Népújság, 1979. március (30. évfolyam, 50-76. szám)

1979-03-04 / 53. szám

| Paál László ! emlékezete : Halá'ának : 100. évfordulóján ! Száz esztendő telt el Paál ; László halála óta. Ebből — ; csaknem negyedszázad úgy, ! hogy hazája megfeledkezett ; festészetünk egyik legki­• emelkedőbb egyéniségéről, j arról, akire a magyar kultú- ; ra mindig büszke örömmel ; hivatkozik, ha nemzeti érté­• keit kell számba vennie. A ; hazai elismerésen túl számos • jel mutat arra, hogy Paál ! László egyre inkább meg- : kapja az öt méltán megille­■ tő nemzetközi értékelést is. í Különösen a francia szak- ; irodalomban tapasztalható j Paál László művészetének j megbecsülése. Leon Moussi- i nac ismert francia műtör­• ténész szerint: „Paál László 5 művészi síkon mély összekö- S tő kapcsot jelent a francia • és a magyar nép között. • Életműve egyaránt gazdagí- I tóttá Franciaországot és Ma- ; gyarországot. Művészete kap- > c solódik a barbizoniakéhoz, J de mélyen eredeti, megöriz- ; te magyar jellegét”. © S Paál László Erdélyben, • Zámon született 1846-ban. S Iskoláit Aradon végzi, ahol • Munkácsyval ismerkedik I meg. Festészeti tanulmánya- ; it a bécsi akadémián foly­■ tatta. 1869-ben egy mün­! cheni kiállításon Paál megis- : meri Courbet-t, s a barbizoni • természetrajongó nagy festő­• nemzedék munkáit. Ezek az : ocsúdtató művészi tanulsá­• gok, és az 1870-ben tett hol­• landiai tanulmányútja újabb : távlatokat nyitottak fejlődé­• séhez. Festői vérmérsékleté­• nek nagyon is megfelelt a : németalföldi tájfesztészet és egyszeriben igazolva látta idegenkedését a bécsi iskolá­tól, amely a természetet raj­zos formákba merevíti és utólagosan színezi. A tájak formái most már egymás­hoz viszonyodó színeiben, nagy puha foltokban, tónu­sokban mutatkoztak meg számára. Ezek a füzesekről, faluvégekről árva tanyák­ról, veteményesekről festett képei (Faluvége, Száz éves asszony, Tanya, Borús idő) arról vallanak, hogy Padi­nak mindenütt hazája, - s szinte menedéke a termé­szet, de erről a természetről magyarul beszél. Munkácsy hívására 1870- ben Düsseldorfban telepszik le, majd két év múlva Pá­rizsba követi közben világ­hírűvé lett barátját. Amíg Munikácsyt a sors egyre job­ban kényezteti, Paál magá­ra marad gondjaival, sze­génységben. Művészi hivatástudata győzte le testi-lelki szenve­déseit, nélkülözéseit. Művei közül kiemelkednek bensőséges hangulatú erdő­képei. „A gyönyörű felelevene dett természet... új vágya kát ébreszt bennem mű vészi tekintetben... s h egyikén vagyok azon nyu godtabb napoknak, hol ag godalmaim háttérbe szorul nak, egész titánt erőt érze karjaimban, s alig várom hogy kielégíthessem egy da rab vásznon, mely talán le hűti ismét izgatottságomat’ Amint egyszer — 1877 nya rán — így átitatva az érdi beszédjétől, hazaérkezet barbizoni szállodájának szó bájába: hirtelen felütkere kedett rajta a szédülés éh ségtől-e, vagy a rendkívü benső élményeitől — össze esett. Soha többé nem tél egészen magához. Már nem vehetett tudomást a hírrő hogy egyik fő műve, az Üt fontainebleau-i erdőben, a 1878-as párizsi világkiállítá són kitüntetést kapott. Paál László az életbő korán távozók bensőséges fi gyeimével vallott a termé­szetről. Magával ragadó nagyigényű művészetét ér zelmi hőfokának intenzitás teszi örökké korszerűvé halhatatlanná. Bényi László Ének a búzamezőkről Móra Ferenc könyvéről Az 1979-es esztendő nagy eseményének, a Móricz-cen- tenáriumnak az árnyékában húzódik meg Móra Ferenc születésének 100. évfordulója. A Magvető Könyvkiadó az Ének a búzamezőkről című Móra-könyv megjelentetésével tiszteleg a gyermekirodalom magyar klasszikusa előtt a születési jubileum küszöbén. Móra önjellemző értékítéletét idézzük: „az irodalomnak csak barkácsoló kismestere vagyok". Nem vagyok nagyre- giszterű orgona, kolompszó vagyok a magyar mezők fe­lett ... Nem vagyok csillag, csak rőzsetűz, de az amíg ég, meleget tud adni egyszerű embereknek. Nincs az írásaim­ban okosság, mélység, csak érző, szegény, igazi magyar szív...” Nemzedékek nőttek fel a Szeptemberi emlék élet­re szóló olvasmányélményén, amely valóságos önéletrajzi mozzanatot emel irodalmi rangra. Az anyagi javakból ki­tagadott, a szellemi lehetőségekből kiszorított szegénység tudásvágy tör fel a kisdiákban. Beszélő órák Az NSZK elektronikus ipara beszélő karórát készít Sonatlna elnevezéssel. Az órák nagy- és kismutatója kristályból készül. Másod­percmutatójuk nincs. Egy gombocska megnyomásakor az óra angolul megmondja a pontos időt, például: „nine thirty-fivc”. UTASSY JÓZSEF: Hurrá é a SZOKOLAY ZOLTÁN: Sikolts föl Szaladj, ha akarod látni, fuss! Kitört a fák forradalma! Szaval a száműzött Március! Jégkirályt lincsel a Tárná! Március! Március! Március! Lángok a barackfaágon! Láng, lobogó lila láng! Fiúk, dobjuk rá a nagykabátom! Március, gyönyörű Március! Szeretlek százezer éve! Ki merne utadba állni?! Fuss! Március, szerelmem: érj be! Megfélemlít a meghittség. Tehát: a legbátrabb itt én vagyok, ha élek. De élek-e? Mert az, ki tetten érhet, nem bizonyít be mást, csak önmagát. 1 Varázslatokkal töltvén poharát, a vigasztól ha kapatos a lélek, levélrezgést is háborúnak vélhet, örömből már egy fél koryt is megárt. m S váltadra hullna mégis homlokom! Nagy szégyen ez, mert el nem oldozódhatsz Minek tudom, ha hasztalan tudom, f- ■ hogy elménk csak az önzés marja ki?! Sikolts föl hát. hisz testedre fonódtak szonettem sóvár polipkarjai! s Humorszolgálat A konyhából óriási lárma, csörömpölés hallatszik, majd a feleség belép a szobába és azt mondja a férjnek: — Az a 44 darabos készlet most 170 darab... ★ — Ez egy szomorú színdarab. Azt tanácsolom neked, hogy rögtön a második felvonás után menj el. — És miért éppen a második felvonás után? — Mert az első után nagy a tolongás a ruhatárban. + — Valaki megkérdezi az írót, hogy miért ír olyan keve­set. Az író ezt válaszolja: — Jobb, ha az emberek arra figyelnek, hogy keveset írok, mintha azt kérdeznék, hogy egyáltalán minek írok. ★ — A maga esetében az lenne a jobb, ha visszatérne a feleségéhez. — És mi az, amit ennél rosszabbnak tart? ★ — Hogy-hogy tegezed a szomszédunkat? Hiszen te csak tízéves vagy és ő már több mint hatvanéves? — De hiszen ő kezdte... ★ — Biztos vagy benne, hogy aki a mindennapi mosako­dást kitalálta, soha nem volt gyerek! — mondja a kis Ti­borba. ★ — Ha beugranék a folyóba, megmentelén? — Ha azt mondom, hogy igen, beugrasz? ★ — Ki beszélt rá arra, hogy a gyereknek törhetetlen já­tékot vegyél? — Talán csak nem törte már el? — Azt nem, de azzal mindent összezúzott, ami a keze ügyébe akadt! Bohuslav megállít egy szép nőt, udvariasan üdvözli és megkérdezi tőle: — Bocsásson meg, kérem, ön nem Elena Danielová, Zl- 1 inából? — De igen... Csakhogy Dása Dundrovának hívnak és zvolenai vagyok. Be a kiszi, ki a konc Heves megyében még ma is sokan ismerik a címben idézett szólásformát, de már kevesebben tudják a jelenté­sét megfejteni. Ennek első­sorban az az oka, hogy a szólás mögötti valóságháttér kezd elhalványodni. Az sem véletlen, hogy éppen most jelenik meg ez a közlemény. Ebben az időszakban ugyan­is megyeszerte ezek a szólás­változatok jelentkeztek a nép ajkán: Ki sonka, be ki­szi. — Ki kiszi, gyere be konc stb. A korszerű nyelvi ismeret- terjesztés szempontjából is tanulságos ezeknek a népi jellegű mondásoknak az elemzése, értelmezése. Elő­ször a nyelvi forma érde­kelhet bennünket. Szerephez jutott a palóc nyelvjárásban jól ismert valódi tájszó, a kiszi. Megnevezték vele a savanyított korpa levéből készült ciberét. Erre utalnak a korpakiszi, korpacibere összetételek is. A szegényes, zsírtalan kiszi Vágy cibere tehát a böjthöz is illő eledel volt. A Heves megyei palóc- ság a bőjtí napokban, főleg a nagyböjtben es órés kiszi­vei, savanyú, bőjtö6 leves­sel kínálta vendégeit is a böjt kezdetén, hamvazószer­dán. Ekkor hangzott el a szólásnak ez a változata: Ba kiszi, ki a konc. A csóréé, tehát a zsírta­lan, a savóval készített ki­szi vagy cibere a nagyböjt végén nagyon megunt étel volt. Gúnyoroskodó mellék­ízt is érzünk tehát ebben a szólásformában: Ki a kiszi, be a konc! Itt a húsvételé­nek az ideje! Erre utal a húsvét megnevezés is. Meleg emberség szól Móra gyönyörűen színes és gaz­dag magyar nyelvén. Szép és jellegzetesen ékes nyelvéből a tiszta költőiség, a humor bővizű forrásai, népi ízei árad­nak. Verses elbeszélése az Aranyszőrű bárány, emlékezete­sen szép az önéletrajzi elemekben bővelkedő Kincskereső kisködmön. Gyermekregényei közül az első a Dióbél ki­rályfi. A Rab ember fiai Apafi Mihály, erdélyi fejedelem két apródjának sorsát és alakját állítja az olvasók elé. A szabadságharc legszebb eszméinek örököse cselek­vő részese lett a századelő szociális mozgalmainak, forra­dalmainak. 1918. októberében Szegeden a Nemzeti Ta­nács elnökévé választják, húszezer ember élén élteti a köztársaságot. Móra lelkesen vállalva, tollal és élőszóval is küzd a forradalomért: munkásbiztosítást, 8 órai munka­időt követel, anyasági biztosításért, a gyermekmunka teljes eltörléséért száll síkra. Az ellenforradalmi korszak kegyetlenségeit kímélet­len szatírával ábrázolja. A „legszívfájdítóbb szatíra”, a Hannibál feltámasztása csak a felszabadulást követően láthatott napvilágot. 1920-ban a címében is korjellemző Könnyes könyvvel jelentkezik. A művek mögött az út- vesztés félelme és a véresen szomorú és kuszáit magyar valóság a háttér „Szívemben csak gyerekiró maradok én mindig, még amikor vezércikket írok is” — vallotta. Nem rangot kapott feladatot vállalt: a gyerekíró szerepét tö­kéletesen betöltötte. Mosolyba olvad a népi bölcsességet sokszor megfogalmazott megállapítás: ha az ember sóhaj­tani nem tudna, megfulladna. Derűs sóhajokba szelídülnek írásai. Nem felülről és kívülről szemléli a gyermeket, ha­nem beleéli magát leikébe, érzelemvilágába. Ének a búzamezőkről (1927) című regényében a ma­gyar paraszt tragikus, kegyetlen sorsáról szól. Abbáziában kezdi írni „Az örök tavasznak ezen a szivárványszigetén” a szomorú életek történetét. A stílus frissesége, derűje, bá­ja, a tűnődő szemlélet gondolatisága, megkapó írásművé­szet -hitelesíti a szívszorító szomorúságot. Éneket zeng a „szikkadt és száraz földről”, á magyar valóságról. Az aranyszemű homok nyáron a búzaszembe ereszti aranyát. A jegenyeszegte határ búzavirágot, pipacsot érlel, dalt fa­kaszt a munkaszerető emberek ajkán. Az utóhang távla­tot nyit, az egyéni sors fájdalmát a nemzeti érvényű tör­ténelmi hitvallás, egyéni életigenlés zárja. Móra az „emlékek subáján heverészve” is tanulságos, szociálisan is fontos gondolatokkal tudta telíteni műveit. Móricz szavai érvényesek ma is: „Gyöngyöket szólott, és csiszolt drágaköveket hullatott ... meghatóan őszinte és naegilletően ragyogó magyar szín irodalmunk palettáján. (Magvető, 1979.). CS. VAEGA ISTVÁN : : John Huskinson indianapolisi lakos két tengerimalacot rendelt Randall Hop­kins chicagói állat­kereskedőnél. Egy hímet és egy nős­tényt. Egy héttel később az indianapolisi állo­másfőnök értesítette Huskinsont, hogy az állatok megérkeztek, és azok a vasúti üz­letszabályzat 17. pa­ragrafusa értelmében két dollárért átvehe­tők. Huskinson erre levelet irt az állo­másfőnöknek, amely­ben annak a nézeté­nek adott kifejezést, hogy a tengerimala­cok nem disznók, ha­nem kis háziállatok, és azokért az üzlet- szabályzat 136. sza­kasza értelmében csak negyvenöt cent fuvardíjat kell fi­zetni. Az állomásfőnök Haskinson levelét be­küldte Chicagóba az üzletigazgatóság má­sodik osztályára. Kérte, hozzanak dön­tést az ügyben. Idő­közben az anyama­lac tizenkét kis ten­gerimalacnak adott életet. Huskinson a szülés után felszólí­tást kapott, hogy fi­zesse ki az állatok étkeztetésének diját. A címzett azonban erre nem volt haj­landó. A Central Railway társaság igazgatója a tengerimalacok ügyében levéllel ke­reste fel Mackenzie professzort, a bosto­ni állattani múzeum igazgatóját, és szak- véleményt kért arra vonatkozóan, hogy a tengerimalac milyen állatfajta. A professzor azon­ban déltengeri tanul­mányúton volt, és csak később vála­szolt. Időközben — tekintve, hogy a ten­gerimalac nagyon szapora állat — hét anyamalacra növeke­dett az állomány. Ezek hatvankét ki­csit szültek, amelyek közül negyven nős­tény volt. A nősté­nyek időközben újabb négyszáz ten­gerimalacot hoztak a világra. A professzor kö­zölte, hogy a tenge­rimalac nem disznó. A szakvélemény után npomban érte­sítették Huskinsont, hogy panaszának helyt adtak és való­ban csak negyvenöt cent jár a szállítá­sért. Egyben arról is értesítették, hogy még hetven dollárt tartozik fizetni négyszázhetvenhat tengerimalac ellátá­sáért. A levél azon­ban visszaérkezett, mert Huskinson el­költözött a régi la­m kásáról, és új cimét : nem adta meg. A gondterhelt álló- * másfőnök, akinek \ nemcsak a vasúti • raktára, hanem a hi- l vatali helyisége is ■ tele volt tengerima- ■ lacokkal, expressz- ! levelet küldött az ; állatkereskedönek és ■ háromszázhetvenhá- • rom dollárt követelt l tőle azzal a meg- • jegyzéssel, hogy ezért j az összegért ezeröt- £ száz tengerimalacot £ vehet át. Az állatkereskedő ! azonban válaszleve- £ lében megtagadta az £ ezerötszáz malac át- \ vételét azzal az in- £ doklással, hogy 6 £ csak két állatot kül- j dött, és nem hajtan- ! dó további ezernégy- £ százkilencvennyolcat ’ átvenni. Azóta hosszabb idő £ tett el, és érdekes • lenne megtudni, : hogy vajon most ■ már hány tengeri- l malac lehet az in- £ dianapclisi állomé- ■ són. (Fordította: £ Palásti László) 5 Az itt bemutatott szólá­sokban a kulcsszóként je­lentkező konc szóalak is megérdemli figyelmünket; Még eredeti jelentésében ezeket a használati értéke­ket nevezték meg vele: hús- darab, húsos csont, bőrös hús, főtt hús stb. Több szó­lásunkban is ilyen értelem­ben szerepel: Fazekában más is koncát főzi. Koncot dug szájába. A kedves eb­nek gyakran vetnek koncot stb. Ma mér inkább átvitt ér­telemben szoktuk használni: a hasznot hajtó, nyereséggel járó alkalom, lehetőség meg­nevezését teljesíti. A gazdag példatárból csak ezeket a szólásszerű nyelvi formákat idézzük: Kap a koncon, lesi a koncot, zsíros koncra vágyik stb. Hogy e nyelvi alkatiatoknak ho­gyan fejlődött ki rosszalló használati értéke, arról Cso­konai versének ez a két so­ra bizonykodik: „Az eb is félti a koncot,/Ha már hordja a kölöncöt” (Csoko­nai: A fűzfasípra észrevé­telek). Dr. Bakos József | Paál I,ászló: Nyárfák

Next

/
Oldalképek
Tartalom