Népújság, 1979. július (30. évfolyam, 152-177. szám)

1979-07-22 / 170. szám

Tisztaság fél egészség . .. ' (fotó: Zeit im Bild) Az amerikaiak és az idegen nyelvek Az amerikaiak többsége az angolon kívül nem beszél más nyelvet, de még ha szeretne is néha megtanulni egy idegen nyelvet, ez többnyire csak „jámbor óhaj” marad. Ezekre a következtetésekre jutott legalábbis az a kutató- csoport, amely a michigani egyetem részéről 962 személy­ből összeállított ,,mintacsoport”-nál végzett felmérést a kormány részére az idegen nyelvek ismerétéről. De ez a benyomása azoknak a külföldieknek is, akik az Egyesült Államokban élnek. A New Yorkban vagy Washingtonban élő franciák gyakran találkoznak olyan amerikaiakkal, akik azt mondják ugyan, hogy „kicsit tudnak” franciául, mást azonban képtelenek mondani, mint (.Monsieur”, ,,Bon­jourvagy „Merd”. Az amerikai kontinens belsejében igazán ritka, hogy valaki két nyelvet beszéljen. Az idegen — elsősorban európai — nyelvek ismereté­nek hiánya ugyanakkor nem akadályozza meg az ameri­kaiakat abban, hogy nagy szeretettel viseltessenek minden iránt, ami Európából származik. Legtöbbjüknek elég' két» vagy három generációig visszamennie a múltba, és máris talál egy lengyel, német vagy olasz őst. . Különös rajongással viseltetnek minden iránt, ami francia. Franciaország szimbolizálja számukra a könnyed­séget, a frivolitást és a francia nyelv gyakran váratlan formában tör be a mindennapi nyelvbe is. Nemegyszer hallani, ha valaki valamit sikerrel oldott meg, hogy „Voila”. Nem találkára, hanem ,,rendezvous”-ra mennek. Washing­tonban, amely mint szövetségi főváros igyekszik bizonyos kulturális szintet megtartani, az amerikai házaspárok gyak­ran küldik gyermekeiket francia iskolába. A rajongás a francia iránt, amely néha már a sznobizmus határát súrol­ja, odáig nem megy el, hogy a nyelvtanulás fárasztó és időt igénylő erőfeszítésére is vállalkozzanak. Az Egyesült Államokban számos nyelvi csoport, közös­ség él: németek Pennsylvániában, kínaiak a nyugati par­ton. s még úgynevezett „cajun”-ok is, akik Louisianaban élnek és a francia nyelv sajátos, átalakult formáját beszé­lik. A keveredés a különböző csoportok között ritka. Tipi­kusnak mondható annak az idős olasz asszonynak az esete, aki húsz évig képes volt New York olasz negyedé­ben, a kis „Olaszországnak” nevezett részben élni, anélkül, hogy értett, vagy beszélt volna angolul. Az atnerikai „kohóbaji”, amely hagyományosan arra törekszik, hogy bevándorlóinak — bármely országból jöt­tek is — közös kultúrát adjon, az oktatás inkább arra tö­rekszik, hogy az angolt elsajátíttassa mindazokkal, akik nem tudnak angolul, semmint az idegen nyelveket oktatná azoknak, akik csak „amerikai”-t beszélnek. A michigani egyetem kutatásaiból kitűnik, hogy a megkérdezett személyek háromnegyede szerint az idegen nyelveket már az általános iskolában oktatni kellene. Tíz Személy közül kilenc szerint a nyelvoktatásnak az elemi és a középiskolai oktatási programban is szerepelnie kellene. A megkérdezettek 45 százaléka nyilatkozott úgy, hogy a jövőben szándékában áll idegen nyelvet tanulni. Amikor azonban a megkérdezettek véleményét kutat­ták, hogy mit szólnának- kötelezővé kellene-e tenni az ide­gen nyelvek oktatását az általános és középiskolákban, 45 százalékuk egyértelmű „nem”-mel válaszolt. Egy régi lengyel újságban, a Gazeta Lubelska 1897. évi egyik számában olvashatjuk, hogy egy bizonyos angol sta­tisztikai kimutatásokat ké­szített a szérelmi vallomá­sokról. Megállapította, hogy az angolok 36 százaléka a hölgyet átölelve mondja el szerelmi vallomását. 67 szá­zaléka megcsókolja közben a hölgy száját, 4 százaléka a hölgy haját, 2 százaléka a kezét. 3 százaléka fél térdre és 2 százaléka mindkét tér­dére ereszkedve mondja el a vallomást, 20 százaléka csak forrón sejteti, hogy miről van szó, 10 százaléka pedig Humor- szolgálat A fogorvos meg akarja nyugtatni reszkető pácien­sét: „Igyon meg egy dupla ko­nyakot!” „Igyon meg még egyet!” „Most már eléggé bátornak érzi magát?” — Én? De még mennyire! És ne merjen a fogaimhoz közeledni! ★ A taxi megáll a piros lámpára az útkereszteződés­nél. Amikor a lámpa zöldre vált át, egy öreg néni még nem haladt át a zebrán, így a taxi természetszerűen nem indul el. A taxi mögött egy kocsi vezetője dudálni kezd. A ta­xisofőr kiszáll a kocsijából és odaszól' a türelmetlenke- dönek: — Ha óhajtja, üsse el a nénit, én valahogy nem tu­dom rászánni magamat. A tavaknál vannak nász- úton. Az ifjú férj szenvedé­lyes horgász, egész nap a parton ül, horgászik, és nem fog semmit. Az asszonyka ül a férje mellett és halálosan unatko­zik. fgy tart ez napokig. Az asszonyka egyszer csak rá­szánja magát és megkérdezi: — Drágám, valld be az igazságot, de csakis az igaz­ságot, a teljes igazságot...! — Miféle igazságot? — kérdezi a horgászó férj cso­dálkozva. — Hát valóban olyan sze­gények lennénk, hogy nem tudunk magunknak egy nyo­morúságos halat vásárolni? Mrkvickovék meghívták vacsorára a zeneszerzőt és arra kényszerítették öt, hogy meghallgassa serdülő lányuk énekét. — Ö, mester — sóhajtott fel a lány —, ha tudná, mennyire jélek ettől! — Maga? Hát akkor mit mondjak én? — Tessék fizetni, zárunk! — mondja a főpincér a ven­dégnek. — Tehát volt tíz sör, két vacsora, cigaretta... Az annyi mint 82,40. A vendég kifordítja a zse­bét és a tartalmát az asztal­ra szórja. Az egész összeg mintegy 10 korona. — Több nincs! — mond­ja a vendég. — Akkor hívom a rend­őrt! — mondja a főpincér. — Ebben az esetben kérek még két konyakot és egy sonkát... HERCEG ARPAD: Álommal jöttél i\ álommal jöttél margarctás öllel szemedben pitypangos májusi retek markodban szelek gabona vetésre készen és mcglapult ott a zúzmaracsönd is mint újságok mosolygós hírei közt a halál rajtam akkor már varasodott az átok fejem fölött mázsás húslégy körözött életem tábori ágyán mint egy római kitakart mellű nőket markolászva nem hittem el egyetlen szavamat se így csapott le rám nevetésed mintha kislányok mosakodnának szappanozván magukat hajnali éggel valahai erdők rózsakertek seregeitek elő susogtak vijjogtak trombitáltak föl! föl! vén szeszmester! virágokból emelt barikádok kora jő pecsétek nélküli levelet hord a galamb Aforizmák A nagy csalódásnak és a boldogtalanságnak jórészt az az oka a házasságban, vagy valaki egy fitos or­rocskát, vagy egy elbűvölő mosolyt szeret meg, és vesz el — és nem gondol arra, hogy a házasságban min­dent megkap. Mindegyik feleség úgy szereti a férjét, amilyen — és azért megy hozzá, hogy azután másmilyenné vál­toztassa. ★ Bármelyik asszony szá­mára lehetetlen, hogy öt­ven évig házasságban él­jen egy és ugyanazon fér­fival. Szerencsére azonban az első huszonöt év után a férfi már nem ugyanaz. Mióta a nők ruhakivágá­sa megint nagyon mély lett, a férfiaknak jókora akarat­erejébe kerül, hogy a nők... szemébe nézzenek. A szenvedély az az ér­zés, amelyet a nő egy olyan kalap iránt táplál, amelyet nagyon szeretne. A szere­tet pedig az az érzés, ame­lyet a férfi táplál az olyan kalap iránt, amelyet már húsz év óta hord. A legtöbb férfi már fér­fiasnak tartja magát, ha borotválatlan, és zseninek, ' ha egy keresztrejtvényt tel­jesen meg tud fejteni. A nyaralás alkalmával azért olyan nehéz nyugod­tan kipihennünk magun­kat. .., mert mindenütt olyan sok pihenésre vágyó emberrel találkozunk. Próbáljátok meg min­denkinek szemébe mondani az igazat — és akkor mennyi újat tudhattok meg saját magatokról! Minél több időt fordí­tasz ígéretekre — annál kevesebb marad a teljesí­tésükre. ★ Evek múltán messzelá- tóakká válunk, és egyre ritkábban vesszük észre a közvetlen közelünkben re­ánk váró boldogságot. Semmi sem kerül ,olyan sokba, mint a pénz. ★ Ha megelőzted az ese­ményeket — akkor a kö­rülmények mégis vissza­tarthatnak. Az utolsó csepp, amellyel betelik a pohár, rendsze­rint nem egyetlen apró csepp. ★ A dolgok filozófiai szem­lélete segítséget nyújt ah­hoz, hogy végül nélkülük is boldoguljunk. tl idegesen kinyitja majd be­csukja a száját, mert egy hangot sem tud kiadni. Ho­gyan viselkednek ezzel szem­ben a nők ebben a pillanat­ban? Az említett angol» állí­tása szerint 81 százalékuk szó nélkül a szeretett férfi karjaiba hull. A szerelmi vallomáson a nők 4 százaléka őszintén csodálkozik, 80 százaléka már előre gondolta, hogy ezt fogja hallani, ezenkívül a megkérdezett nők között volt egy olyan is, aki a vallomás végét meg sem várva elsza­ladt, hogy tudassa a hírt ba­rátnőivel. _ _______ M ivel az egész vi­lágon állandóan nagy port kavar fel a ti­tokzatosabbnál titok­zatosabb Traven-rej- tély, itt az ideje, hogy végre egy fátylat fel- lebbentő, világos iro­dalmi tanulmányt közöljünk a nagy író­ról. Traven nem lehe­tett Mária Terézia dédunokája, mert A halálhajó főhőse ha. jófüiő volt, de Paul Explover állításával szemben Mata Hari sem lehetett, mivel a felesége és a nevelt lánya szerint férfi volt, csakhogy Red Thomas kérdésére ők sem tudták megmon­dani, melyik lehetett a legfőbb anyanyelve inkognitóban élő csa­ládtagjuknak. hiszen olykor skandináv ak­centussal beszélte az angolt, máskor pedig német akcentussal a mexikóit. Ezért kérdéses, hogy milyen nyelven íródtak a Traven- művek. sőt a kiadója azt a feltevést is megkockáztatja, hogy talán nem is íródtak meg soha, ám ez mind semmi, mert Traven nem egy sze­mély volt, hanem há­rom. úgymint Jack London, 11. Vilmos elrejtőzött törvényte­len fia és Adolpho Ki volt Traven?! Lopez Mateosz, a volt mexikói elnök, bár az is igaz, hogy ameri­kai milliomosnak szü­letett, s élete delét ültetvényről meg­szökött néger rab­szolgaként tengette, mint ahogy ezt a ró­la készült több fotó is jól mutatja, ahol mindig egy alacsony, nagyothalló, falfehér emberke integet az NSZK-ban megtalált öccsének és a három évvel idősebb húgá­nak. Es az már igazán csak részletkérdés, hogy az öccse és a húga sem tudta meg­mondani az angol te­levízió riporterének, hogy milyen volt va­lójában a testvérük, mivel az öccse Tra- vent lakatosinasként látta utoljára, aki téglaégető volt abban az időben apjuk mű­helyében, és ezeket gz élményeit írta meg a Gyapotszedőkben, Az akasztottak láza­dásában és az Arany­ásókban, melyeket egy müncheni anar­chista írt, kiről sike­rült kideríteni, hogy a Poznan környéki Siviebodzinban meg­talált születési be­jegyzés szerint San Franciscóban szüle­tett. Ez a tény is alátá­masztja, hogy Tra­ven meg sem szüle­tett soha, így köny- nyű belátni, hogy az ő élményei alapján más írta a műveit, ezért szinte bizonyos­ra vehető, hogy B. Traven azonos Tra­ven Torsvan Cro- vesszal, aki acapulcói kávéháztulajdonos, s 1890-ben született Chicagóban Burton Torsvan és Dorothy Croves skandináv szülőktől, ezért el kellett menekülnie Németországból Rét Marut név alatt, pe­dig az igazi neve Hermann Albert Ot­to Maximilian Feige, ami A dzsungelból jött ember című re­gényéből is jól sejt­hető. Igaz, ezzel viszont az egyik legjelesebb Traven-kutató — Luis Osvald —, aki John Cross néven több Traven-regény­ből is filmet készített — nem ért egyet, mert kinyomozta, hogy az általa Hal Croves néven megis­mert ember bank be­tétkönyvében, szemé­lyi igazolványában, útlevelében és beje­lentőlapján más-más kéztől származó alá­írás található, így még mindig megma­radt a kérdések kér­dése, valójában hány keze volt Travennak! A kétely eloszlatása érdekében muszáj kö­zölnöm a számtalan Traven-biográfia szerzőjével, hogy a sokak által kedvelt világhírű írónak va­lószínűleg csak két keze volt, és ma még kissé merésznek tűnö% hipotézisem szerint csupán egy helyen születhetett, egy anyától, ha pedig ez mégsem igaz, akkor Duci bácsi nevű nagy­bátyám volt, aki 1912-ben leszaladt ci. garettáért és azóta a titokzatosság ködébe borkulózott. Tormai László Omolván hetes vászon...? A Heves megyei nép sraó­láskészletének gyűjtése kap­csán jegyeztem fel a címül adott szólásszerű nyelvi for­mát. Adatszolgáltatóim sze­rint ezt a szólást jelentését és használati értékét tekint­ve ebbe a rokon értelmű ki- fejezéssorba illeszthetjük be­le: gyenge minőségű, hit­vány, silány; csekély értékű, jelentéktelen stb. Személy vagy dolog minősítésére egy­aránt rosszalló értelemben használták fel. Hogyan ala­kult ki ez a szólásforma, mi a valóságháttere? Kezdjük azzal, hogy a fa­lu népének múltbeli életében igen nagy szerepet játszott a főként kenderfonalból szőtt anyag, a vászon. Nem vélet­len az sem, hogy szóhaszná­latában is gyakran szerephez jutott. Ismerték és hordták a vászoninget, a vászonga­tyát, a vászonkendőt stb. Annak is megvolt az oka; miért nevezték a nőket, a lányokat, asszonyokat vá­szonnépnek, vászoncselédnek. Ruházatukban nagy szerepe volt a fehér vászonnak, ezért emlegették őket fehércselé­deknek, általánosabb értékű minősítéssel fehérnépnek. Sokféle minőségű vásznat szőttek a falusi asszonyok, leányok, s legtöbbször szám- jelzéssel osztályozták a kész terméket. A Mátra vidékén jegyezhettük fel pl. ezt a szóláshasonlatot: Finom, mint a húszas vászon. A számjel­ző fokozó értelmű, s a virá­gos kenderből szőtt vászon megkülönböztetésére szol­gált. A szólás értelmezésé­ben már a mai népi emléke­zet elbizonytalanodott. Töb­ben a jó minőség kifejezé­sét látják benne, mások ép­pen fordítva. A hetes vászon kifejezés értelmezésében nincs meg­oszlás: a csepűből font szá­lakból szőtt, hitványabb mi­nőségű vászont nevezték meg vele. Hetes vászonból készí­tették az iskolás gyerekek tarisznyáját is. Ilyen össze­függésben megértjük, hogy a kuruckori versben mire vo­natkozik ez a szemléletes szembeállítás: „Patyolat a kuruc,... Hetes vászon az labancság” (Csínom Palkó). Hogy a címben idézett szólást valóban vagy 1 rosz- szalló értékben, vagy tréfás, gunyoroskodó beszédhely­zetekben használták, arról Arany János is tanúskodik ebben a versrészletben: „őket is olyan bordában szőtték, amelynek vászna, ha nem jobb, / Nem cudarabb legalább a Deákné ssöt*e hetes-nél”. (Arany: Az elve­szett alkotmány). Dr. Bakos József Szerelmi vallomások statisztikája

Next

/
Oldalképek
Tartalom