Népújság, 1979. augusztus (30. évfolyam, 187-203. szám)

1979-08-12 / 188. szám

A Szépművészeti Múzeum és a Magyar Nemzeti Galé­ria Japánban bemutatott mesterműveiből most Buda­pesten, a Szépművészeti Mú­zeumban nyílt kiállítás. Ké­peinken — melyek a tárla­ton készültek — a Barabási Miklós festette Ormayné) Postaváry Vilma arcképeJ látható, illetve Borsos József) Szőlőt vagy csókot című ál-) kotása. Múzeumok versenye Megtalált remekmű Az olasz újságok hasábja­in két világhíres alkotás rep­rodukcióját közölték. Az egyik a Filippino Lippi is­kolájából származó „Madon­na a gránátalmával”, a má­sik a Pieter Breughelnek tu­lajdonított „Keresztre feszí­tés”. Mindkét felbecsülhetet­len értékű festményt elra­bolták. A „Madonna a gránátal­mával” című festmény el­rablása minden bizonnyal egy tengerentúli „műértő” megbízására történt, mivel Olaszországban nem lehet értékesíteni a jól ismert al­kotást” — írja a L’Unita. Ami Breughcl „Keresztre feszítés”-e elrablását illeti, a hatóságok több sikerrel jár­tak. Akkor bukkantak rá, amikor egy kábítószer-ke. reskedelemmel foglalkozó férfinél házkutatást tartot­tak. } A Guernsey Múzeum és Művészeti Galéria nyerte hazájában az 1979-es év mú­zeuma címet. A múzeum 2000 font sterlinges díjat és egy trófeát kapott a The Illustrated London Newstól. A trófea Henry Moore szob­rász alkotása, és a múzeum egy éven át kiállíthatja. Az 500 fontos különdíjat a do- veri Roman Painted House nyerte. A Guernsey Múzeum és Népművészeti Galéria 1978. júniusában nyitotta meg ka­puit a nyilvánosság előtt. A múzeum formáját a felújí­tott Viktória korabeli zene­pavilontól vette, s ez most a teaház. A múzeum fő fel­adata megismertetni a láto­gatókat Guernsey történeté­vel és egyedülálló szigetvi­lági környezetével. Bár a városnak több hasonló jel­legű múzeuma volt koráb­ban is, egynek sem volt fő feladata e téma teljes be­mutatása. Guernsey vezetői­nek döntése nyomán 320 ezer fontot irányoztak elő az épít­kezésekre, amelyeket két év alatt befejeztek. Az eredmény olyan, ami­lyennek egy kicsiny, de re­mek múzeumnak lennie kell. Inkább a helybélieknek, mint a turistáknak tervezték. A Guernsey múzeum az első olyan helyi múzeum, amely elnyerte az év múzeuma cí­met­A második díjjal jutalma­zott doveri Roman Painted House-t 1970-ben fedezte fel a kenti Archaological Res- cue Unit. A római kori ház falát festmények díszítik, s ezek az Alpoktól északra a legjobb állapotban megma­radt római kori falfestmé­nyek. fl „borsos” figyelmetlenség Az Egyesült Államokban az oktatási hatóságok fél­millió dolláros kártérítést voltak kénytelenek kifizetni a 27 éves Daniel Hoffman. nak. Amikor Hoffman meg­kezdte a tanulást az általá­nos iskolában és ezt meg­előzően átment a szokásos tesztvizsgálatokon, az isko­lai pszichológusok szellemi­leg visszamaradt gyermek­nek minősítették és gyógy­pedagógiai iskolába irányí­tották. Annak ellenére, hogy a későbbi tesztek kimutat­ták, hogy a gyerek átlagon felül intelligens, már soha nem tudott átkerülni más iskolába, hogy képességei­nek megfelelő végzettséget szerezhessen. A bíróság és a szakértők jogosnak találták a 27 éves Daniel Hoffman panaszát. Humanista emdícié és barakk világkép Bitskey István új könyvéről Alig egy éve ismertettük a Népújság hasábjain Bitskey Istvánnak a Hitviták tüzében című könyvét, amely a népszerű Magyar História sorozatban jelent meg, s a XVI. századi Európa legnagyobb hatású szellemi moz­galmának, a reformációnak hazai változatait, megjelenési formáit mutatta be. A szerző újabb könyvét az Akadémia Kiadó jelentette meg a rangos Humanizmus és reformáció sorozatban; címe: Humanista erudíció és barokk világkép. Bizonyos tekintetben az új könyv a korábbi folytatása: a magyarországi ellenreformáció legjelentékenyebb írójának, Pázmány Péternek a prózaírói munkásságát elemzi. Míg azonban a korábbi könyv tudományos ismeretterjesztő szándékkal íródott, addig ez teljes tudományos appará­tussal, új levéltári és könyvtári adatokra támaszkodva, újabb bizonyságául a kincseket rejtő egri könyvtárak gaz­dagságának is. Tüzetes elemző és értékelő módszerrel dol­gozza fel a vállalt kérdésköröket, híven a szakemberek körében már eddig is nagy elismerést kiváltó, Klaniczay Tibor által szerkesztett sorozat hagyományaihoz, amely Bitskey István könyve révén új és értékes darabbal gaz­dagodott. Az Egerből elszármazott szerző a XVII. századi ma­gyar próza fejlődéséről a közelmúltban több tanulmányt tett közzé hazad és külföldi szakfolyóiratokban. Most megjelent Könyvéből pedig még egyértelműbben rajzoló­dik ki alaptétele, amely szerint a magyar barokk iroda­lom a reneszánsz kor eredményeiből és tradícióiból táp­lálkozik, szerves továbbfejlődése a humanista tudomá­nyosságnak, az akkoriban oly nagyra becsült erudíciónak, azaz műveltségnek, olvasottságnak, képzettségnek. Ezt a tételt hangsúlyozza a címadás is. Heinrich Wölfflin köny­ve [Művészettörténeti alapfogalmak, magyarul: Korvina Kiadó, 1969.] óta mind a szakemberek, mind a közvéle­mény inkább a két stíluskorszak különbségeit hangsúlyoz­ta, Bitskey István viszont a magyar irodalom példáján mutatja be a két korszak szerves összetartozását. Termé­szetesen nem egybemosásról van szó, hisz a barokk világ­kép gyökeresen már értékrenden épül »fel, mint a rene­szánsz. Az viszont nem hagyható figyelmen kívül, hogy a barokk művészeti és irodalmi ornamentika a reneszánsz elemeiből építkezik, csak az átvett építőelemek más ösz- szefüggésrendsizerbe kerülnek és más célt szolgálnak. A szerző részletesen kifejti alapgondolatát és meggyőzően •bizonyítja-ig a magyar korai barokk próza tüzetes elem­zésével. ' Pázmány Péter a három részre szakadt Magyarorszá­gon Habsburg orientációjú politikus volt, csakúgy, mint nagyon sokáig Zrínyi Miklós és más nyugat-magyarorszá­gi vezető politikusok. Élete végén azonban Pázmány is hitet tett az önálló Erdély szükségessége mellett, s I. Rákóczi Györggyel közvetlen és szoros kapcsolatot alakí­tott ki. Figyelembe kell vennünk azt is, hogy Pázmány elsősorban mégsem politikus volt, hanem író, a magyar barokk próza megteremtője, s ebben a minőségben euró­pai színvonalú alkotást hozott létre. Hatalmas beszéd­gyűjteményét Bitskey István összeveti a kortárs német és olasz szerzők hasonló témájú műveivel, s ebből az elem­ző összehasonlításból kitűnik, hogy Pázmány esztétikai érzékenysége, írói talentuma révén föléjük emelkedett, a kor hazai prózájában pedig csupán a Zrínyié vethető ösz- sze az övével. A könyv nemzeti hagyományainak korszerű szemléle­tére is tanulságot szolgáltat, hiszen a szerzője előítéletek­től mentesen nyúl témájához, értékkereső, lényegkiemelő módszerrel árnyaltan bontja ki Pázmány eszmevilágának bonyolult összetevőit, felmutatja azokat az értékeket, amelyek helyet követelnek maguknak nemcsak az irodal­mi, hanem a nemzeti tudatban is. (Akadémia Kiadó. 1979.) CS. VARGA ISTVÁN — Apui — Tessék? — Bejöhetek? — Be —.mondom megadóan. Bejön olyan méltóságteljesen, amennyire csak egy ötévestől telik. — írsz? — Láthatod. — Mit írsz? — Egy történetet. — Nemlétezik történetet? — Micsodát? — A Mául mondta, hogy te min­dig olyan nemlétezik történeteket írsz. — Ki az a Mául? — Velem jár az oviba, akinek az apukája olyan kacskaringósan néz. — Görbén. — Jó, akkor görbén... Ugye. a Mául egy nagy buta? — Hát... nem is tudom. 11 — Én nagyon örülök neki, hogy te nemlétezik történeteket írsz. — Nagyszerű! Akkor meg va­gyak mentve. — Most nagyon meg vagy ment­ve. — Nagyon? Miért? — Mert hoztam neked valamit. — Mit? — Egy nemlétezik történetet. — Na, erre kíváncsi vagyok. Mondd el! Lázár Ervin Százpettyes katica — Nem elmondós. Itt van a ke­zemben. — Akkor mutasd! — Na. mi ez? — Ez? Egy katicabogár. — Nézd meg jobban! — Akárhogy nézem, katicabogár. — Számold meg a pöttyeit. — Kettő. — Na látod! Akkor ez öt pöttyét elvesztette. Vagy ellopták tőle. Ha pedig se nem ellopták, se nem el­vesztette, akkor ez egy nemlétezik katicabogár. — Sajnos, kislányom, ez egy lé­tezik katica. — Nem látod, hogy két pöttye van? — Dehogynem. De teljesen sza­bályosan van neki két pöttye. — Két pöttyel született? — Igen. — És mégis katica? — Persze. Ügy hívják, változé­kony katica. Latinul coecinella bi- punctata. — Micsoda? — Coecinella bipunctata. — És amelyiknek rendes hét pöttye van, az is punktata? — Az is, csak éppen septem- punctata. — És hogyha látok egy olyan ka­ticát, amelyiknek tíz pöttye van, az is létezik katica? — Hát az én fejem sem kápta­lan. De várjál, mindjárt megnézem. Valamelyik könyvben biztos benne van. — Micsoda nem a te fejed? — Káptalan. — Az mit jelent? — Hogy én se tudhatok mindent. — És akinek a feje káptalan, az mindent tud? — Majdnem mindent, i — Á tízpöttyös katicát is? — Azt is. — De te nem tudod. — Én nem. — Akkor a te fejed kápos. — Hát bizony, elég kápos. — De én se tudom a tízpettyes katicát. — Nem baj az. — Akkor az én fejem is kápos. — A tied is. — De a Maulé, ugye, káposabb? — Nem tudom, nem ismerem a Mault. Itt a könyv. — Ha megtudjuk a tízpettyes ka­ticát, akkor káptalan lesz a fe­jünk? — Akkor még nem. — De már nem lesz annyira ká­pos? — Annyira már nem. — Benne van? — Benne. Tízpettyes katica, coc- cinella decempunctata. — És tizenegy pöttyös? — Az is van, Coecinella undecim- punctata. — És olyan is van, amelyiknek egy pöttye sincs? — Na, nézzük csak . 1. olyan is van. Ügy hívják, bogáncs katica. — Szegény ... mondj egyet, ame­lyiknek sok pöttye van. — Sok pötty ... sok pötty ... na, nézd csak! Ennek huszonnégy van. Ügy hívják, lucernaböde. És na­gyon kártékony bogár. — Ö is punctata? — De még mennyire! Subcocci- nella vigintiquator punctata. — Dehogynem. Nem azért írok én nemlétezik történeteket, hogy ne higgyem. — De ez nem nemlétezik törté­net, ez létezik történet — fölemel­te az ujját —, figyelj Csak! — És ha egyszer katicabogár, miért hívják... hogy is mondtad a nevét? — Lucernaböde. — Na, annak! — Az van ideírva, hogy katica­bogarak. És várj ... megszámo­lom ... negyvenhétféle van belőlük. De a neve nem mindnek katica. — Hát? — Van itt böde, bödice, félböde. füsskata, szerecsenatka, sőt feke­tesárga katóka is van. — És százpettyes katica? — Százpettyes? Az nincs. — Nincs benne a könyvben?! — Nincs. Sem a könyvben, sem a valóságban. — De amikor én láttam! — Százpettyes katicát? — Azt. Aranylottak, meg ezüst- lőttek a pöttyei, és szárnya nem volt, nem szárnnyal repült, hanem olyan forgóval, ami a helikopter­nek van. — Ne mondd! Akkor az egy he- litica. Vagy katikopter. — Az bizony. Helitica és kati­kopter. Amikor láttam, éppen az­zal a bácsival beszélgetett, akit annyit emlegettél. — Én? Mikor emlegettem? — Most. — Most? Milyen bácsit? — Hát a Púnk tatát! — Na, nézd csak, tényleg! Tehát a százpettyes helitica. vagyis kati­kopter beszélgetett a jó, öreg Púnk tatával. — Igen. És nagyokat nevettek... Nem hiszed? Figyeltem. Tűhegynyi zúgás a nyitott ajtó felől. És már benn is volt. Aranylott és ezüstlött a száz pöttye. A légcsavarja elmosódó, szivárványszínű kör a pöttyök fö­lött. A helitica leszállt az íróaszta­lomra. Illegett-billegett, meg­megforgatta a lágcsavarját. — Na, ugye! — mondta a lá­nyom, de nem tudtam neki felel­ni, igaz. nem is lett volna mit, mert kopogtak. — Tessék — mondtam. Kitárult az ajtó és egy nagysza­kállú apóka lépett a szobába. — Jó napot. Púnk tata vagyok. Nem látták a heliticámat. Azaz ka- tikopteremet? — De, itt van — mondtuk egy­szerre nagy boldogan. — Na végre — sóhajtott fel Púnk tata és lepuhhant egy karos­székbe. — Mindig elcsavarog. A lányom rám ragyogott. — Látod, mégis hoztam neked egy nemlétezik-létezik történetet. — Nagyon rendes vaigy — mond­tam, a szemem hol a heliticán, hol meg Púnk tatán. — Megírod? — Meg. — A Mául úgyse fogja elhinni. Azt akartam mondani, hogy mit csináljak, nem tudok a Maulon se­gíteni. de Púnk tata közbevágott. — A Mául nem számít — mond­ta —, nagyon kápos a feje. > ion ú

Next

/
Oldalképek
Tartalom