Népújság, 1978. július (29. évfolyam, 153-178. szám)

1978-07-26 / 174. szám

i Dósa Jánosné Zsuzsanna Icá ttyával látogatja a hímzőkört Hét bő esztendő Debreceni virágkarnevál A szervező bizottság elfo­gadta a XIII. debreceni nem­zetközi virágkarnevál végle­ges programját. A város nyitó és záró kocsi­ján kívül az augusztus 20-i felvonuláson 17 kompozíció vesz részt. A színes menet­ben 20 művészeti csoport is helyet kap. Debrecen két testvérvárosa, a lengyelor­szági Lublin és a litvániai Klaipeda néptánccsoporttal képviselteti magát. Tánc- együttesek érkeznek még Belgiumból és Franciaország­ból, fúvószenekarok Lengyel- országból és Ausztriából. A karnevál napján Pallag- pusztán szabadtéri virágki­állítást, a Vöröshadsereg út­ján holland kertészeti bemu­tatót tartanak. A Kossuth utcai művelődési házban a Kiskunság népművészei cim- mel kiállítást nyitnak meg, a pedagógusok művelődési házában pedig ex libriseket tekinthetnek meg az érdek­lődők. Lehet pályázni! Népművelőink egyik újabb, • jó értelmű vesszőparipája a kiscsoportok, szakmai körök létrehívása, működtetése. S valóban, ez a mozgalom je­lent ma fokmérőt kulturális intézményeink munkájában, hiszen a különböző körök te­’ vékenysége eleddig érdekte. len embercsoportokat mozgó­sít, rejtett értékeket hoz fel­színre. Gondoljunk pél­dául a helytörténeti, irodal­mi, képzőművészeti klubok­ra! Hatvanban a héteszten­• dős múltra visszatekintő dí­szítőművészeti kört sorolhat­juk a legeredményesebb kis­csoportok közé, tekintsük bár népességét, munkájának rendszeres voltát, vagy a pa­lóc népművészeti hagyomá­nyok ápolása, továbbfejlesz­tése terén felmutatott ered­ményeit. Utóbbira jellemző­en hadd mondjuk el, hogy a hatvani díszítőművészek évek óta rendszeres szerep­lői különböző országos kiállí­tásoknak, s nem egy asszony ott szerzett díjakkal öregbí­tette a város hírnevét. O hasem kényszerült tétlenség­re. o A hatvani díszítőműveszek munkájának módszereit te­kintve elsőként az átfogó tervezést említjük. Ez lehe­tővé teszi, hogy hazánk kü­lönböző tájegységeinek mott- vumvilágával, a hímzések, kötések, szövések techniká­jával, valamely kultúra tár­sadalmi, történelmi hátteré­vel egyaránt megismerkedje­nek a kör tagjai. Amikor például a vásárhelyt nép­művészettel barátkozott az újabbak közül Fekete End- réné, Gubola Józsefné, Ko­zák Gézáné, öltögetés közben a nagy alföldi város régmúlt­járól, társadalmi jelenének kialakulásáról hallott tájé­koztatást, s mindenki haza­vihetett magával egy-egy gazdagon illusztrált városis­mertetőt. A dunántúli táj­egységek folklórkincsét ugyanekkor Szentendrére rendezett kiránduláson is­merték meg a hatvaniak. S a kör koncepcióját tágítja, hogy a szőkébb környezet népművészeti hagyományá­nak kutatását is célul tűzi maga elé ez a szor gos asz- szonycsapat, igazodva a He­ves, Nógrád, Borsod megyék­ben folyó tudományos mun­kához. O À Szovjetunióban nem­zetközi versenyt hirdettek az „Olimpia ’80” legjobb pla­kátjaira. A cél: a plakátmű­vészet olyan új alkotásainak létrehozása, amelyek tükrö­zik a haladó erők harcát a tartós békéért és biztonsá­gért, a teljes kölcsönös meg­értésért és az államok közöt­ti bizalomért; világosan és meggyőző erővel feltárni a sportkapcsolatoknak a béke és a népek közötti barátság további erősítésére gyakorolt befolyását. A verseny — nyilvános jellegű. Egyes művészek éppúgy részt vehetnek ben­ne, mint a plakátkiadó szer. vezetek. A pályázat decemberben zárul. nek részt, a sajtó számára megfelelő formában, vala­mint olyan eddig még ki nem adott plakátok, amelyek a XXII, olimpiai játékokkal foglalkoznak. A pályázóknak a plakáto­kat az alábbi címre kell küldeni: Szovjetunió, 117 049, Moszkva, V—49, Krimszkaja Naberezsna, 10/14, Szov­jetunió SZH kiállítási terem. A szilárd kartonra ragasz­tott plakátoknak 60X90, vagy 70X180 cm méretűeknek kell lenniük. A plakát hátlapján fel kell tüntetni bármilyen hattagú számot. A versenyhez csatol, ni kell egy lepecsételt boríté­kot, amelyen fel van tüntet­ve ugyanez a szám. A borí­tékban elhelyezett levél fel­tünteti a szerző vezetékne­‘A versenyre bocsátott leg­jobb plakátok elbírálására nemzetközi zsűri alakul, amelynek összetételét ké­sőbb közlik. A versenyen eredeti, még nem közölt plakátok vesz­vét, keresztnevét és születé­si helyét, szakképzettségét, valamint pontos postai cí­mét. (Minden adatot teljesen ki kell írni.) A versenyműveket 1978. december 31-ig fogadják el. A preparátor műhelyében A gyöngyösi Mátra Múzeum természettudományi gyűjtemé^ nye országos hírnévnek örvend. E gyűjteménynek is egyit# legértékesebb részét képezik a szárnyas és szőrmés állatfajok preparátumai, amelyek a Mátrának és vidékének gazdag faunáját mutatják. Képünkön a múzeum preparátorát — Solti Bélánét láthatjuk munka közben. (Szabó Sándor felv.l Kiskörei siker: Törődés a cigánytanulókkal A nagyközség pedagógusai az elmúlt esztendők során igen sokat tettek azért, hogy könnyítsenek a cigány diá­kok tanulási gondjain. A rendszeres iskolába járás érdekében felkeresték a szü­lőket, s meggyőzték őket en­nek fontosságáról. Ennek az igyekezetnek kö­szönhető áz, hogy az utóbbi években kilencven-kilenc- venöt százalékuk végezte el a nyolc osztályt. Szép szám­mal akadtak köztük olyanok is, akik tovább folytatták ta­nulmányaikat. Jelenleg né­gyen gimnazisták, illetve szakközépiskolások, s idővel tízen szereznek majd szak­munkás-bizonyítványt. Az eredményes felkészítést segítette az, hogy a családok megismerkedtek a napközis oktatás és elhelyezés előnyei-» vei, s kérték fiaik-lányails felvételét, akik így — neve­lői felügyelet mellett — jól elsajátíthatták a tananyagot. Az sem véletlen, hogy a fiatalok közül egyre többen művelődnek, s részt vesznek a kultúrház kiscsoportosai­nak foglalkozásain. Az igé­nyességgel magyarázható as is, hogy huszonhét gyerek nemcsak könyvtári tag, ha. nem rendszeres olvasó is. A felnőttek egy része is érdeklődő, s szeretné behoz­ni egykori lemaradását. Az elmúlt két évben húszán — méghozzá munkaidő után — fejezték be a nyolcadik osz­tályt. Utkur Hasimov:* Szerelem Minek tulajdonítható a tartós siker, a termékeny együttlét? Kiknek a javára írható az emlegetett hét bő esztendő? Az egyik alapító, Hartai Sándorné szerint: jó volt a mag, az a kis gárda, amelyik annak idején össze­verődött a Vörösmarty Mű­velődési Központban, s a népfront támogatását élvez­ve bontakoztatta ki képes­ségét. .. Ha nézzük az indulók listáját, valóban szinte vala­mennyien ma is aktív tagok, s nemrég a „Hatvani napok” alkalmából rendezett kiállí­táson a legrangosabb hímzé­sekkel. textíliákkal szerepel­tek. Falakra, paravánokra került Fehér Benjáminná, Pintér Ferencné, Búzás Andrásáé, Dósa Jánosáé pa­lóc, matyó, kalocsai, vásár­helyi -eredetű sok-sok futó­ja, párnája, alátétje, mind megannyi színköltemény. Ar­ról nem beszélve, hogy mennyit fáradozott az úgyért Gyarmati Jánosné. aki kez­dettől a kör tevékenységének szakmai, szellemi irányítója. Hűségük, a kezük nyomán születő számtalan szépség vonzotta mágnesként az újabb, fiatalabb tagokat, hogy létszámuk túlhaladja immár a negyvenet, gondot okozván a házigazdának: hol szorítson ennyi leánynak, asszonynak minden héten megfelelő klubhelyiséget ? Volt és jelen direktorok ja­vára szóljon, hogy a kör so­____________________* QrNWMßß 1978. július 26., szerda A nyár hónapjai sem múl­nak haszontalanul. S miként Hartai Sándorné elmondotta, leginkább a kör tevékeny­ségének gazdagításán gon­dolkodnak. Társadalmi igényt szeretnének kielégíte­ni! Egyre több jeles vendége van a városnak, máskor ki­emelkedő munkát végző he­lyieket kellene illően, mara­dandó emlékkel megajándé­kozni. És semmi sem jelent talán többet, szebbet vala­mely ihletett népművészeti munkánál. A körbe járók ad­nák is tehetségüket, szívü­ket, csak legyen miből dol­gozni. Ezért szeptemberre anyagi alapot teremtenek dísztárgyak, hatvani emlékek kivitelezésére. Kitől remé­lik ezt a támogatást? Onnan természetesen, ahol igénylik munkájukat... Különoen egyetlen felhő most az égen: bontják a művelődési köz­pont egy részét, hogy helyén új lakótömbök épüljenek. Kovács Béla igazgató remp­li azonban, hogy szorgos, eredményes csoportja meg­ússza a vihart. S vagy a vá­ros, vagy valamely más in­tézmény jóvoltából otthon­hoz jut, folytatván újban a régit, az egyre több asszony­nak kedvtelést nyújtó szak­köri munkát. •« Moldvay Győző : III.' A kerekek panaszosan nyi­korogtak, ahogy a szekér a dombtetőre kapaszkodott. Mikor Tírkas elhagyta a faluját, folyton csak arra gondolt, hogy Dilor ezentúl örökre vele lesz, s kész volt elmenni utána akár a világ végére is. De ahogy távolabb került a falutól, lépései egy­re bizonytalanabbak lettek. Olyan érzése támadt, mintha valaki egy láthatatlan vé­kony szállal a Tentakszajhoz kötötte volna, s ez a szál minden lépésnél egyre job­ban megfeszült. A tetőről hátratekintett a megtett útra. Alatta csillo­gott a folyócska kék szalag­ja. A távolban az úton por­felhő emelkedik a magasba; most tér haza a csorda. Ka- szim apó házában is volt egy tarka tehén, hajnalban ő szokta kihajtani a legelőre. Este egyedül is hazatalált. A szomszédasszony szokta megfejni — Kaszim apó fe­lesége réges-rég meghalt. És Tirkasnak most úira eszébe jutott, hogy Kaszim apónak senkije sincs a világon rajta kívül. Abban az évben, amikor az öreg kihalászta a vízből, táskát, ábécéskönyvet vett neki és elvitte az iskolába. Egymást kergették az elő- rajzó emlékek: a harmatos réten fut reggel az iskolába, szőlőt szed pajtásaival a kol­hozkertben. Aztán tavaly az érettségi bál... füzbég írő ’*1 Ä : X. Nagyon szeretett őszi éjszakákon a szérűn dolgoz­ni. Felmászott a kazalba ra­kott gyapothegy tetejére, a hátára feküdt, s olyankor úgy tűnt, mintha az égbolt egészen alacsonyra ereszke­dett volna. Kimondhatatla­nul jó volt a puha gyapoton heverészni! Ügy érezte, hogy egv varázshegy tetején van. Mélázásából néha autóauda hangja zökkentette ki. A va­rázshegy lábánál teherautó, csikorogva pattan ki az aj­taja: — Mi van, cigány, dur­molsz ? Tirkas nem sértődött meg. Leugrott a kazalról és meg­rakta a kocsit. Aztán beállt tanulónak a traktorosokhoz. És most, hogy eszébe jutott a felszán­tott föld friss illata, a ben­zin átható szaga, a motorzaj, a traktor körül keringő var­jak károgása, rádöbbent, hogy semmi mással nem tud­ná felcserélni ezt az életet. S megtorpant, lábai szinte a földbe gyökereztek. Csak a vállára hulló vesz- szőcsaoástól rezdült össze. — Miért gonoszkodsz? — kérdezte fojtottam Érezte, hogy arca ég a haragtól. — Ó, bánatos kedvesem! — nevetett fel Dilor, s köz­ben szüntelenül a fűzfavesz- szővel .játszadozott, Tirkas szótlanul elvette tőle, dara­bokra törte. Dilor továbbra is rendíthetetlenül mosoly­gott. — Visszamegyünk! — fog­ta meg a leány vállát. Aztán szorosan magához szorította: — Hallgass rám, kedves ... Forduljunk vissza Tentak- szajba. Ott az apám, a bará­taim, a traktorom — suttog­ta. — Ott van mindenem ... az a hazám, Dilor... Újra az arcéba csapott a lány hajfürtjeinek részegítő illata. Dilor már nem mo­solygott. Szemében kihunyt a szerelmes tűz. Hangjában megvetés bujkált: — Senki sem hívott, ön­szántadból jöttél. Te nem vagy igazi cigány — kiáltot­ta hirtelen —, nem vagy iga­zi férfi! Ki mondta neked, hogy elmenj az első jött— menttel? Eredj vissza a fa­ludba. Látni se akarlak! Futásnak eredt, de Tirkas utolérte és megragadta a karját. — Takarodj innen! A fiú megdermedt a lány hangiából kicsapó gyűlölet­től, de aztán eddig ismeret­len vad erő ébredt fel ben­ne, s eltaszi tóttá magától Dilort lantva gyors léptekkel viszi szaindult a falu felé. IV. Korán beköszöntött a tél. Tirkas a szántóföldön dolgo­zott, már a fehér takaróval éppen csak beborított földet ébreszt gette. A napsugara Is vakítón szikráztak a havon. A traktor könnyedén haladt, mögötte hosszú fekete sáv. Ebédidő volt. Leállította a motort és kiugrott a vezető­fülkéből. A kopasz szeder­bokrok mellett egy kék ken­dős lányon akadt meg a te­kintete. Csípőre . tett kézzel állt — ez a póz valahogy ismerős volt Tirkasnak. Az­tán integetni kezdett. Tirkas komótosan ballagott a szederbokrok felé, de ahogy közelebb ért, futni kezdett. Megcsúszott a ha­von, majdnem elesett. A szí­ve hangosan zakatolt. Dilor teljesen agyonfázott, sápadt volt, ám szemében az ismert büszke mosoly búj- kált. Könnyedén mellbe ta­szította Tirkast. — Nem zavarsz el? — Mikor jöttél? — Reggel. — Örökre? — Örökre — mondta csön­desen. Tirkas hosszan a szemébe nézett: látta a tekintetén, hogy erősen hisz abban, amit mond. S megérezte, hogy bízhat Dilorban. — Te csacsi — mondta ne­vetve. Aztán gyengéden át­ölelte a vállát, s a havas mezőn át a falu felé vezette. (Vége) Fordította: Zahemszky László — Menj el te! — kiáltotta rekedten, s hátra sem pil- »,

Next

/
Oldalképek
Tartalom