Népújság, 1979. január (30. évfolyam, 1-25. szám)

1979-01-23 / 18. szám

A nézőtől a nézőért BENCZE FERENC ió szí­nész. Bebizonyította filmen, bebizonyította a televízióban és bebizonyította a rádió­ban, a szinkronban egyaránt. Bencze Ferenc azért Is jó nemcsak mint színész, de mint példa is, mert példá­ja egy sajátos (?) magyar színészfoglalkoztatási mód­szert fejez ki — elsősorban és alapvetően most a televí­zióról szólva. Bekapcsolom a televíziót, Bencze Ferenc ma, tegnap, holnap és hol­napután. Ezt és azt alakít­va, Jól, vagy Jobban játszva el valósítva meg a szerepét, az írói, a rendezői szándékot. Slnkovits Imre Jó színész. Bebizonyította filmen, bebi­zonyította a televízióban, színpadon, a rádióban, a szinkronban — ma már ezt bizonygatni, sértésszámba is mehetne a neves színész szá­mára. Sinkovíts Imre azért is jó, nemcsak mint színész, mert példája egy sajátos (?!) magyar színészfoglalkoztatási módszer kifejezője, — első­sorban most és alapvetően a televízióról szólva. Bekap­csolom a televíziót, Slnkovits Imre sem ma, sem tegnap, sem holnap. Semmit sem alakít már jó ideje a kép­ernyőn. Nem mulaszthatom el, le­írni, a későbbiek jobb meg­értése okán, hogy a példa teljesen önkényes, mégha abszolút igaz is. önkényes annyiban, hogy a hazai képernyőn nemrégiben fel­fedezett erdélyi színész ne­ve helyett említhettem volna más színésznevet, és nem­csak férfiét, de nőét is. De Sinkovits Imre neve is biz­ton behelyettesíthető lenne számos más, ismert, vagy ép­pen kevésbé ismert fővárosi, vagy vidéki jó színész nevé­vel. És ha egyáltalán van ab­szolút Igazság, igazságának abszolútuma annak ott ke­resendő, hogy talán már egy hónap múlva esetleg éppen Sinkovits-dömpinget kapunk KÉPERNYŐ EL0TT a televízióban. És hónapokig nem látjuk majd a képer­nyőn Bencze Ferencet, — és most a nevek ismét önké­nyesen behelyettesíthetők. ÖRVENDETESNEK ALIG­HA nevezhető ez a jelenség, két okból sem. Először ter­mészetszerűleg azért, mert egy-egy időszakban agyon­terheli a színészt, aki reg­geltől — ha nem hajnaltól estig —, ha nem éjfélig — futkos a televízió, a színház, a szinkron, a film vagy a rádió között. És ez a futko- sás aligha használ a színész­nek, — mint színésznek. De mint embernek sem. Ám bármily kegyetlennek is tűnhet ' a megállapítás, mindez még lehetne a szí­nész magánügye, Annyit vál­lal, amennyit tud, illetőleg amennyiről azt hiszi, hogy el tudja vállalni s különben is egészségének mindenki sa­ját maga az őre. A valóság azoban itt és lényegesen más. A színész színészi érté­ke, az általa formált figura, a mondandó hitele válik két­ségessé, ha ráadásul mindezt még a műsorszerkesztés is megtetézi azzal, hogy egyik este vígjátékban, a másik este tragédiában, a harma­dik este egy pozitív, negye­dik este egy negatív figura megtestesítőjeként láttatja velünk — ugyanazt a szí­nészt. Az arányosabb „közteher­viselés” a színészi munká­ban a televíziót illetően s nem egyszerűen a szerepek és a gázsik jobb, igazságo­sabb elosztását, vagy ha úgy tetszik, újrafelosztását jelen­tik. Sokkal inkább és elsőd­legesen a művészet rangjá­nak, az ihletett, a hiteles al­kotásnak és az értük való felelősségnek az igazságos és jobb elosztását! Óriási a te­Sárközi György emlékezete Nyolcvan éve, 1897. január 22-én született Sárközi György, akit indulásakor az Ady utáni nemzedék egyik legnagyobb ígéreteként tar­tották számon. Tizennyolc éves korában jelent meg el­ső verse a Nyugatban, és ha­marosan egyéb lapok is kö­zölték írásait A művelt, szé­les látókörű költő az Athé- naeum könyv- és lapkiadó munkatársa lett, a harmin­cas években a kiadó vezető lektoraként a haladó, balol­dali irodalom egyik nagy ha­tású szervezője volt. Első verseskötete 1926-ban jelent meg Angyalok harca címmel. Finom művészi ér­zékkel és költői erővel for­mált versei egy magányos ember vívódásainak, idealis­ta hitkeresésének és szép- ségkultúszának a kifejezői. Később hangja elkomorul, szemléletében sötétebb tó- núsok kapnak helyet, s a fe­szítő társadalmi ellentmon­dások, gondok egyre inkább beszűrődnek verseibe. A köl­tészet mellett regényeket és elbeszéléseket ír. Legismer­tebb műve Mint oldott ké­ve ... című történelmi re­gény, amelyben áttételesen saját útkereséséről, saját ko^ rának szót, ­A harmincas évek társa­dalmi harcai tisztára, ke­ményre érlelték költészetét; a polgári indíttatású költő eljutott a szegényparasztság társadalmi gondjainak fel­vállalásáig, az elvont huma­nista a népi írók, a nemzetért felelősséget érző értelmisé­giek harcának igenléséig. Egyik cikkében így vall er­ről: „...író lelkiismeretem kényszerltett engem is, a vá­ros fiát, hogy velük tartsak. Egyénileg bizonyosan nem fontos, hogy egy árva költő, egy könyvolvasó széplélek merre fordul, de ez a kis csoport nem egyénekből áll, nincsenek egyéni érdekei és szándékai, hanem szimbólu­ma akar lenni nemzetének". 1935-től 38-ig a népi írók folyóiratának, a Válasznak szerkesztője volt, az Athé- naeumnál pedig elindította a Magyarország felfedezése című szociográfiai sorozatot, amelyben olyan nagy hatású könyvek jelentek meg, mint Erdei Ferenc Futóhomokja, vagy Féja Géza Viharsarok- ja. A nemzeti függetlensé­gért, a társadalmi haladá­sért felelősséget vállaló írók, politikusok 1937-ben a Már­ciusi Frontba tömörültek, ennek egyik szervezője, ve­zető egyénisége Sárközi György volt, költő- és har­costársa, Illyés Gyula emlé­kezete szerint az ő íróaszta­lán, az ő tollával fogalmaz­ták közösen a Front felhívá­sát. Az erősödő fasizmus kö­vetkeztében azonban egyre inkább kiszorult a közélet­ből. 1944. márciusában a balfi munkaszolgálatos tá­borban halt meg negyvenhat éves korában. Sárközi György költői és írói munkássága, előítélete­ken felülemelkedő szellemi nagysága, erkölcsi bátorsága máig érvényes, megszívlelen­dő üzenetet tartalmaz szá­munkra.- 'A. j; levízló befolyásoló szerepe —, hogy mennyire lehet ez manipulativ is, arra a nyugati tévétársaságok ad­ják a „legjobb” rossz példát —, és ezzel okosan sáfárkod­ni a sok egyéb és más alap­vető művészeti, művészetpo­litikai, gazdasági kérdés mellett, azzal egyenrangú­an a színészek szerepelteté­sében is döntő jelentősége van. NYILVÁNVALÓ, hosv néha óhatatlan: egy héten kétszer is ne szerepeljen ugyanaz a színész a képer­nyőn. Nyilvánvaló, hogy óha­tatlan: néha hetekig ne ke­rüljön képernyőre egy má­sik színész. Adódik ez a műsorszerkesztés feloldhatat­lan ellentmondásaiból, adód­hat egy műsorpolitikai kon­cepció rövidebb távú meg­valósításának körülményei­ből. Sőt, adódhat abból is, hogy néhány színészünk — helyesen — nem mindenkor és nem mindent hajlandó el­vállalni a képernyőre néha bizony objektív okokból is futószalagon kerülő produk­ciókban. Mindezeket az oko­kat és más egyéb itt és most fel nem soroltakat figyelem­be véve is, elgondolkodtató­nak tartom ezt a műsorszer­kesztési, avagy rendezői fel­fogást. Azt, amely egy ideig építhet ugyan egy színész felfutó népszerűségére — mert egymást erősítő folya­mat ez —, hogy aztán ki­sebb, vagy nagyobb idő után már ne tudjon ugyanarra a színészre támaszkodni, lévén, hogy ráuntak a nézők, s mert ráuntak, unják azt is, amit alakít, s az egész tévé­játékot például. Mert ez is egymást erősítő folyamat ám. ... amikor nem múlasztom el megjegyezni és elismerő­en, hogy a televízió mind több fiatal és vidéki szí­nészt von be és sikerrel a munkájába. Hogy mégis leír­tam az iméntiéket? Talán egy kissé a mind több fiatal és vidéki, meg természete­sen a nem fiatal és nem vi­déki színész érdekében is tettem. De közelebbről: ma­gamért. A nézőtől jött a szó, a nézőért! Gyurkó Géza Hű csak emberek Tagiunk Örkény-színmű bemutatója Gyöngyösön A Vérrokonok ma még nem annyira ismert, mint Örkény István töb­bi színműve. De a vi­lágra hozó szándék vala­mennyinél egy gyökeret táplál. A Vérrokonok is jellegzetesein örkény-darab, ennek az alkotói módszer­nek minden külső és belső jegyével rendelkezik. Még­sem ugyanaz, mint a többi, a szerző ebben a művében még jobban az együttműkö­désre készteti a nézőt A történet, ha van egyál­talán története ennek a darabnak, csupán annyi, hogy a Bokor vasutsad! nasz- tia összefog egyikük életé­nek megmentésére: vért ad­nak annak a Bokornak, áld tudja, a napjai meg vannak számlálva, mert neki ebből az éltető folyadékból a szüksé­gesnél jóval kevesebb csör­gedezi ik az ereiben. —* Csők addig éljen az ember, amíg szükség van rá •— halljuk az élettől elkö­szönő Bokor filozófiai val­lomását, aztán mégis hagy­ja magát rábeszélni a „fö­lösleges” életre. Bokorók végigveszekszik, -vitatkozzék az előadást, mindig és minden helyzet­ben a vasúthoz térve visz- saa és onnan indulva el. Életűk értelme a vasút. Ki is mondják: — Mi csak emberek vá­gyjunk, de a vasút az vas­út. A mélyértielműség máris adva van. És hogy ez való- ■ bán ígv igaz. az előadás vége felé elkezdenek ját­szani a lehetőséggel: mivel lehet behelyettesíteni kife­jezéseikben ezt a szót: vas­út? Elég sokféle megoldást ajánlanak, a végén mégis maradnak az eredeti szó­nál, hogy ezzel ■ is megté­vesszék a „spicliket”. Tessék, kedves néző, gon- dolkodf és döntsd el. mi­ről szól Örkény darabja. A Bokor famíliától? A vas­útról? A mai magyar tár­sadalomról? A mai civili­zált emberi közösségről? Lám, a néző kénytelen töprengeni. Nem tud csak szórakozni. Nem elég, hoev megváltotta a legvét. beült a kényelmes, párnázott szé­kébe. most aztán csak úgy el nem eresztheti magát. Ezt Örkény nem engedi meg neki. Még akkor sem, ha gyakorta akad lehetősége a csendes mosolygásra, a cinkos kuncogásra, mert „olyan jókat tudnak mon­dani” a szereplők. Néhányan az előadás köz­ben felálltak és elmentek. Unatkoztak. Ehhez Joguk volt, főként, ha Örkényből nem készültek az előadás előtt, ök aligha gondolhat­ták, ml várhat rájuk ezen az estén. A színpadi kép most is jelzéseket adott csupán. Az­tán ott volt a fotel is, a nagy, a kényelmes, a már trónszerű fotel. Csak a ma­ga tárgyi valóságában volt jelen az emeletnyi magas­ságban? Különben csak csövekre épített, felosztott négyszögek alkották a já­ték terét. Ez ház, amaz hét­végi telek, a másik albér­let, hogy a következő egy egészen más emberi élet­zugot jelezzen. A függöny pedig meg sem moccant, még a nézőtéri világítást, is csak ritkán és rövid időre tompították le. Tehát nem színpad, nem nézőtér, hanem minden együtt. Ez a külső markán­san hordozta a szerző szán­dékait. , A dráma, az emberben le­zajló belső mozgások kül­színi megnyilvánulása en­nél a színdarabnál aligha jutott fontos szerephez. Mintha egy vékony fűszál­ból készített keresztmetsze­tet tett volna valaki a mik­roszkóp lencséje elé: ebben a keresztmetszetiben benne van a fű a maga állapotá­ban, ami egy korábbi álla­potnak a következménye ugyan és egy eljövendő ál­lapotnak a kiindulása, de az előzményt is. a követ­kezményt Is csak mi gon­doljuk. érezzük, tudjuk, mert ismereteink ezt nyil­vánvalóvá teszik. A Vérrokonok is ilyen ke­resztmetszet A színészek vitatkoznak, elmélkednek, elmondanak történeteket, leírnak helyze­teket, elképzelnek megvaló­suló képeket, de mindig úgy, hogy abban nem az ő személyük a lényeg, ők csak résztvevők, jelenlévőit, szemlélőik, kortársak. Ami velük történik, az sem ve­lük történik. Az idő és a tér is úgy változik, kavarog a darab­ban, ahogy a szerző játékos szándéka kívánja. Egy ki­csit Örkény játszik itt a nézővel, ehhez pedig a szí­nészeit figuráit használja fel. Ezért gyakorta olyanok a színészek, mintha csak bábok lennének. Szerepük szerint, a színmű követel­ménye szerint azok. A Vérrokonok magyará­zatába azért bonyolódtunk bele, mert ezt a darabot magyarázni kell. Ha pedig magyarázni kell, akkor sok­féleképpen lehet értelmezni, sőt, lehet félremagyarázni « Is. Aki nem tud Örkényül, az ne beszéljen Örkényről: mondhatnánk így is. Éppen ezért nem vállalkozunk ar­ra, hogy a Vérrokonok pá­lyafutását megjósoljuk. Fel­tehetően sokféle véleményt fog még kiváltani a nézők­ből Is. A színészi játékról a vé­leményünk: Ilyen egységes, Jó színvonalú előadást, ilyen őszinte, belső fűtött­séggel megelevenített szí­nészetet ritkán lehet látni. Nagyon jó kis csapat alkot­ta ezt a gárdát. így Tímár Éva, Polgár Géza, Iványi József, Koós Olga, Halmá- gyi Sándor, Seres Gabriel­la és Koszta Gabriella. Arról aligha tehetett Kosz­ta Gabriella, hogy neki ugyancsak szűkre szabták a színpadi lehetőségeit:* a főtt tojások dicséretén kívül másra nem nagyon jutott se tér, se idő neki, Igyeke­zett hát ezzel a majdnem .semmivel valamit kezdeni. A túlhangos, veszekedős játékstílus, rendezői felfo­gás nem segítette Seres Gabriella játékát. Megpró­báltak ebből a körből ki­tömi a többiek is és ilyen­kor jutottak közelebb a né­zőkhöz. Ráéreztek arra, hogy az állandó hangoskodás miár nem ts - hangoskodó». Az egyetlen dinamikai erősség egyetlen zenekarnak sem színesíti a játékát, márpe­dig az emberi hang is ze­ne, aminek következtében a színészek egy csoportja .igencsak hasonlatos egy ze­nekarhoz. Az előadás előnyei és sze­rintünk való fogyatékossá­gai visszahullnak a rendező, Csiszár Imre fejére. A szolnoki Szigligeti Színház gyöngyösi előadása mindenképpen emlékezetes marad.' G. Molnár Ferenc ♦ • • 0. Mister • • • MacArecíc •:••••. üzletei f# v • (Fordította: Bába Mihály) 14. Tomlinson úr letette a kagylót. Nagyon sápadt volt Felkapta a hegedűt és kiro­hant az üzletből, s még be sem zárta. Beugrott az első szabad taxiba és száguldott a Carltonba. Útközben sür­gette a sofőrt, mire az csak morgott, hogy semmi szán­déka büntetést fizetni gyors­hajtásért. Végre megálltak a szálloda előtt. A kereskedő berohant a hallba és meg­kérdezte, hol lakik a hege- dűművész.^ Aztán futott fel az első emeletre, s kopog­tatás nélkül nyitott be a szobába. Elegánsan berende­zett előszobában találta ma­gát. Egy jól öltözött fiatal­ember állt fel üdvözlésére. — ön beszélt Menuhin úrral? Én vagyok a szemé­lyi titkára. Menuhin úr azonnal jön. Kérem, várjon egy pillanatig. Kinyílt a szomszéd szoba ajtaja és a tegnapi férfihoz hasonló öltözetű férfi lépett ki, aki a szép Rolls Royce-on meglátogatta á Jermyn Streeten. Nagyon hasonlított hozzá, de nem ő volt — önnel beszéltem tele~ fonon? — kérdezte kedve­sen mosolyogva. — Kérem, magyarázza meg, miről van szó? Tomlinson úr halálosan sá­padt volt. Félt, hogy egy pillanat múlva elveszti esz­méletét Abban a pillanat­ban, amikor megpillantotta az igazi Menuhint, megér­tette, hogy egy ügyes, agya­fúrt áldozata lett és hogy az üzletelés a hegedűvel öt­ezer fontjába került De mit tehetett? Mondja el ennek a két úrnak, hogy szedték rá? Az anyagi veszteség mellett még nevetségessé is tegye magát? Hatalmas erő­feszítésébe került, hogy ural­kodjon magán és elmondta, hogy van egy régi hegedű­je, igazi Stradivárius, hallot­ta azt is, hogy a mester ke­resi a hangszereket és ezért , bátorkodott telefonálni és 1 elhozni a hegedűt Yehudi Menuhin azt mondta: — Tulajdonképpen nincs szükségem hegedűre. Van néhány nagyszerű hegedűm, amihez már hozzászokott a kezem is, de szíves örömest megnézem. Kezébe vette a hegedűt, figyelmesen megnézte, majd játszott rajta néhány tak­tust. — Csalódást kell önnek okoznom. Ez egy egyszerű, hegedű, nagyon is átlagop minőségű. Nem ér többet, mint tízegynéhány fontot. Még zenekarban sem lehet használni. Esetleg tanuló­nak. — De belül ott a felirat: Stradivárius — védte utolsó reményszálát Tomlinson úr. — Látszik a felragasztott la­pocska. A hegedűművész elmoso­lyodott. — Régi vicc. Több tízezer hegedűben van ilyen lapocs­ka. Ez nem arról tanúsko­dik, hogy régi mester keze- munkája, hanem csak arról, hogy annak pontos mása. Erről minden zenész tud. De mi van önnel? Talán vizet?... Mister Henry MacAreck egy pillanatra abbahagyta elbeszélését és megitta utol­só korty hideg kávéját. A milliomos mozdulatát leső pincér rögtön odaugrott egy üveg konyakkal, megtöltöt­te a poharakat és újabb ká­véadagot javasolt — Köszönöm — mondtam, azt hiszem, mára elég. A barátom apró kortyok­ban itta az aranyló színű italt és szüntelenül ismétel­gette: — Micsoda ország! Milyen nagyszerű ország az, ame­lyik ilyen italt gyárt. —A rendőrség nem kapott el? — A rendőrség? Senki nem tett feljelentést elle­nem. A Stradivárius vételé­nek története Tomlinson úr édes titka maradt. Biztosít­hatlak, hogy a mai napig senkinek nem dicsekedett el vele, hogy hogyan akarta rászedni a szegény munkást, amire alaposan ráf zetett. Négyezer fontot kérésiem és azonnal elutaztam az Egye­sült Államokba. — Minek? Hiszen nem je­lentettek fel, nem fenyege­tett börtön. — Nem ettől féltem, de nem láttam értelmét, hogy várjak, hogy az öreg uzso­rás a nyomomra bukkan­jon, és zsugorisága ellenére áldozzon néhány száz fon­tot, hogy a másvilágra küld­jön. .. Különben meguntam Angliát. Elhatároztam, hogy az Atlanti-óceán másik partján vadászok cápákra. Volt egy kis tőkém és csal­hatatlan módszerem a sok­szorosításra. így aztán egy napon leszálltam New York­ban a La Guardia repülőte­rén. — De miért változtattad meg a nevedet? — Egyáltalán nem változ­tattam meg, csak' fonetiku­san leírtam angolul és ír hangsúlyt adtam neki. Ne felejtsd el, hogy azokban a nem nagyon Egyesült Álla­mokban a származásnak óriási szerepe van, és saj­nos, a szláv származást a legrosszabbnak tekintik. Ugyanúgy, mint az olaszt. Ellenben az ír nevű emig­ránsok a legrégebbi, ieg- arisztokratikusabb réteg Amerikában. A „Mac”, vagy az „O” betűvel kezdő­dő névjegy minden ajtót ki­nyit az USA-ban. A légein­kéi óbb társaságba is belé­pést biztosít. Nekem meg feltétlenül be kellett jutnom abba a körbe. A pénz egy­magában nem sokat ér. Mi­ért ne lehettem volna Mac Areck a szegény Makarek helyett (Folytatjuk) é” I

Next

/
Oldalképek
Tartalom