Népújság, 1978. november (29. évfolyam, 258-282. szám)

1978-11-06 / 263. szám

Egyszemélyes háború Hitler étién... Marlene Dietrich hadat üzen Humor­szolgálat — A mama visszaküldte ezt a marhahúst — lép be a boltba egy kisfiú. — Miért? — Mert olyan kemény, hogy cipőt lehetne vele tal­paltatni. — Hát akkor tegye aztl — Akarta, de nem tudta rajta átverni a szögeket! t— — Mit gondolsz, mikor a legideálisabb a válás? — ?? — Akkor, ha mindegyik szülő elköltözik az új part­neréhez. a gyereknek pedig megmarad a lakás és az au­tó. <5, gyáva hősöm, ügyesen megugrottál a szégyen elől, amíg játszottam szerepem rivalda fényében, egyedül. Nyomorult segítséged én nem kértem, soha, semmikor se. A kulisszák közt feketén eliszkoltál, nem vettek észre. S szégyenben, lázálomban úgy mentem a közönség elé ki, hogy minden bajt, minden gyanút egyedül nekem kell viselni. BELLA A HM ADULIN A : Q, gyáva hősön! Ô, a földszint, hogy kacagott a védtelennek nem kegyelmez. olyan ártatlan mosolyom. s oly szemérmetlen veszteség ez. A hebehurgya tömegek nem várnak az igazi hősre a hősre, aki reszketett, ne féli hát, nem adlak ki mégse Enyém a gyötrő veszteség, szerepünk — az én szerepem a gyötrelem — csak az enyém S jöttek mohó küldönceid, a bánatomra szomjazottan, leejtett vállal állok itt, a szégyenben elhagyatottan. de mennyi, mennyi gyötrelem (Mezey Katalin fordítása' ' Dietrich a fronton Hatalmas kalapjaival, fekete selyemharisnyáival, eny­hén rekedt hangjával, hosszú cigarettáival, érzéki és mor­bid melankóliájával, végzetes pillantásaival, tulajdonkép­pen kihívást intézett a békebeli tisztesség ellen, fittyet hányt a polgári szalonok puritanizmusának és a negédes konformizmusnak. És, csak úgy „mellesleg”, példát muta­tott a művészvilágnak. Marlene Dietrich, a „világ legtökéletesebb lábainak” birtokosa ugyanis a második világháború éveiben tanúsí­tott magatartásáért megkapta a francia Becsületrendet. Ez pedig nem akármilyen kitüntetés, különösen ha tudjuk: Marlene Dietrich német földről indult el a világhír felé, s minden lehetősége meglett volna arra, hogy hazájában is sztár legyen, egyetlen szavára vártak az UFA vezetői. De Dietrich „nem”-et mondott. Számára Hitler Németországa nem számított hazának. A harmincas évek vége nem könnyű periódus a szí­nésznő életében. A kék angyal, majd a már hollywoodi Marokkó, s a Megbecstelenített sikersorozatát a Sanghaj expressz megkoronázta ugyan, hiszen az akkor rekordnak számító hárommillió dolláros bevételt érte el, de rendezője, Joseph von Sternberg szerződését a Paramount nem kívánta megújítani. Márpedig Sternberg nélkül Dietrich tudja, nincs biztonságban, elvégre ő „találta ki”. Sternberg — meglehetősen naivan — visszatér Németországba, bízva ab­ban, hogy barátai, Pommer és Reinhardt segítenek neki állást találni. Csakhogy ... mire megérkezik, kiderül, mind­ketten Londonba menekültek. Az UFA nem hajlandó vele tárgyalni. Stembergnek nincs más választása, visszatér Hollywoodba. Nagy nehezen, inkább Dietrich kéréséré, mintsem a Sternberg iránti bizalom jeleként, elkészítik a S~őke Vénusz, A vörös cárnő, A nőstény ördög című filme­ket, de egyik sem fedezi a kiadásokat 1937-re úgy tűnik, Marlene Dietrich karrierjének be­fellegzett. Repertoárja kimerült. A rafinált ötletek, külső­ségek unalmassá váltak, nem használt már sem a Ca- diüacek hosszú sora. sem a pletykák és rágalmak ^reklám- hadjárata. Egyre kevesebbet beszélnek a színésznőről, aki pedig pompás estélyeken látja vendégül a kor hírességeit, Maurice Chevalier.tői Claudette Colbert.ig, Lili Damitától Gary Cooperig. Közben Marlene férje, Rudolf Sieber súlyo­san megbetegszik, s visszavonul birtokukra, a kaliforniai San Fernando Valleybe, hogy életét a nagyon is prózai tyúktenyésztésnek szentelje. Két év telik így el, munka nélkül. Ráadásul a közelgő háború idején egyre több baja származik német állampol­gárságából. Hitler, aki tisztában volt vele, milyen nehéz a színész­nő helyzete és ugyancsak tudatában volt annak a hatalmas propagandalehetőségnek is, amelyet esetleges visszatérte jelentene, Goebbels tanácsára, küldötteket meneszt hozzá diszkrét javaslatokkal, tervekkel. Bármilyen kategorikus a visszautasítás, Hitler újból és újból próbálkozik — ered­mény nélkül. Ekkor az egyik filmlap, a Tribune nyílt tá­madást intéz Dietrich ellen: „Ez a német nö lerúgta cipő­jéről hazája földjének porát.” Marlene nem válaszol. Hivatalosan. A barátainak ez a magyarázata: „Amikor elhagytam 1932-ben Németországot, egy este a hajón meghallgattam a rádióból Hitler beszédét. Eddig sohasem hallottam. És ettől a rekedt hangtól olyan rosszul lettem, hogy visszavonultam a kabinomba lepihenni. Nem, sohasem lennék képes arra, hogy visszatérjek hazám­ba, ahol egy ilyen ember fanatizálja a tömegeket!” 1939-ben amerikai állampolgár lesz. Munká azonban sehogy sem kínálkozik számára. A csőd szélén álló Univer­sal Pictures vezetőinek jut újra eszébe neve. Marlenenek szánják a Deslry újra nyeregbe száll című westernoaródia női főszerepét Joe Pasternak filmjével a cég is. Dietrich is kinn vannak a vízből. S hogy minden jól menjen, Marlene életében megjelenik Jean Gabin. 1941. Amerika hadat üzen Németországnak. Marlene azt ajánlja a katonai hatóságoknak, szervezzenek turnékat a katonák számára. 1943-ban Észak-Afrikába utazik ahol sorra vetítik Amerikában készült nagy filmjeit. A vetíté­sek végén megjelenik a színésznő is, hogy beszélgessen a katonákkal, énekeljen nekik. Három év alatt a szövetsége­sek valamennyi országát bejárta. És erről Goebbels is tu­dott. Nem volt elragadtatva. Megpróbálták „meggyőzni” Marlenét. Semleges országokban dolgozó diplomaták hada próbált a színésznővel kapcsolatba kerülni. Majd a Gestapo vette kezébe az ügyet. Gondoskodva a hír kiszivárogtatá­sáról. letartóztatta EUsabethet. Dietrich testvérét, azzal a gondolattal, hátha ez hat majd, s Marlene meggondolta ma­gát. Tévedtek. Néhány hónappal később bosszúból Bergen Belsenbe, az egyik koncentrációs táborba szállították a szerencsétlen asszonyt. De Marlene ugyanakkor kosárszámra kapja a gratu­láló, dicsérő leveleket. Goebbels nem csalódott: a konok kis porosz asszony valóban háborút indított Hitler ellen, meg­lehetősen szerény eszközökkel: egymillió dollárra biztosított csodás lábszárával, énekhangjával, azzal, hogy bebizonyí­totta. vannak másfajta németek is ... Aztán a háborúnak vége lett. A 4.1 éves színésznő sor­ra kapta a kitüntetéseket. A francia Becsületrendet és az amerikai Szabadság érdemérmet. Európa felszabadítói kö­zött vonult fel. A hajdani .szexbomba magától értetődően bújt bele az ellenállók kék uniformisába. Az igazi művész­nek semmi sem lehetetlen. Nemlaha György Rozsnyainé vacso­ra közben így szólt férjéhez: — Közeleg a szü­letésnapom és rá két napra a tiéd is. Kö­telező ígéretet kell tenmünk egymásnak: mellőzzük az aján­dékokat! — Nem helyeslem. Nem foszthatjuk meg egymást az ajándé­kozás örömétől. — Még hogy öröm ? — kérdezte gúnyosan az asszony. — Gon­dolod. hogy én ta­valy örültem, amikor ' ki kellett Cserélnem a szűk kardigánt és a rikító mintájú há­lóingeket? — Akkor mit mondjak én? — mér­gelődött Rozsnyai,— hiszen te rózsaszínű nyakkendővel ijesz­tettél meg, és egy rabruhához hasonló, erős csíkozású pi­zsamával. Mintha nem lett volna ne­kem elég a házasság rabsága. — Ne tegyünk egymásnak szemre­hányást. Beláthatod, hogy jobb. ha idén vem adunk egymás­nak ajándékot. — Igazad van. Eb­ben tökéletes lett köztünk a nézetazo­nosság. De mi lesz a Piroskával, ö is szo­kott ajándékot kapni ennek a két napnak örömére. Ha bekap­csolnánk Piroskát is az ..aiándék nincs” akcióba, vem érné őt nagy onlódás? — Hát nem tu­dom.. Szerintem, őt teVesen hidegen hagyja az ajándék, tavaly nem mutatott Meglepetés fikarcnyi örömet sem, amikor megkapta az új csizmát. Ismerhe­ted a lányodat, sem­mi sem hatja meg, nem szentimentális, kevés érzés van ben­ne. — Mit kívánsz egy mai lánytól? Sóhaj volt a válasz. Harmadnap Rozs­nyai mégis elhatá­rozta, hogy fogadko­zása ellenére mégis vesz valami ajándé­kot feleségéne k, ezért elő akarta venni a lexikon DON—FEL kötetéből a dugipén- zét. Legnagyobb meg­döbbenésére azon az oldalon, ahol a pénzt elrejtette, csak cím­szavak voltak, az ezerötszáz forint hiányzott. — Irén kiszimatol­ta, hogy hová dug­tam a pénzt, — vil­lant át az agyán a gondolat. Nem téve­dett. mert később, amikor az asszony megpillantotta az asztalon a lexikont, nevetve jegyezte meg: — Hát igen. Elég sok bajom volt a dögnehéz lexikonok­kal, mert csak a ne­gyedik kötetben ta­láltam meg. Éreztem hogy nem tartod be a megállapodásunkat, hiszen csak mi. nők tudunk ál’hatatosak maradni. Én bezzea nem hagytam meg semmit az eredetileg neked szánt ajándék­ra félre tett pénzből, hozzácsaptam a te dugipénzedhez, és megvettem azt a kosztümöt, amelyre régóta vágytam. — Na jó, nem te­szek neked szemre­hányást. De mi le­gyen Piroskával? Valóban ne vegyünk neki semmit? — Tudod mit. ad­jál neki egy kis pénzt. Annak talán örülne. Egyébként 6 is ígért valami ked­vea meglepetést. Másnap Piroska megkérdezte szülei­től: — Kíváncsiak vagytok a meglepe­tésre? Apa. vedd le a polcról a Peer—Ró­bert kötetet. Te is a lexikonba szoktad dugni a pénzt, én is azt használtam fel pár nappal ezelőtt rejtekhelynek. Rozsnyal a Rá­kóczi György címszó alatt megtalálta Pi­roska házasságát iga­zoló anyakönyvi ki­vonatot. — Te titokban férjhez mentél? — hördült fel az apa. felesége pedig meg­ölelte a lányát, és könnyeivel küszköd­ve kérdezte: — Hogy tudtál anyád előtt is titko- lódzni! Az apa nyersen kérdezte: — Ha szabad ér­deklődnöm, ki a fér­jed? — Harmadéves egyetemi hallgató, kint vár a gangon. — Hívd be gyor­san! A házaspár el volt készülve arra. hogy a fiúnak torzonborz szakálla, vállig érő haja van, farmer nadrágja pedig ko­pott. rongyos, tehát „divatos" lesz. Meg­lepetésükre jól öltö­zött. borotvált képű, rövidre nyírt hajú. illedelmesen köszönő fiatalember lépett be. A bemutatkozás után Rozsnyai az ajkára tóduló kérdések he­lyett mindössze csak ezzel fordult a fiú­hoz: — Se szakállad se nagy hajad, de még ! kajla bajuszod sincs, hogy van az, hogy ennyire elütsz a töb- biektöl? ; — Tetszett volna engem az esküvőn­kön látni! De Piros, ka megkért, hogy a szülei miatt váaas. sam le a hajamat, szakállamat. Eleinte haboztam, de meg. fogadtatta velem, hogy mielőtt bemu­tatkozom borbély­hoz megyek. Baráta. im most biztosan azt fogják hinni, hogy feltűnési viszketeg- ségben szenvedek. Palásti László — Minek örülsz? — Elment tőlem a felesé­gem. Azt mondja, hogy nem tud élni egy olyan ostoba emberrel, akinek nincs se háza. se autója, se víkendhá- za, csak egy közönséges szö­vetkezeti garzonja! — És hová ment? — A volt férjéhez. / — De miért jött el tői«, ha annak mindene van? — Hiszen éppen erről van szó! Mindent az alatt a két év alatt szerzett, amíg a fe­lesége velem élt! — Mi a véleményed a ma­gántulajdonról? — Nem helyeslem. — Akkor már értem, hogy miért mész még szabadságra is a szolgálati gépkocsival... — Nemrég leesett a.z órám, és ment tovább. — Ez érdekes. Ha én le­ejtem. fekve marad. A részeg tengerész kijön a kikötőváros egyik kocsmájá­ból, és elterül egy pocsolyá­ban. Amikor egy arra haladó férfi megpróbálja talpra állí­tani, a tengerész tiltakozik-' — Engem hagyjatok, elő­ször a nőket és a gyerekeket mentsétek meg! Apu, segíts...! Tótumfaktum...?! A címbeli nyelvi formát ebből a mondatból emeltük ki: „ö a tótumfaktum ebben az üzemben”. Akik tanulták a latin nyelvet, tudják, hogy a két latin szóból (totum és factum) álló összetétellel ne­vezték meg apáink a min­denre használható /embert, aki jobb keze, mindenes« egy közösségnek. Ma is gyakran szoktuk minősíteni vele azt a személyt, akire minden elintéznivalót rá le. hét bízni, mert minden munkára felhasználható. Ritkábban arra az emberre ts mondják, aki kezében tartja az ügyek irányítását, s akitől egy szervezett kö. zösségben a legtöbb függ. Hallottam már olyan fel­szólalást is, amelyben ez a szóalak használati értékét tekintve ebbe a rokon értel­mű kifejezéssorba illeszthe­tő bele: mindenes, bizalmi ember, az ügyek irányítója stb. Egészen sajátos stílus- értékben jelentkezik ez a kifejezés Benke László ver. sének ebben a részletében: „Ömlött a tikkadt mezőre I a sok, szent, komédiás / tó- tumfaktum-fajta” (Szekér a harangszóban). Bár ritkán, de még ma is hallhatjuk és olvashatjuk az ugyancsak latin diktum.fak. tűm szókapcsolatot is. Ma­gyar megfelelője: úgy tett, amint mondta, a szót tett is követte. Garay János Az ob. sitos című alkotásában sem véletlenül olvashatjuk ezt a versmondatot: „Dictum.fac. tűm, úgy lett, hej de nem hiába”. Szó- és szólásgyűjtő alkal­makon gyakran jegyezhet­tünk fel olyan féllatán-fél. magyar szólásokat is, ame­lyek adatszolgáltatóink sze. rint a „deákos világból” ra­gadtak ránk, s nemritkán még ma is jelentkeznek szó. beli megnyilatkozásainkban. Egerben is ismerik és hasz­nálják például ezt a szólás, formát: Rájött a bóna óra: (úgy örül, mintha elment volna az esze. veszekedik, mérgeskedik, idegeskedik). A latin bona hóra (jó óra) jelzős szerkezet adott alapot a szólásmód megalkotására. Ugyancsak a latinoskodó szólások körébe vonhatók ezek a szólásszerű kifejezé­sek is: Ergo: vigyorgó. Az okoskodó, a fontoskodó em­berre mondják, aki sokat ergózik, azaz magyarul: te. hátozik, tulajdonképpenezik. Ha pedig valaki mindig ugyanazt mondja, csak leg. feljebb a nyelvi formát vál­toztatja meg. ezzel a keve. rék nyelvi formával illetik: Cikónia meg a oóhia f.\ gó­lya magyar szó. latinul : cico- nia). f)r Bakos József

Next

/
Oldalképek
Tartalom