Népújság, 1979. május (30. évfolyam, 101-125. szám)

1979-05-27 / 122. szám

Szalay Ferenc: Házfal árnyékkal I Az orosz nemzeti zene atyja Glinka születésének 175. évfordulójára r Százhetvenöt évvel ezelőtt 1804. június 1-én született a szmolenszki kormányzóság­ban, közelebbről Novoszpasz- kojeban, atyja birtokán Mi­hail lvanovics Glinka, az orosz nemzeti muszika meg­teremtője, az „Iván Szusza- nyin" zeneszerzője. A nyugtalan természetű Mihail lvanovics egy péter- vári nemesi nevelőintézet­ben tanult. Addig a legmé­lyebb hatást zenei szem­pontból egy jobbágyzenekar gyakorolta rá. A kollégium­ban a zeneelméletet és zon­gorát kedvelte a legjobban, és szorgalmasan tanult ide­gen nyelveket. Ugyanott is­merkedett meg a kor haladó eszméivel is. Később, mikor címzetes tanácsos lett az egyik minisztériumban, azt is elhatározta, hogy megta­nul énekelni. A pétervári társaságokban mint táncos és zongorista aratott sikert, .de az éneklés babérjaival is dicsekedhetett. Közben szor­galmasan komponált. 1826- ban jelent meg első munká­ja: Olasz népdalra írt vál­tozatok. 1830-ban hosszabb tartóz­kodásra Olaszországba uta­zott, ahol zenei tudását ala­posan elmélyítette. A kora­beli neves operaszerzők, így Beütni, Donizetti szívesen fogadták az orosz fiatalem­bert. Utóbb Berlinben foly­tatta tanulmányúját Wil­helm Siegfried Dehn pro­fesszor, nagy tekintélyű ze­netudós irányítása mellett. Az ő tanácsára „orosz mu­zsikát” kezdett komponálni. Első ilyen kísérlete az Iván Szuszanyin, eredeti szellemű koloritjával, népzenei ele­meket is felhasználó stílusá­val, 1836-ban a pétervári ősbemutatón fényes sikert aratott. Ennek a sikernek fő tényezője az volt, hogy Glin­ka szakított az olasz opera- stílussal, s az orosz népmű­vészethez fordult inspirá­cióért. Liszt Ferenc 1842 tavaszán járt először Pétervárott. Ta­lálkozott Glinkával, aki ak­kor dolgozott a Ruszlán és Ljudmila vezérkönyvén. A partitúrát megmutatta Liszt Ferencnek, aki nyomban fel­ismerte zenésztársa jelentő­ségét. Attól kezdve minden módon propagálta Glinka szerzeményeit. A magyar művész egyik koncertjén a közönség kívánságára rög­tönzött Glinka Csemomor- indulójára és Ványa dalára az Iván Szuszanyinból. Fer­geteges taps fogadta. Ké­sőbb elkészítette a Cserno- mor-induló koncertváltoza­tát is. Az Odolevszkij palo­tában rendezett estélyen Liszt Ferenc Glinka kézira­tából játszotta el a Ruszlán és Ljudmila néhány részle­tét. Mindenkit, még Glinkát is bámulatba ejtette mesteri előadóművészetével. Közöny fogadta ezután otthon Glinkát, akinek élete szinte szünet nélküli vándor­lás lett Európában. Lelkes pártfogóra talált Párizsban Hector Berlioz személyében, ő saját koncertjén is bemu­tatta újdonsült orosz barátja egyik opuszát. Minden mó­dón propagálta Glinkát, sőt cikkeket is írt, hogy felhív­ja rá a franciák figyelmét. Ott nevezték el Glinkát az „orosz Berlioz”-nak. Túlér­zékeny idegállapota azonban Párizsból továbbkergette. Spanyolországba utazott, hogy újabb zenei benyomá­sokat gyűjtsön. Ütjának mű­vészi termése két spanyol nyitány volt, az egyik a temperamentumos „Jota Aragonese”. írt két szimfó­niát is, de egyiket se fejez­te be. Idegállapota folyton romlott, zeneszerzői kedve alábbhagyott. Nővére, Ljud- mila Ivanova Sztaszova írta róla: „A teljes lenézés, amit tehetsége iránt az orosz tár­sadalom részéről tapasztalt, megölt benne minden ihletet. Elfásult saját alkotói kedve iránt, s ebben nagy része volt az őt piszkáló, támadó kritikáknak”. Egy időben Varsóban telepedett le, de onnan is tovább vándorolt. 1856-ban Berlinben megláto­gatta régi mesterét, Dehnt. A találkozás után már csak néhány hónapig élt. 1857 ta­vaszán Berlinben érte utol a halál. Hamvait később ex­humálták és díszes külsősé­gek közt temették el hazá­jában. Az orosz népi zenét, orosz hangulatvilágot 5 vit­te először színpadra. Az orosz nemzeti zene atyját tiszteljük benne. Kristóf Károly Szürkület Kányád! Sándor verskötetéről Nem a tízes számrendszer kerek évfordulói, hanem az értékteremtő tehetség tisztelete választja ki irodalmi ér­deklődésünk hőseit. Mégsem Kányádi Sándor félévszáza­dos születési jubileuma, hanem egy kiemelkedő verskötete, a Szürkület készteti szólásra a kritikust. A Fától fáig (1972) kötet után fokozott érdeklődés várta az új verses­könyvet. Költészete színekben, árnyalatokban gazdagodott. Átéli Kányádi Sándor és lírai elemzésformában kife­jezi a romániai magyarság létélményeit. Látásmódja mé­lyült. Drámává vált költészetére a ballada vet árnyékot. A tartalmas egyszerűség, a „gazdagegyszerűn” írni elv vezérli öntörvényű fejlődésében. Nem veszítette el hitét az egyéni boldogulás, a nemzeti megbékélés, kiteljesedő sza­badság eszményeiben. Csak az illúziók hagyták cserben, miközben lépcsőnek taposta maga alá az éveket. Kányádi műveli a „csodát”, a versmagyarázatot másnak hagyja. Közösségi szerepet vállal a szociális gondolat elkötelezett­jeként. A nagygalambfalvi székely parasztcsalád gyermeke félárván nőtt fel. A szegénység, a mélység szolidaritását az életből tanulta. Nem tűnt el, változva is megőrződött az ifjúkor forradalmas hite, bár úgy érzi, hogy a hajnali örömöket, a sok tavaszra elegendő életkedvet is ecetté változtatja a keserűség. Ügy látja, szürkület ülte meg a repülőteret, nincs indulás, nincs leszállás: „elégiákba lan­dolnak az ódák”. Nem festői, hanem rézkarcpontosságú világot rajzol, körvonalaz. Közösségbe gyökerező lírájában a múlt általa, benne lesz elevenen élő és hatásában jelenvaló. Rekviemet hallgatva Bécsben, belényilallik a felismerés: „mert a legárvább akinek / még halottai sincsenek”. Számba veszi a vállalt örökséget, költői leltározást végez. Űjjákölti Pe­tőfinek A farkasok dalát. A természeti szabádság jelképei már a halállal egyezkednek. Beteljesedik rajtuk a birtok­vágy, az emberi kisajátítás farkastörvénye, mert „csonttá fagyott a szabadság”. Metaforikus nyelvet alakít ki. Az élőbeszéd forrásai­ból bőséggel merít. Példaképeket mutat fel magasra. Kodály zenéjében, Bartók tisztaságában egy nép nyert határtalan birodalmat: „boldog, akinek térdén / egy nem­zet lovagolhat”. A „vers-szolgabíráknak” is vet egy mon­datot: a modernség nem csupán formai újítás, „mert az avantgarde lényege mindig a töltés”. A jelen embere tud lenni esztétikai vitában, és a múltban barangolva is. Apáczai útját példának állítja a jelenkor elé: „az ösvényt lábunk előtt követjük, mint diákjai annak idején gyulafe- hérvárról kolozsvárra jövet / egyetlen batyunk botunk fegyverünk az anyanyelv”. Játékos szavakban igézve tud súlyos mondanivalót sűríteni: „aki megért / s megértet / egy népet megéltet”. Rekviemet mond egy erdőért, amely „lombot már csak / emlékeinkben hajt..., és nem merem / meg-nem- csókolni / a fejszét”. Víziókat tud miniatűr remekbe sűrí­teni: „Majd / nyelv nélküli / nagy harang / lesz a csönd / s valaki / leborít vele”. Döbbenetes tényszerűséggel és nyelvi erővel tud empirikus tapasztalatot megidézni: van­nak vidékek, ahol a felesleges kutya- és macskakölyköket vízbe ölik, „de mielőtt még a szemük / kinyílt volna”. Tudja és vallja, hogy a halált sohasem szabad az élet fölé emelni. Felelős azokért, „akikért végigéltem / annyi kese­rű életet / és annyi, de annyi gyönyörű halált”. A múltat, a tragédiákat faggatva is a jelen intenzív megéléséhez, az eszmei hűséghez gyűjt erőt. Mátyás király égi közbenjáv.^ rását kéri: „s lenne védelmünkre, / hogy ne kéne nyelvünk '"5 / féltünkben lenyelnünk, / s önnön szégyenünkre”. Imád­kozni a világ legszebb templomában sem tudna, de népe létjogait érvekkel védve, mégis a nem létező Úrhoz intézi könyörgését: „Uram ki vagy, s ki mégse vagy / magunkra azért egészen rriégse hagyj”. A nagy eszméket, a szabadság, egyenlőség, dunatáji néptestvériség gondolatát a változó világban is őrzi. Kányádi Sándor ötvenévesen újabb bősé­geket fakasztott a magyar líra szikesedő birodalmában. Űjabb delelőre, a költészet magasfennsíkjára jutott. Vár­juk a költő csúcsokat hódító verses híradásait. (Kriterion, 1978) CS. VARGA ISTVÁN A z öregasszony számára Ko­vács István háza jelentette a legtöbb gondot. Pontosabban a kapu. Gazdája a téeszszervezők miatt készítette ilyen magasra, hogy portájára ne lássanak be, ne tudják él-e, hal-e. örzse néni jobb kezében görbe botot fog, s áll a kapu előtt. — István, István! — kiáltja többször is, és hogy nem jön vá­lasz, botjával döngeti a kapudesz­kát. Bentről köhécselés, krákogás, hallatszik, lépések zajával keve­redve. — Maga az. örzse néni? Éppen fejek. Rosszkor hozta a szél. — Engem rosszkor, te gyerek? így fogadsz, pedig hányszor ön­töttem gyertyát, amikor nagybeteg voltál. A férfi hallgat. Az öregasszony fogja ipagát s megy befelé. Kovács István gondosan becsuk­ja a kaput, s lépdel örzse néni után. — Hol járt ma? — kérdezi. — Sokfelé. Amerre a lábam vitt — mondja az öregasszony. — Ha­nem ehetném, ihatnám, de ínem kínálsz. Szívtelen vagy te is, mint a többi ember. A férfi elmosolyodik. — Sosem békül az emberekkel? — kérdez vissza, s azzal indult, hátramegy az istállóba, kezében horpadt bádogbögrét lóbálva. K isvártatva előjön újból, s habzó tejjel kínálja a tor­nác szélére telepedett öregasszonyt. — Mégis más vagy, mint a töb­bi. 1. — nyúl bütykös, eres uj­jaival örzse néni a tejért. Kovács István nem szól rá, mo­solyog, de mielőtt a másik ész- revehetné, sarkon fordul, s indul az istállóba fejni. Szép, nyári este van. Felvillan­nak az első csillagok. Tüdőt fris­sítő levegő vegyül á parasztudva­rok jellegzetes szagaival, a tehe­nekével. a trágyadombévall A csendben pontosan felismerhető a sajtárba surrogó tej hangja, ame­lyet időnként megszakítanak a te­henet nyugtató kiáltások. Az udvar túlsó oldalán csak egy törpekakas kószál, s időnként vékony, érces hangján kukoréko­lásba kezd. Az öregasszony né­zi. Vérágas szemével a parányi ka. kas nyomában jár, s figyeli az udvari hős minden mozdulatát. Örzse néniben melegen árad szét a tej, ez megnyugtatja, teret en­ged az emlékeknek, gondolatok­nak. Kovács István előjön az istálló­ból. Kezében a sajtár. A kiskony­ha előtt fedett térre lép. Ott sor­jáznak a tejeskannák, s az első száján vászon fehérük. Örzse néni cihelődik, s a tejet mé­ricskélő férfihez megy. Göroe bot­jával megkoccantja a földet: — Jól tejelnek? — kérdezi. — Jól. A fiatalabb hat litert, az öregebb meg hetet adott. — Az jó. Biztos pénz. — Az. Meg a fizetés a téeszből. — Jól forgolódol. — Maga is tehette volna, ahe­lyett, hogy koldulászott. — Ne vesd a szememre! Ha én meghalok, több koldust úgysem látsz. Nyolcvanesztendős vagyok, Varsa S.Jázsef: iáid máskor hosszú szoknyában jártam, amikor anyád világra pottyantott. Inkább azt mondd növöget-e a Miska bi­ka? A férfi elneveti magát. — Maga mindent tud. Még azt is, hogy Miskának hívom a bikát. Szép állat, közel az öt mázsához. Lassacskán leadom azt is. — Megy a többi után — teszi hozzá az öregasszony, s nevetés­kor fogatlan szája elé teszi a ke­zét. A férfi a kiskonyhából előhozza a csamokos könyvet, s a trágya­foltos papucsát durva szíjakból készült szandálra váltja fel. — Elmennék — mondja zavar­tan. — Menj. — Maga? — Tegnap ismertél meg? Pihe­nek kicsit. — Maradjon. A férfi elmegy. A z öregasszony utánanéz. A férfiak — gondolja hirte­len. Ugyan, hol vannak már a haj­dan volt legények, az egykori széptevők? Hol vannak, hová tűn­tek? Szeme elhomályosul, gondo­lataiban a múltba réved, ahol a megtörtént és az álmodott, vagy csak hallott történetek összemosód­nak, s egymáshoz hasonlókká, már-már átélt élményekké formá­lódnak. Valamilyen belső parancsra át­lépi a kiskonyha küszöbét. Bemegy. Meglepődik, mert az agglegénysé­géről, magánakvalóságáról falu- szerte ismert férfi konyhájában rendet, tisztaságot talál. A fala­kon tányérok, a stelázsin lábosok, fazekak. Mintha kínálná magát: krumpli az asztal alatti fonott kosár­ban. Krumpli és hagyma vegyesen, itt-ott fokhagymák fehérlő girizd- je villan. Jár-kél, mintha örökké itt élt volna, s az első lépések után — nincsen megállás. Sürög-forog, tesz-vesz. Az ud­varról rozsét hoz, s begyújt a spárheltbe, pedig ott a gáztűz­hely is. Hasznosságát, előnyét nem tudja. Fellobban a tűz. Hagymát pucol, vízzel feleresz­ti, később zsírt tesz egy piros lá­bosba, majd paprikát, s fel a kályhára. Később krumplit há­moz, s ezt is beleteszi a pirosló lébe. Amikor mindezzel elkészül, ki­lép a kiskonyhából. Kezében, a kés a kamra felé tart. Elfordítja a mindig zárva tartott kamra kulcsát, vár, hogy a sötétben meg tudja különböztetni a tárgyakat. A kam­ra hátuljában szalonna, sonka, kolbász. Odamegy, s a falhoz tá­masztott kettes létra fokán fellép egyet, hogy a kolbászból jókorát vágjon. V isszabiceg a konyhába. Az il­latozó kolbászt a krumli közé szeli. Megterít, a tányérokat, kanalakat, a nagy bögrében friss vizet tesz az asztalra, s a nylon­zsákból előveszi a kenyeret. A tűzhely elé ül, kezében tart­ja a fakanalat. A kályhaajtó lyu­kain kiáramló fény furcsán játszik ráncokkal szabdalt arcán. így találja a visszatérő gazda. — Ez mi? — kérdezi a férfi csodálkozva. — Főzök. Mikor vártak téged főtt étellel, te? A férfi tágra nyílt szemmel né­zi az öregasszonyt és hirtelen lob­bant mérge gyorsan párolog. Az orrát megcsapják a régen érzett illatok. Szájában összefut a nyál. — Szereted a krumplipaprikást? — Attól függ, hogy főzték. A férfi a tűzhelyen duruzsoló vízből önt a lavórba, s megmossa a kezét. Az öregasszony figyeli, s amint végzett, kezére adja a tö­rülközőt. — Ügy, mind hajdan nagyanyám Az volt ilyen. Itt állt készenlét­ben a törülközővel, s várta, amíg befejeztük a mosdózást. — Isten nyugtassa szegényt! — így örzse néni, s kezét mellén ösz- szekulcsolva figyel. Kész a vacsora. Az öregasszony az asztal közepére teszi a gőzöl­gő lábast. — Vegyél — adja a merítőkana­lat a férfinak. Eszik. — Jó — mondja később, — ez jó. Falja az ételt. Az öregasszony nézi, s mint egy madár, csak csi­peget, s parányi falatokat rak fo­gatlan szájába. Amikór befejezik a vacsorát, a férfi kimegy, s jókora szalonná­val, kolbásszal tér vissza. — Vigye haza, megszolgálta — mondja. Az öregasszzony nemet int a fejével, — Majd máskor, há megélem — hárítja el a kínálást. Fogja a görbe botját, kifelé in­dul. A férfi nem kíséri. A kutyát hívja. Örzse néni maradék, ételét a bozontos állat elé teszi. — Egyél Bundás, ritkán eszel főttet I

Next

/
Oldalképek
Tartalom