Népújság, 1978. május (29. évfolyam, 102-126. szám)

1978-05-28 / 124. szám

BABÁK Fájdalommentes gyógymód <9 S> Ötezer éves rejtély Az akupunktúra, ez a kínai eredetű tűszúrás népi gyógymód, mindinkább tért hódít korunkban, bár ötezer év kevés volt hatásmechanizmusának felismeréséhez. Világ­szerte sok intézetben végeznek kísérleteket, a vonatkozó szakirodalom hívei és ellenzői „ádáz csatájának” színtere. A vélemények végletesek: sokak szerint reális gyógymód, amelyet bátran alkalmazhat az értő és lelkiishaeretes orvos, mások egyszerűen kuruzslóknak titulálják alkalmazóit. Az akupunktúrának több elmélete ismeretes. Az eredeti kínai felfogás: a bőr felszínén 365 olyan pont van, amelyek megszúrásával az egészség helyreállítható — ma már keve­sen osztják, ugyanakkor egyre nő azok tábora, akik szerint az akupunktúra lényege a hipnózis, azaz ráhatással létre­hozott alvási, érzéketlenségi állapot. Az idegélettan kutatói szerint lehetséges, hogy az aku- punktúrás szúrások nagy frekvenciájú, hosszú ideig tartó kisüléseket idéznek elő az érző rostok minden típusában, s valójában ez „blokkolja” a fájdalomérzetet. Alkalmazása éppen a fájdalomcsillapítás terén a legelterjedtebb: főleg mozgásszervi, izületi betegségeknél, ám egyesek szép jövőt szavaznak a sebészetben történő alkalmazásának is, külö­nösen olyan esetekben, amikor valamilyen oknál fogva az operálandó beteget nem lehet altatni. Az állandó fájdalom- érzet számos orvosi szakág számára jelent nehéz problémát, ezért az akupunktúra csillapító hatását sokfelől vizsgálják. Az urológusok az eljárás legnagyobb veszélyét abban látják, hogy az esetleg pontos diagnózis nélkül végzett gyógykezelés során rejtve maradhat az alapbetegség. Két­ségtelen, hogy a már említett reumatikus fájdalmak és az orthopéderedetű panaszok csillapításán túl feljegyeztek már akupunktúrás érzéstelenítéssel végzett sérvműtétet is. A legnagyobb veszélyt éppen a felfokozott várakozás jelenti. Nem árt emlékeztetni, hogy maguk a kínai orvosok is óvatosan nyilatkoznak a módszerről, szerintük minden tiz beteg közül egy alkalmas arra, hogy fájdalmát e módszer­rel csillapítsák. Ennek ellenére mind több az alkalmazá­sára vonatkozó kísérlet a legkülönbözőbb orvosi ágazatok­ban, egészen a szülésmegindítás tűszúrásos próbálkozásáig, vagy az elhízás akupunktúrális kezeléséig. Erősen megosz­lanak a vélemények, s a tudományos leírásokra hivatkozók­nak nem árt felfigyelniük arra, hogy a ma Nyugat-Európa- szerte hozzáférhető „szakkönyvek’’ legjobb esetben harmad - hatodkézből íródtak. A közvéleményt szemmel láthatóan magával ragadta az akupunktúra hatásmechanizmusának rejtélye, az évezre­des bölcsesség misztikuma. Az akupunktúra divathullámai hazánkat is elérték, megjelentek az első rendelkezések, s a közelmúltban alig akadt képes újság, amely ne fanyalgott volna az egészségügy maradiságán, konzervativizmusán. El­fogulatlan szakemberek szerint a tűszúrásos gyógymód továb­bi, alapos, korszerű kutatásra szorul. Természetesen a bizalom, az akupuntúra iránti hajlandóság senki számára nem tilos, annál is kevésbé, mert az orvostudomány történetében nem ez az első eset, hogy a módszerbe vetett puszta hit is ele­gendő volt a gyógyuláshoz. Ró Hunt őr­szolgálat — Amikor magát felvet­tük, azt mondta, hogy úgy dolgozik, mint egy orosz­lán! És egyáltalán nem csi­nál semmit... — Ne haragudjék, főnök, látott maga már oroszlánt dolgozni? — Uram, ez a konyak öt­venéves — mondja a pin­cér a vendégnek. — Érdekes, hogy a korá­hoz képest milyen kicsi... — Tudod mit mondott ne­kem a szomszédasszony? Látta, hogy amikor éjjel jöt­tél haza, átölelted az utcai lámpát! Nem szégyelled ma_ gad? — Te jó isten! Talán csak nem féltékeny még az ut­cai lámpára is? — Szonja, nem szégyelled magad? Már minden barát­nőd elvált és te még téri­hez sem mentél! — Látod ott azt a szemü­veges férfit? Az az én leg­nagyobb ellenségem. — Én szintén tartozom neki... — Szeretnék a főnökkel beszélni. — Nincs itt... — De hiszen láttam őt az ablakon keresztül! — <5 is látta magát. A részeg kérdezi: — Kérem szépen, hány óra van? — Fél öt. — Heggel vagy délután? — Reggel. — Ma vagy tegnap? — A vádlott azt mondta önnek, hogy ön hülye. Igaz ez? — Igaz. — Akkor minek indított ezért pert ellene? ROZSA ENDRE: Tavaszi szél az ágon fecskék rügyei kibomlanak surrogva szállva ennek a fának ma a röptűkkel kicsattant szélrózsa lesz a virága kedvesem arcát is — szellő a pitypang-bóbitát — mosolygás bolyhal röpítik teremni négy égtáj Iránt tekinteted déli lankáin tündökölve nyüzsög a fű s a fákból a harkály minden furakvó férget kiránt LADÁNYI MIHÁLY: Számvetés AKROBATIKA? NEM, ^WWWVWVWWWVWWWWWWWV^A^AAAW^WWWWVAWWWVWWWWWWWWWWWVWWWW» yfSj (ART BUCH WALD ? .Jtr-' ê—'S—#■ - 'Y ! SZÖVEG NÉLKÜL A mai gazdasági életnek az az egyik problémája, hogy ne­héz olyan fiatalokat találni, akik született igazi kereskedők. Sok diák, aki éppen elvé­gezte az egyetemet, jobban érdeklődik a vevő szándékai, mint a kiárusítás nagy ügye iránt. Továbbá hajlanak rá, hogy becsületesek legye­nek, ez pedig kataszt­rófákat idézhet elő a kereskedelemben. Egy barátomnak van egy ruhakeres­kedése, itt George- town-ban. És elmesél­te. milyen problémái voltak egy pszicho­lógia szakos fiatal lánnyal, akit felvett eladónönek. A következőképpen történtek a dolgok: Első nap bejött egy hölgy az üzletbe, és a fiatal eladónő (hív­juk őt Brampton kis­asszonynak) megkér­dezte. miben lehet a segítségére. — Szeretnék egy őszi kosztümöt — mondta a hölgy. — Milyen árban le­het? — kérdezte Brampton kisasszony. — Nem számít — felelte a hölgy. — Nos, hadd kér­dezzem meg öntől: azért akarja megven­ni ezt a kosztümöt, mert valóban szüksé­ge van rá, vagy csak egyszerűen összeve­szett a férjével, és most ágy akar bosz­szút állni, hogy költ­séges vásárlásokba bocsátkozik. — Hogy érti ezt, kisasszony? — Talán arra gya­nakszik, hogy a férje úgy gondolja, hogy hűtlen volt önhöz, és csak ezen a módon egyenlítheti ki a számlát. — Fogalmam sincs, miről beszél — értet­lenkedett a vevő. — Dühből pénzt költeni az ellenséges­kedésnek igen költ­séges formája. Az a tanácsom, hogy né­hány napig gondol­kozzék a dolgon. Pró­bálják meg elsimítani az ellentéteket. Ha új kosztümöt vásárol, az még nem menti meg a házasságát. — Köszönöm szé­pen szólt a vevő fa­gyosan. és kiment az üzletből. — Most dühös rám — mondta Brampton kisasszony a ruhaüz­let tulajdonosának, de egy hét múltva boldog lesz, hogy le­beszéltem a dologról. Barátom, a bolt tulajdonosa úgy dön­tött, hogy meg nem történtnek tekinti ezt a kis esetet. De egy másik délután be­jött egy újabb vevő, és Brampton kisasz- szony tőle is megkér­dezte, hogy miben le­het segítségére. A hölgy így válaszolt: Kennedy Center-be megyek, azt aka­rom, hogy mindenki hanyatt essék a ru­hámtól. Brampton kisasz- szony így válaszolt: — Van néhány gyönyörű estélyi ru­hám önbizalomhiány­ban szenvedő embe­rek számára. — önbizalomhi­ányban? — Persze, ön nem tudta, hogy a ruha az egyik eszköz, amely- lyel a nők pótolni akarják a hiányzó önbizalmukat? Nekem igenis sen. — Akkor miért akarja, hogy min­denki hanyatt essék, önnek egy ruhát, amely magára tereli a figyelmet, de ak­kor sohasem fogja megtudni, hogy ön vagy a ruha vonzot- ta-e magához az em­berek pillantásait. E pillanatban az üzlet tulajdonosa el­Negyvennégyévesen egy fotelban ülök, újságot lapozgatok és bólogatok, } körülöttem asszony, gyerekek és adóhivatali tisztviselők - ! Be kell látnom, hogy vittem valamire. £ Valamikor szikfű virágos mezőkön > cs görnyedt fák alatt sodortam levelet újságpapírba, cirkusz sátra alatt jutottam az örömhöz, 1 ahol úgy függtek az akrobaták, mint rímek a sorvégeken 1 Olykor útszéli kocsmákban hűsöltem és > nézegettem a nők gömbölyödő hasát > meg a Hazafias Népfront jelöltjeit, | így alakult ki jövőm. amely itt van. J Most negyvennégyévesen egy fotelban ülök és hogy „avar-cintányéron csattog az őszi szél” s meg más hasonló mondatokat találok ki, és olyan biztonságos az életem, | mint a hattyúé az állatkertben. > Lurkó Nagyon örülünk annak, hogy olvasóink gyakran igen életszerű kérdésekkel keres­nek fel bennünket. A címül idézett szóalakkal kapcsolat­ban kétféle problémája is van egy levélírónknak. Idé­zünk leveléből: „Nem örü­lök annak, hogy egyesek, még a rokonságban is, kis­fiámat a lurkó szóval illetik, becézgetik. Én sértőnek ér­zem ezt a megnevezést. Ké­rem, válaszoljon : igazam van-e, vagy tévedek ebben a véleményemben”. A ma már jó ma­gyar szónak minősíthető megnevezés valójában a la­tin nyelvből került nyelv­használatunkba. Mint latin szó, a lurcare igei alak szár­mazéka. A latin igével eze­ket a jeléntésváltozatokat nevezték meg: fal, befal, « • t orkoskodik, mohón eszik, t öltözködik, zabái, sokat eszik stb. A lurco latin név­szóhoz ezek a fogalmi érté­kek társíthatok: falánk, tor- koskodó, zabáló, nagybélű, sokat evő, nagyehető ember stb. Mint a magyar szó nyelv- használatunkban eleinte a nagybélű, .a . falánk ember tréfás, játékos, humoroskodó és nem sértő megnevezésére szolgált. Egy régi gunyoros- kodó magyar versezetben is ilyen értékű nyelvi szerep­hez jutott: „Nem vagyok én parasztasszony, / Úgy nézze­tek reám, / Ezt mutatja, bi­zonyítja nemes famíliám: / Sógorom a Lurkó, s a nagy veres Gyurkó” (A részeges asszony dala). A tulajdon­név! értékben használt meg­nevezések, a Lurkó és a Gyurkó megszemélyesítői voltak a nagybélű, a falánk és a nagyivó, a bort szerető embereknek. A nagy veres gyurkó nyelvi formáival ne­vezte meg népünk a pintes, korsót is. Később a magyar nyelv- használatban elsősorban kedveskedő szándékkal a lurkó névvel becézgették a jókedélyű, a játékos termé­szetű, a csintalankodó fiatal gyerekeket, fiúcskákat. Kü­lönösen gyakran jutottak nyelvi szerephez ezek a nyel­vi formák: nagy lurkó, vi­dám lurkó stb. A magyar nyelvterület bi­zonyos részein újabb jelen, tésárnyalattal bővült sza­vunk használati értéke: a vaskosabb tréfát, a csínyt kedvelő fiatalokat is minő- sítgették vele, s így szavunk ebbe a rokonértelmű megne­vezéssorba illeszthető bele: dévaj kópé, gazfickó, ha­szontalan, huncut, csintalan ifjú. Ma már ez a valóban rosszalló értékű minősítés nem tapad a lurkó szóhoz, s elsősorban kedveskedésre, bizalmas, játékos megszólí­tásra használjuk fel. Mindig a szót ajkára vevő beszélő­től függ: hol, mikor és mi­lyen célból él ezzel a szóval. Általában azt tapasztaljuk, hogy ma már senki sem ér­zi és értékeli bántónak, sér­tőnek, rosszallónak azt, ha valaki jókedvű, pajkos fiú­gyermekeinket lurkónak- be. cézgeti. Dt. Bakos József LÉGI TŰZOLTÁS! (Fotó: V. Reznyikov) határozta, hogy köz-} belép. — Brampton kis-} asszony, ha a hölgy} estélyi ruhát óhajt.} mutassa meg neki az} estélyiruha-kollek­ciónkat. — Nem — felelte} a vevő. — Az eladó­jának igaza van. Mi­ért költsék ötszáz< dollárt arra, hogy} néhány bókot kapjak< olyan emberektől,< akiket amúgy sem; érdekel, hogy mi van} rajtam. Köszönöm hogy segített nekem ifjú hölgy. Igaz, hogy', hiányzott belőlem az ! önbizalom immái • évek óta, és magan sem tudtam róla. A vevő távozott azl üzletből. í Az utolsó csepp a} van önbizalmam — pohárban a ruhabolt< felelte a hölgy dühö- tulajdonosa számárai az volt, amikor egyi fiatal egyetemistái lány bejött, hogy} forrónadrágot vá­amikor meglátja ma- zároljon és Bramptoni gát a Kennedy Cen- kisasszony félórást ter-ben? Miért nem előadást tartott nekij arra épít, hogy az a n°/c felszabadítá-l emberek saját magá- zárói, majd így fe-í ért fogadják el önt, ^ezte be; amikori és nem azért, amit forrónadrágot vá- visel? súrol, akkor tulaj-} önben valami belső bonképpen a sex| szépség, amit álcázni eszközévé alacsonyít- próbál. Én eladhatok ?a le önmagát. Aznap este a bolti tulajdonosa egy kist táblát tett a kírakat-I ba a következő szö-i veggel: „Eladó nő ke­restetik — pszicholó­gia szakos diákok ki-} méljenek”. Fordította: Zilahi Judit r

Next

/
Oldalképek
Tartalom