Népújság, 1979. február (30. évfolyam, 26-49. szám)
1979-02-11 / 35. szám
Győrfi Sándor kiállítása > Mint már hírül adtuk, a Hatvani Galériában Győrfi San- J 5 dór szobrászművész alkotásaiból nyílt kiállítás e hónap i első vasárnapján. A fiatal képzőművész első tárlatával ! 5 azok élőit tiszteleg, akik pályaindulását segítették. Kis- \ 5 plasztikáit, érmeit, plakettjeit február tizennyolcadikáig $ tekinthetik meg az érdeklődők a hatvani művelődési ? központban. Képünkön a művész Nagypapa című műve. | (Fotó: Szabó Sándor)-—i i **. s ‘ -Ma Pétervár Iwaszkiewicz esszékötetéről Jaroslaw Iwaszkiewicz 85 évvel ezelőtt, 1894. február 20-án született a Kijev melletti Kalnikban. Költő, regény- és esszéíró, műfordító, 1957-től a Lengyel írószövetség Lenin-békedíjas elnöke. A lengyel irodalom élő klasszikusa hazája szellemi nagykövete szerte a világon. A gimnáziumot és az egyetemet is az orosz birodalomban végezte, mégis csak 77 évvel a háta mögött jutott el az északi fővárosba, Pétervárra. Pétervár című esszékötetét az írói jubileum alkalma állítja az érdeklődés középpontjába. A szellemi találkozások pétervári történetét írta meg könyvében. Érdeme az élvezetes esszéstílus és az élményi kötődések érzelemgazdagsága. A jövő felé mutató tanulságkeresés, színvonalas okfejtés jellemzi szemléletét. Az orosz és európai, főként francia és német hatás szimbiózisában Péter, Lomonoszov és Katalin harmadszázadai teremtették az elmaradt orosz mélységek fölött az esztétikai előkelőségnek ezt a függőkertjét, az orosz kultúrá világra nyitott európai ablakát. A Fejér Irén fordításában megjelent, művészi igényű, egyéni hangvételű esszékötet írója Puskin, Mickiewicz, Dosztojevszkij, Biok, Witkiewicz és a leningrádi blokádköltőinek nyomdokain halad, szellemi örökségük üzeneteire figyel. Azt keresi és találja meg a mai Lértingrádban megőrzött Pétervárból, amit már ismert, képzeletben bejárt, amihez személyes, benső életével kapcsolódik. A tudat és az ismeretek szembesítését végzi a valósággal. Tudja, hogy melyik Hidakon járt az „Orr”, hol húzták lé a köpenyt Ákakij Akakijevicsről, hol bolyongott Rdszkól- nyikov, hol dobták a lékbe Raszputyint, honnét indult és hova ért utolsó vándorlásán Szvidrigaljov azon az iszonyatos, véget nem érő sötét őszi éjszakán. Nem a jövevény, nem a turista szemével lát, hanem egy nagy kultúra örököseként éli át a szellemi találkozások élményeit. Mintegy varázsszóra ébred a kultúrtörténet a történések konkrét színhelyén. Beszédesek a Volkov, az Alekszander Nyevsz- kij temető sírkövei: Dosztojevszkij, Turgenyev, Belinszkij Scsedrin, Muszorgszkij, Borógyin, Csajkovszkij világa elevenedik meg a nevek láttán. A közvetlen élményben megnő a dolgok súlya, igazsága. ,s Pétervár a szabadságeázméket összegző Ragyiscsev forradalmi útirajzának kiindulópontja. A forradalmi mozgalmak bölcsője: a dekabristák, a forradalmi demokraták, a polgári forradalmak színtere, az Októberi Forradalom diadalának nyitánya. A franciák Voltaire, Rousseau, Balzac nyomát keresik, mi magyarok Liszt Ferencét, Zichy Mihályét, az olaszok Rastrelli alkotásait csodálják nem kis elfogódottsággal... Egy város nemcsak önértékeitől szép, hanem attól is, amit írtak, gondoltak róla, ahogy lakói, látogatói viszonyulnak hozzá. Szépsége nemcsak külsődleges, mélyről is sugárzik, mint az anyai szépség. Iwaszkiewicz Puskin és Mickiewicz kapcsolatáról írja a legszebb lapokat. Mickiewicz Pétervárott az érett férfikórba lépve önfeledten tudott örülni, önmagában és tán a boldogságban is hinni. Zseniális intuícióival barátokat, híveket szerzett önmagának és a lengyel ügynek. Megszólal az esszéíró vágya: bárcsak ez a csodálatos, szobros- szép város egy szoborral őrizné Mickiewicz emlékét! Pé- tervárt a puskini mámoros, himnikus szépségű ünneplés pátosza lengi körül: „Szeretlek Péter alkotása / Szigorúszép látképedet..." Carszkoje Szelő parkjában megelevenedik a bronzpadon ülő ifjú Puskin, majd sétára indul a szökőkúthoz, a versben megörökített korsós lányhoz. Nem a család, hanem a líceum maradt élete végéig az elveszett éden, amelyet gyakran meglátogatott, hogy felidézze az ifjúkori varázst Dosztojevszkij az álmok városának látta Pétervárt: „Néva-parti élményeimet látomásoknak nevezem.” A történelmi nép, a városi és falusi szegénység felé fordult. A Bűn és bűnhődésnek Pétervár éppoly főszereplője, mint Raszkolnyikov. Plasztikus látomásai iszonyatosan valóságos álmok. Hiányoznak belőlük a paloták, bálok, elegáns hölgyek, az arisztokrácia világfiai. Még Miskin herceg is csak rangjával, nem szerencsétlen alakjával utal a felső körökre. Biok a századelő forradalomba menetelő élményeit fogalmazza versbe, a lengyel Witkiewiczhek a legfőbb szellemi indíttatást adja útravalóul a századelő Pétervár. A 900 napos blokád 658 550 áldozatot követelt, egyedülálló tapasztalattal szolgált: Sosztakovics VII. Szimfóniája, Olga Bergholz költői szava a létezés harcában „honpolgári tett” volt. írtak, hogy az utódok megmelegedhessenek történelmük tüzénél. Az emlékek tüzénél, fényénél melegszik az esszéíró, Iwaszkiewicz is, aki tudja.- .hogv a szénvedés nyitja a „történelem kapuit”, és őrzi a fiatalság legszebb vonásait: az ismeretvágyat, a tűnődéssé szelídült életszomjat. (Európa, 1978.) CS. VARGA ISTVÁN Humorszolgálat A zsúfolt villamoson Hu- jar úr odahajol egy ülő kisfiúhoz, és ezt suttogja neki: — Ha átadod a helyed, adok neked <H korpnát, A ki6fiú azonnal feláll, átveszi az öt koronát. Hujar úr pedig udvarias gesztussal mondja az ott álló hölgynek: — Parancsoljon, üljön le.. A hölgy leül és megkérdezi a kisfiút: — Jurek. megköszönted az öt koronát? ★ — Mire akar szakosodni? — kérdezi a professzor a medikát . — Az orral akarok foglalkozni. — Érdekes... És melyik orrlyukkal? — A feleségemmel naponta veszekszünk. Ezt már nem lehet kibírni — panaszkodik Albert úr a barátjának. — Talán segítene, ha elutaznának a tengerhez... — Annak nincs semmi jelentősége, a feleségem kiváló úszó. ★ A papa kivesz az aktatáskából egy nagy tábla csokoládét, és megkérdezi a gyerekektől: — Na. gyerekek, ki volt ezen a héten a legjobb, ki fogadott szót a mamának? — Te, papa! — hangzik a válasz. ★ — Kérem szépen, a villamosnak melyik végén szállhatok fel? — Teljesen mindegy. Mind a két vége megáll... A kezdő író bemegy a szerkesztőségbe és letesz az asztalra egy üveg francia konyakot. A szerkesztő beteszi a konyakot a fiókba, azután szemrehányóan mondja: — Maga egy szörnyű ember! A tehetség hiányát jellemhibával igyekszik pótolni! ★ Két ismerős találkozik: — Mit csinálsz mostanában. barátom? — Semmit,,. — Hogy-hogy? Nincs állásod? — Öé igen. csakhogy egy alkatrészraktárban dolgozom... ★ Giinos fiatal nő lép be az orvósí réndélőbe. —Vetkőzzön le! — mondja az orvos. — De doktor űr, nekem csak a fogam fáj... — Akkor rossz helyre jött. E« ugyanis fülorvos vagyok! — Én tangót táncolok. És ön? — kérdezi a lány tánc közben a partnerét. PÉK PÄL: RENKE LASZLŐ: Elégia egy közönyös archoz Ablak te jégvirágos kulcslyuk egy rút világhoz jaj csak nem venni észre nem venni semmit észre leskelődni csak bízni mélyben a gyöngyöt hinni jaj csak meg ne lépjek magaddal össze ne tévessz te nyíllszíni futóárok csontommal ne virágozz légy csak a látszó senki ki ahogy tudja rejti jaj csak pieg ne tévessz magamtól meg ne léphess higgyem a gyöngyöt mélyen s halj meg hogyha majd kérem Negyven felé * Ha kilép a test önmagából, s kivetkezik az arc, a pillák mögé zárt világból időtlen csönd havaz. Mert ennyi ez. A pocsolyákon darvakkal leng az ég — Egy mozdulat a foszló tájon, mi nem fáj, semmiség. (Bár háborodott fű tolong már, s örökre elborít, s a legutolsó indulásnál magad vagy távolibb.) Szeretlek, mondod még egy fának, s megőrzi hó sebed — Elindulsz majd az éjszakának. Batyud az életed. Forgatjuk a glóbuszt VÍZ ALATTI ROBOT A svéd Saab-cég konstruktőrei olyan víz alatti robotot készítettek, amely a tenger szintje alatt 70 méteres mélységben el tudja végezni a kőolajkitermelő berendezések javítási és karbantartási munkáit. A robotot hajóról irányítják és a víz alatti műveleteket hidraulikus berendezés segítségével végzi. SOKOLDALÚ MIKROBUSZ * A Szovjetunióban gyártott új mikrobusz, a Litva, sokféleképpen felhasználható. Súlya 1750 kilogramm, motorjának teljesítménye 94 kW és maximális gyorsasága 120 km/h. A kényelmesen felszerelt Litva jól bevált mint személygépkocsi, mint 11 személyes taxi, vagy mint áruszállító és egészségügyi gépkocsi. A VILÁG LEGHOSSZABB ALAGÚTJA Japánban befejeződik a világ eddigi leghosszabb ala- gútjának építése. Az alagút hosszúsága 22 kilométer és 200 méter. Az új alagúton fog áthaladni a japán szuper- expressz, a Jotesu, amely 274 kilométer hosszúságú útvonalon közlekedik. A JUGOSZLÁVIÁI BARLANGLAK!) Eddig a barlangban való leghosszabb tartózkodási idő: 463 nap. Ezt a rekordot N. Veljkovic jugoszláviai lakos érté él, aki 1969. június 24-től 1970. szeptember 30-ig „lakott” a Samari-barlangban. RÉGI KOHÖK AFRIKÁBAN Tanzániában a Viktória-tó közelében megtalálták az egyik legrégibb afrikai kohót, amely időszámításunk előtt az V. századból származik. Bár a lelet nagy része a vasútvonal építésekor megsemmisült, 13 vasolvasztó kemence épen maradt. CSIGAFOGYASZTAS FRANCIAORSZÁGBAN A franciák hagyományos csigafogyasztók. Mivel az ottani csigafarmokat felszámolták, importálják ezt a csemegét. Franciaország az importált csigákért évente csaknem 200 millió frankot fizet ki. ÉBREDEZNEK A VULKÁNOK Francia szakemberek a vulkáni aktivitás növekedését jelzik, elsősorban a Perzsa-öbölben és a Kaszpi-tengerben. Véleményük szerint Iránban, Törökországban és a Szovjetunióban várható, hogy a vulkánok újra működni kezdenek. Ennek oka az Arab-félsziget szakadatlan és már 25 millió éve tartó eltolódása északkeleti irányban. /YARIA CZUli/ASZEK k*SA/SAA/SAAAAAA/VSAéSAAAAAAAAAA*AAA**AA**NAAAAAAAA/\A*A/SA/VW>AA/VVA/\A/W\AA/VVVVAAAAAAAAAA/WNAAAAAA*AAf szánok — ez magának egykutya. Nem ok nélkül mondják, hogy a közöny korunk rákfenéje. — Igen, de..'. — Kedves bará tóm, értse meg végre, az embereknek éjszaka aludniuk kell, nem pedig kiabálniuk, ahol eszükbe jut! Az ilyesmi a legnagyobb önzés! Neki, ugyebár, kedve szottyan, hogy éjnek idején segítségért kiabáljon! Az pedig, hogy ez zavar másokat — már eszébe sem jut! Ekkor szomszédom valahogy furcsán nézett rám és halkan így szólt: — Segítség! Elment, én pedig még néhány pillanatig ott álltam és azon tűnődtem, hogy mit is akart mondani ezzel. (Fordította: Gellértl György.) Reggel, munkába menet, összetalálkoztam a szomszédommal, és nem ismertem rá: feje be volt pólyáivá, egyik szeme alatt kék folt éktelenkedett, keze csupa karcolás. — Mi történt magával? — kérdeztem. — Semmi különös. Éjszaka a parkban rám támadt három alak... — Ugyan, miért támadtak magára? — őszintén szólva, nem kérdeztem meg tőlük. Hazafelé tartottam, a parkon keresztül ... — Megbocsásson, melyik parkon keresztül? — Hogyhogy melyiken keresztül? Hát, amelyik a házunk előtt van: — A, már értem! Tehát a maga jóvoltából nem tudtam reggelig elaludni? — Hogyhogy? — Hát úgy! Az én ablakom éppen a parkra nyílik. És éjjel két óra tájt, hirtelen szivet tépő ordításra riadtam fel... — Én ordítottam. — Ügy bizony. Maga ordítozott, én pedig reggelig nem tudtam elaludni maga miatt! — Sajnálom, de hát ők hárman voltak... — Kedves barátom, ez nem mentség. Még akkor sem, ha tízen lettek volna! A legfontosabb az, hogy a maga ordítása miatt az emberek nem tudtak aludni. Reggel pedig, mellesleg szólva, munkába kell menni. — De hát ezek az alakok megölhettek volna! — Volna! De nem ölték meg! Magának sem kellett volna engem felköltenie — mégis felköltött! — Én segítségért kiáltottam, segítséget hívtam... — Maga segítségért kiálthat, ahol a kedve tartja, csak nem nyilvános helyen. Ráadásul késő éjszaka. Tizenegy óra után mindenki köteles csendben maradni. Ez öntudat dolga ... — Értse meg, hiszen én azért kiabáltam, hogy az emberek segítségemre jöjjenek ... — Éppen ez az! Hogy az emberek alszanak vagy nem al„Amolyan sanda ember. rr Egy olvasónk a címben idézett, szólásszerű nyelvi formával kapcsolatban azt kérdezte, nagyon megsértenek-e valakit, ha a sanda szóval minősítik viselkedését, tevékenységét. Arról is írt, hogy hallott már a sanda mészárosról, aki állandóan másfelé nézett, és másfelé vágott, tehát levélírónk szerint hibás szemű, erősen kancsal lehetett ez a szólásban emlegetett mészáros. Valóban, a sanda eredeti jelentése: kancsal, félszemű, hibás szemű. A palóc nyelvjárásban a lopva, sunyin, oldalról tekintgető embereket illetik a sanda, sandal megnevezésekkel. De a sanda-pi- la nyelvi formával megyénk népe az aluszékony, a rendetlen nőt szokta emlegetni. A leggyakrabban humoros, tréfás beszédhelyzetben élnek a sanda szó továbbképzett alakjával: sandaság, sandít. A népi nyelv használatában olyan jelentésváltozatok is kapcsolódnak ehhez a szócsaládhoz, amelyekkel a nem éppen dicséretes emberi tulajdonságokat nevezték meg. Az alattomos, az irigykedő, a sunyító, a sumákoló, a rosszakaratúan képmutató, a hamiskodó magatartásformákat is minősítő sanda szóval illetés már valóban a bántó, a sértő szándékot is közvetíti. Hogy mennyire változatos használati értékeket nevezhetünk meg a sanda szóval, erről azok a versrészletek tanúskodnak, amelyekben szavunk kulcsszerepet vállalt: „Ha kergetne sanda ármány”. — „Alig frissíti sanda hír." — „Az ébredő sanda önérdek.” (Soós Zoltán: Goromba- kovácsok.) — „Körös-körül gonosz hír sanda árnya a levegőben.” (Szemlér Ferenc: Az Amó partján.) Paranes János, Kondor Béla emlékét idéző versében a „sandatekintetű borzas alakok” részlet is azt bizonyítja, hogy a sanda szó ma már egyre tágabb jelentéskörrel vállal közlő és kifejező nyelvi szerepet. Baranyi Ferenc „sanda szándékaink” jelzős szerkezete is rosszalló stílus minősítéssel közvetíti az elítélő mondanivalót. (Baranyi: Amitől emberebbek leszünk.) A sunyi okosok, a sumákoló megalkuvók sandaságáról, sandításairól sem a dicsérés szándékával szoktunk beszélni és írni. A felsorakoztatott és értelmezett példáink alapján, nagyon egyértelmű választ adhatunk levélírónknak: Az amolyan sanda ember nyelvi forma a megbántás, a sértés szándékát is magába foglalja. Ha igaztalannak tartjuk, akkor utasítsuk vissza. Ha úgy érezzük, hogy joggal éltek vele, akkor változtassunk magatartásunkon, viselkedésünkön. Dr. Bakos József ■^AAAAAAÄAAAJ t s