorult világban.” Az elfogulatlan leíró ob­jektivitás jellemzi az Egy­szeri kaland című novellát, amelyben nem fogalmazódik meg az írói ítélet, mégis ta­nulságos. Egy öregedő vál­lalatigazgató felvesz a ko­csijába egy csinos, fiatal lányt. A banális történetnek azonban különös a befejezé­se. A lány azért vállalta az „egyszeri” hétvégi szeretke­zést, hogy az igazgató révén lakáshoz juthasson és férj­hez mehessén egy öt szere­tő, hozzáillő fiúhoz. A férfi azonban érzéketlen a lány érzelemvilágával szemben. A vitathatóságában, ellent­mondásosságában is művé­szi problémafelvetés igazol­ja, hogy a fiatalok gondjai, a pályakezdők nehézségei irodalmi rangra emelhető valóságanyagot jelentenek. Ki tudhatná mindezt job­ban, mint Raffai Sarolta, az országgyűlési képviselő, az egykori pedagógus írónő. A VASÁRNAP DÉLUTÁN (.Greskovits' László grafikája) gondok, bajok nem ismernek nemzedéki tagolódást. Az özvegy idős asszony magá­nya, kiszolgáltatottsága fo­galmazódik meg a kötet címadó novellájában, a Le­gyen krizantémban. A vidékiség, a kisvárosi kicsinyesség, főnökök, fele­ségek hiúsága, provincioná- lis értékrendje, pozíció, tár­sadalmi rang, anyagias 'pénzhaj h ászás fonákságai, árnyoldala^tárulnak fel Raf- fai novelláiban. A vissza­húzó, fejlődést akadályozó jelenségek antiszociális té­nyezőként méltán váltják ki az író és olvasó ellenszen­vét: Látogatás, A kis csi­bész. A novellás kötet mai­sága a témaválasztásban ér­ződik. Károsítja azonban a kidolgozás egyenetlensége, esetenként a hatásosabb, szi­gorúbb és személyesebben egyértelmű írói állásfogla­lás hiánya. Raffai Sarolta könyve mégis fontos, mert napjaink valóságáról szól a jelenkor emberéhez. (Mag­vető,. 1979.) Cs. Varga István V örös virágok röppentek egy v szemvillanás alatt az első /fsorok fölé, piajd lebegve hullottak )a falusi színpadra. A fehér gyapjú- )nadrágos fürge lábak még magasabb­ra emelkedtek, s hátrahúzódtak egy 'cseppet, hogy kárt ne tegyenek a (gyenge rózsalevelekben, aztán pedig ■,táncra perdültek a zene gyors üte­mére. Sudár fiúk és lányok tempe- íramentumos népi táncot adtak elő. )A lányok vászonruháit kerek fé- .nyes gombok díszítették. Ragyogott /a menyecskék szeme. Fiatal vál­yúkból áradt a rejtett bolgár erő. És ,a sok színen és hangon át, a lányok ) csengő kacagásán és a fiúk torok - )hangú kiáltásain keresztül hirtelen (átfurakodott egy rekedt hang:_ — Bravo, gyerekek, sokáig élje- Hek! Bravo-o-o! , A hátsó sorokból nyakak nyúl- ,tak elő, hogy lássák, ki kiabál. Az első sorokból is hátrafordultak. Az ) Ausztrál kiáltott. Fölegyenesedve \állt és még mindig tapsolt Rövid­re nyírt sűrű haja messziről fehér­lett. Kihívó fekete szemöldje alatt (különös tűzben égett a szeme. — Elég már, elég! — taszította meg gyöngéden a könyökét_ mezei I naptól égett, szélcserzett bőrű szi- ikár asszonya, — Még meghasad a szíved, te ember! A közönség gyorsan lecsendese- Idett . Az elején, mikor visszatért a fa­ji luba, mindenki csak öt bámulta. A /falusiaknak érdekes volt a bársony- )nadrágós öreg, akinek a farmerja i fiatalosan sárga rézgombokkal volt kivarrva. A kezén vastag gyűrűket (viselt; egyesek azt mondták, hogy (platinából vannak, mások azt rebes­gették, hogy aranyból. Megcsodálták 'különleges márkájú óráját is, és (mindenki azt számolgatta, ugyan .mennyit érhet a mi pénzünkön. Két- három napig forgolódtak a kocsija 'körül is, amely később érkezett a ANA RALCSEVA; • 9 Ünnepi hangverseny faluba. Azután lassan minden el­csendesedett, s az élet visszatért a regj kerékvágásba. Csak az Auszt­rál ámuldozott tovább. Bejárta az erdőt, végigment a víztároló men­tén. órákig bámulta' a két topolyát az új könyvtár előtt. Még a kerti virágok is magukra vonták a figyel­mét, a holland tulipánoktól kezdve a buján virágzó rózsákig. Mintha nem lett volna ki az ösz- szes kereké. Hol a virágokat néze­gette, hol egész délelőtt a falusi parkban ácsorgott. Nem ért fel hoz­zá semmilyen szóbeszéd. Mondja­nak az emberek, amit akarnak. Ö csak tovább álmélkodott és örven­dezett. Hiszen a falubeliek közül keveset kínzott tartósan az az érzés, ami neki jutott: a szülőföld utáni vágyódás. Nem próbálták meg el­vágni azt a köldökzsinórt, amely a szülőfölddel kötötte össze őket, és nem élték át, milyen nehéz távol élni tőle és mennyire fájdalmas. A színpadon a városból jött tánc­csoport szövögette bonyolult figurá­it. Az Ausztrál nem vette le róluk a szemét. Asszonya tenyerével me­lengette a .férfi hideg kezét. És vagy ez a melegség, vagy a színpadról áradó gyönyörűség volt az oka, hogy a férfi úgy érezte, tengerekés óceánok között, nyarak és telek kö­zött, kaktuszok és eukaliptuszok, cédrusok és topolyák között ringa­tózik. Asszonyának barna foltos, inas keze, ráncos bőre nagyon fe­hér, nagyon finom és nagyon puha lett. Sárgaréz gyűrűje úgy csillogott, mintha szódával mosták volna le, és gyapjúkendővel fényesítették 1 volna ki Felemelkedett ez a kéz, s benne ugyanilyen vörös virág lán­golt — Háborúba kísérsz, vagy micso­da? Hogy felbokrétázol virággal! Megszedem magam és tavaszra visszajövök ezekkel a madarakkal, ni! — mondta és a tovaröppenő raj utár, nézett. — Most pedig eredj! És elindult a poros, szalmával te­leszórt úton. Az asszony a körtefa mögé rejtőzött, és titkon sokáig né­zett utána. A férfi nem fordult hát­ra. De tudta, hogy ott van, és hogy megvárja, míg túljut a hágón, és eggyéolvad a lebukó nappal. Vajon megérezte-e akkor az asszony, hogy a messzi ismeretlenbe távozik el minden: a férficirógatás öröme, a családi fészek melege, az ifjúság? A férfi nem emlékezett, elsírta-e magát a fiatalasszony, vagy szára­zon maradtak-e a szemei, azok a nagy zöld szemek a kunkori szem­pillákkal. Mindössze tizennyolc esz­tendős volt, még sudár, a teste is, a járása is lányos. Nem fog hátra­fordulni, nem, mert akkor sehogy se tudná otthagyni se asszonya szép arcát, se kisfia gügyögését. Bozon­tos bajuszában még ott érezte a pe­lenkák tejszagát és a parányi ar­cocska melegét. Majd még nevetség tárgya lesz a faluban. Nem tud el­szakadni a felesége szoknyájától, azt fogják mondani. Ö, bárcsak vissza tudná forgatni az idő kere­két! Mostam eszével ötszörösen érez­te a szégyent. Ám akkor nem gon­dolt arra, milyen sebesen -suhannak az évek. Abban a korban úgy tűnt neki, hogy szörnyen messze van az a kellemetlen pillanat, amikor nagy lélegzetet vesz az ember és azt mond­ja: „Vége, nem bírom tovább.” Mohón vetette magát a munkába, nem- ismert fáradtságot. Először egy pénzsóvár apró emberke ültetvé­nyén dolgozott, aztán építkezésen, fejrfilgyárfcan; vagyonra azonban nem tett szert. Szeme köré lassan pókhálót szőttek az első ráncok. Egyszer a reggel egy ősz tinccsel köszöntött rá engedetlenül homlo­kába hulló hajában. Akkor egy lap­ra tett föl mindent, az eszét és az erejét, s egy kalandor spanyollal el­ment az aranybányába. A bánya aztán gyorsan elintézte azt, amit nem tudott elvégezni az idő. Két­szeres, háromszoros pénzt keresett odalent, ám a félelem, hogy bármi­kor meghalhat, elrágta a lelkét, fel­őrölte akaraterejét. És hogy mene­küljön tőle, először egy bárénekes- növel állt össze, később egy táncos­nővel, ám hamar elhagyta mind­egyik Az utolsó egy szorongó angol nő volt, aki ugyanolyan elveszetten élt egy idegen országban, mint ő. Egy nap, miután kiitta kávéját, akár a többiek, az is így szólt: — Nem bírom tovább veled. Fá­zom melletted. Örökké másutt jár­nak a gondolataid. És az angol nő is elment. Hazulról a tengereken és az óceá­non át egyre csak jöttek a leve­lek. Mindig ugyanolyan kék borí­tékban, ugyanazzal a nehezen be­tűzhető, ormótlan írással. „A fiunk már ki tudja mondani az r-t. és az első fogacskái ugyan­úgy szétállnak, mint neked!” „Már megtanultuk írni a betűdet. Minden gyerek az A-val kezdi, de a fiad a te betűddel kezdte.” „Tegnap eltemettük apádat. Mi­előtt meghalt, folyton a fényképedet nézte.” Később a levelek megduzzadtak. Irt a fia is, miílatságosan egymás után rakott girbe-gurba, ostoros- farkincás betűkkel. Ö pedig késő éjszakákig számolgatta, amit félre­rakott, terveket szőtt, gazdag ud­varházat épített, ültetvényeket vá­sárolt, a reggel azonban mindig lerombolt mindent, ö meg futott az aranybányába, mert még mindig nem mosolygott rá a nagy üzlet. Mígnem az egyik nap észre nem vette magán a betegség első tüne­teit. A nyavalya nem kímélte az erős bolgárt sem. Akkor elhatározta, hogy elég! Nincs tovább. A beteg emberről senki sem gondoskodik.. Jobb lesz, ha itt eresztek gyökeret. Tágas házat épített, többé nem nyi- ( tóttá ki a kék borítékokat. Az új( gondok kissé enyhítették a betegség) okozta fájdalmakat. A mezei leve-' gőtől-e, vagy attól a tudattól. hogy( már neki is van vagyona, erősebb-/ nek érezte magát. Ám a másik fáj-' dalom csak nem csitult. Nem ]öt-( tek többé a kék borítékok, és ő( bánkódni kezdett miattuk. Bárcsak) jönne még egy, felbontaná! Az nem' lehet, hogy nem jön több. Az Auszt­rál hitt benne. És egy nap meg is/ érkezett. De nem kék volt, hanem ■ fehér, fényűző, finom. Légipostával/ jött. Kis fénykép esett ki belőle:) egy mosolygó fiú meg egy mosolygó' lány. „Drága apámnak” — ez volt( ráirva. Esküvőre hívták Akkor az) öreg megértette, hogy a másik fáj-) daima sosem csitul, és hogy hosszúi) út vár rá. — Mi van, rosszul vagy? Men­jünk haza. — Semmi bajom. A színpadon megszólaltak a du-, dák. elhalt a hegedűk és a furulyák / hangja, utoljára dongott a nagydob.) A táncosok előreléptek és meghajol-( tak Az egyik lány felvett egy pi­ros rózsát és a harmadik sorba ha-) jította. Az Ausztrál földobta izzadt) fehér tenyerét és elkapta az illatos ( virágot. — Nézd csak az Ausztrált —sut-) togták körülette. — Őt választotta a) legszebb lány. Szorosabban tartsd a( gyeplőt, anyó! — Hadd örüljön. Hány országon) és tengeren repült át, és ráadásul) ebben a korban, csakhogy köztünk( lehessen. — Vannak-e ilyen szép lányok) Ausztráliában? — Hangosabban kiálts neki, na­gyot hall. Az emberpatak elzúgott a teve-/ gyapjú pulóveres, kávébarna far­meres öregember előtt. De ő sem- ( mit sem hallott. Csupán az arca ra- ( gyogott különös fénnyel. Bolgárból fordította: ZAHEMSZKY LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom