Népújság, 1977. november (28. évfolyam, 257-281. szám)

1977-11-06 / 262. szám

AURORA Bodó Károly müve a Sorsforduló című egri tárlat anyagából SZTYEPAN SCS1PACSOV: APÁTI MIKLÓS: Térkép előtt Egy mondat a forradalomról A világ sebei égnek, sózza őket az idő. A fájdalom, mint komor ének, verseimbe visszajő. Zúg-szakad az égi vászon, magasokban fém süvít, fojtó por ül a virágon, kő neveli kölykeit. Leszakadhat év az évről, az idő sem menedék — napalmok tüzes hegétől kínjában üvölt a rét. Előttem megannyi égöv. hol a föld nyög, hol a szél, Afrika mély tenyeréből hamvak szállnak, dől a vér. Van akin a világ átlát, kit sors emelt, s meggyötört. Allende igazságát halmában őrzi a föld. S van, ki szabadsággal házal hősnek mímelve magát, és egyetlen tollvonással megrendeli a halált. Félplanétán sebek égnek, sózza őket az idő... A fájdalom, mint komor ének verseimbe visszajő. (Havas Ervin fordítása) megváltaná újra és újra a régi Forradalmat, de a mondat új legyen igazán, bogy a régi, a szent, a „Szép beszélgetéssé” nemesedett, az aszúvá érett, az ébentestü megmaradjon, vérre, ó mindig vérre gondol a polgár, az úr, talán a csatakürt is, a zászló is, igen, a magát csodáló zúduló vérre, a dübörgő vérre, a Bárány szent vérére, de nem a vér a forradalom, és nem is nagy, közös éneklés, csupán egy mozdulat, ahogy az ember mindenkoron kilép a szegények erdejéből, a tisztásra jut, egy pillantással körbetekint, harmat üti bokáját, s nem az elérhető kudarc, kilép a szegények erdejéből, az évszázadokig biztos menedékből, a kelő Nap előtt, föltiszteleg, az idő rétegeivel, hősen szembenéz, különválaszt napokat, éveket, évszázadokat, korokat, társadalmakat, mondván: „eddig: ez, ezután az”, feltúri ingujját, kaszáját leszúrja a földbe, megfeni, s elindul, harmatban áztatva magát, azután verítékben, és eszébe jut az egyetlen forradalmi mondat: „délre végezni kell”, délre végezni kell, különben bebüdösíti a hőség, a hétágra sütő Nap, az asszony ebédje, a gyerekzsivaj, hát elindul, kaszáját, magát, életét lengeti már, s tudja: délre végezni fog napokkal, évekkel, évszázadokkal, és nem rendeletet hagy maga után, de rendet, Rendet. Ady és az orosz irodalom Ady forradalrrtiáóga segí­tette az első magyar kom­munisták találkozását a léni- nizmussal. Ady a forrada­lom zászlaja nemcsak ide­haza, hanem a százezernyi magyar internacionalista számára is, akik Október győzelméért a Vörös Hadse­regben harcoltak. Petőfi mel­lett Adyt idézik a legtöbbet az 1918-ban induló magyar internacionalista lápok: a moszkvai Szociális Forrada­lom, az omszki Forradalom, a penzai Világszabadság. Szamuely Tibor, Ligeti Ká­roly Petőfi és Ady verseivel hívta a magyar hadifoglyok tízezreit a fiatal szovjetköz­társaság támogatására. A felhívás hatalmas visszhan­got keltett: százezernyi ma­gyar internacionalista fegy­verrel védte a szovjethatal­mat. Történelmi érdemük el­évülhetetlen: a szovjet né­peken kívül a magyarság az egyetlen, amely nemzeti súllyal vett részt a Nagy Ok­tóberi Szocialista Forrada­lom győzelmének kivívásá­ban és megvédésében. Ady háborúellenessége, szocialis­ta eszméi tízezrek számára készítették elő a forradalom­hoz vezető utat. Idehaza Ady halálos bete­gen is figyeli a forradalmi eseményeket. A Károlyi­kormány huzavonája miatt fél a forradalmi lendület megtörésétől. Így sóhajt fel: „Én nem így gondoltam! Ez nem az én forradalmam!” Majd hozzátette: „Már özön­lenek vissza Oroszországból a magyar katonák, S ezek hozzák csizmatalpukon a röpcédulákat és az igazi for­radalmát!” A szocialista for­radalom volt Ady igazi for­radalma. Nagy gondolati szintézisé­be beleépítette az orosz iro­dalmi és forradalmi hatáso­kat is. Az „orosz” téma fon­tos tényező lett publicisztiká­jában és költészetében. Zila- hon kezdődik ismerkedése az orosz irodalommal, amely folytatódik Debrecenben és Váradon. Puskint „a legna­gyobb orosz szabadság-dal­nokot” példaként idézi: „mint zöld ifjú, faltam Pus­kint”. Két verset ihletett a Puskin-élmény: 1899-ben a Puskin és a Tatjána írt cí­műt. Puskint Petőfivel roko­nit ja, védi a reakciós álhó­dolóktól és a cári satrapák, bürokraták gyűlöletétől, akik beosztottjaiknak megtiltották, hogy a legnagyobb orosz költő születésének centenári­umát megünnepeljék: „De nekünk a szívünk tépi Ez a hálátlan nemzedék. Mely nyomorultul meggyalázza A Puskin drága, szent nevét!...” Áradó hazafíúi felháboro­dásról, lángoló rokonszenv- röl tanúskodnak szavai. A Tatjána irt című vers az Anyegin egyik epizódját fej­leszti tovább. A vers lírai hőse nem anyegini feleletet ad Tatjána levelére. Az ön­életrajzi motívum — Ady is kapott egy lánytól Debre­cenben szerelmi vallomást — a puskini válaszformában ta­lált kifejezést. így lett ez a vers előzménye a későbbi lí­rának, a lelki ifjúság, re­mény és életmotívumok dia­dalmas verseinek. Ady 1899—1906. között idé­zi a legtöbbet az orosz írókat, műveik gondolati, forradal­mi tartalmát. Eleinte Pus­kint, később Gorkijt az esz­mei fejlődés csúcspontjain. Gorkijt még Zolánál is ma­gasabbra helyezi. A társadal­mi vád és gyűlölet tanító- mesterénél többre tartja a „szabadság és világosság fe­lé” vezető forradalom vihar­madarát. Gorkijt mint pél­dát, az idők jelét értékeli, akit „még a kancsuka is res­pektál”. Hazugságoszlató „bálványrombolónak”, a ^za- vak „bombavetöjének” ne­vezi. Gorkij példája érződik Ady műveiben: Vízió a lápon című versében a költő „vér­vörös, büszke lobogóval” lép a barikádra és „bomba-szó­val” hívja társait rombolni a régi világot. Ady szerint 1905-ben az orosz proletariá­tus a megdöbbent emberiség szeme láttára valósítja meg történelmet alakító lehetősé­geit. Orosz hatást mutat Az utca éneke ciklus, az 1905-ös forradalom visszhangja a Vörös szekér a tengeren. Felismerte a munkások sze­repét, küldetését: szervezik, öntudatra ébresztik a küzdő, „világformáló” népet 1906. márciusában Gorkij Berlinben mond beszédet: „Az én hazám az elviselhe­tetlen szenvedések országa. Ez az oka annak, hogy ha­zám művészete leginkább a halál és a szenvedés ábrá­zolója”. .. „Népem győzni fog, s akkor új művészetet te­remt: az öröm művészetet, derűs és büszke művészetet ” — hirdette Gorkij és az orosz nép szabadságharcának tá­mogatására hívta fel hallga­tóit. Ady, aki „Éhe a kenyér­nek, éhe a Szónak,/ Éhe a Szépnek hajt titeket” sza­vakkal fordult véreihez, a magyar proletárokhoz, értet­te Gorkij igazát. „Százmilli­ós nép teremthet bármikor friss, hős, termékeny, új, I nagy intelligenciát. Mihelyst a cárizmus összeomlik, s sza- I bad életre egyenesedhetik ki a lenyűgözött szláv népóriás.” — írja. „Gorkij mondott egy okos dolgot. A civilizált vi­lágnak kultúrérdeke, hogy Oroszország népe győzzön. Mert akkor Oroszország egy új vidámság irodalmát és művészetét fogja adomá­nyozni a világnak.” A gondolat 1909-ben Ady- nak A Vidámság küldöttje című karácsonyi meséjében is visszatér. A „fényes, jósá­gos óriás” egy munkásfiúnak az eljövendő igazságos tár­sadalomról beszél, a szocia­lizmusról. A motívum tovább él a Proletár fiú versében, kötődik A hadak útja, a Tűz csiholója, Rohanunk a for­radalomba című versekhez. Amikor a szabadság népe,' Franciaország a cárnak pénz­segítséget nyújt az orosz for­radalmi mozgalmak leveré­sére, Ady mélységes gúnnyal ír a franciákról: „Rosszabb emberekért egészen Ameri­káig kell fáradnunk, ahol még nagyobb a demokrácia.” Ady, A vörös nap, A csilla­gok csillaga írója tudta, hogy eljövendő korok feladata lesz a nemzeti és a szociális gon­dolat egyesítése, az interna­cionalista szemlélet érvénye­sítése. Olthatatlan életszom- ja, szabadságvágya vonzotta az orosz forradalmakhoz. 1905-ben 29 orosz vonatkozá­sú cikket írt. 1906-ban azzal a tervvel foglalkozik, hogy Szentpétervárra megy, eset­leg Moszkvába, mert „o leg- zúgóbb életbe akar kirohan­ni”. Terve nem valósulhatott meg, de nem szűnt meg élén­ken figyelni a forradalmi orosz irodalomra és vihar­madarára, Gorkijra. Versben, prózában egyaránt kifejez­te mély rokonszenvét az orosz nép iránt. Cs. Carga István VVSA/\A^*A/NAA/VVV\A/VVVAA/VA/VV^/VVVVNA/VVVVVVVVVVVVVVVVVVVV‘^,^AAAAAA*A/S/**AAAAAAAAAAAAA^*A<'\AA*AAA<VV Cjjel katonák jöttek a házba, hogy betöltsék a bosszút. Lövésekre ébredtem. Fent lövöl­döztek, valahol a negyedik eme­leten. Amíg a katonák két emelettel följebb ténykedtek, amíg lejöttek a lépcsőn, a következők történtek velem. Először: a szüleim hálószobájá­ban találtam magam (éjjel éle­temben először). Megláttam éjjel a szüleim hálószobáját. Rózsaszínű búra alatt világított a lámpa az éjjeliszekrényen. Egy ágyban lát­tam a szüléimét. Az apám sze­mérmetlen látványt nyújtott. Rá­adásul olyasmit csinált, aminek következtében anyám is ugyan­ilyen szemérmetlen látványt nyúj­tott. Apám belül feküdt és ahhoz, hogy leszálljon az ágyról, keresz­tül kellett másznia az anyámon, vágj' át kellett lendülnie fölötte, ö, a takarót is magával húzva, mászott. Takaró nélkül maradt az anyám. Mozdulatlanul feküdt to­vább, egyetlen mozdulatot sem tett, hogy befedje magát; magán $ kívül volt a rettegéstől. Nem éreztem sajnálatot. Fel kel­lett volna vennem a takarót, be kellett volna takarnom, meg kel­lett volna ölelnem és simogatnom. Bárhogy, bármilyen szavakkal lel­ket kellett volna vernem, vissza­Jurij Olesa: Legenda M térítenem az öntudatát. De nem tettem meg. I ásodszor ezeket gondoltam az apámról: .. .soha sem jutott az eszembe: lehetséges, hogy okosabb vagyok nálad. A lehetőségét sem fogad­tad el annak, hogy a szülők és a gyerekek egyenlők lehetnek. Azt hitted, te vagy a példaképem. Azt hitted, olyan akarok lenni, mint te, azt hitted, folytatni akarlak, folytatni akarom az arcvonásai­dat, a bajúszodat, a gesztusaidat, a gondolataidat, a hálószobádat; azt hitted, úgy kell feküdnöm egy nővel, ahogy te fekszel az anyám­mal. Azt hitted, így kell, hogy le­gyen. Én nem akarok a folytatá­sod lenni! Érted? Harmadszor: hirtelen egész más szemmel láttam azt a berendezést, amely annyi ideig körülvett, és ettől a látványtól megdöbbentem. Minden egyes tárgy a nyakamba varrta magát, mindegyik kötele­zett valamire. Gömbölyű óra volt a falon: „Ez már megvolt, amikor születtem — mondta nem is egy­szer az anyám —, de már akkor is, amikor a nagyanyád”. Nem ez alatt az óra alatt akarok meghal­ni. Nem akarok folytatás lenni. Hirtelen felismertem, hogy búto­rok családi kupaktanácsa vesz körül. A bútor tanácsot ad, a bú­tor élni tanít. Ezt mondja a tá­laló: „Egész életutadon elkísérlek. Mögötted állok. Sokáig eltartok, tartós vagyok; két nemzedék tar­totta bennem az élelmét. Tartós vagyok, és ha óvatosan bánsz ve­lem, akkor a fiadnak, az unokád­nak is kitartok. És majd én is legenda leszek.” lirtelen felismertem a tár­gyaktól való függőségemet. A gömbölyű asztal arra kénysze- rített, hogy akkor is forduljak, amikor egyenesen akarok menni, a komód balra lódított, amikor jobbra akartam menni, a lakko­zott polcok a falon megrövidítet­ték a mozdulataimat. Fel akartam lázadni már nem is egyszer, de a bútorok apámon keresztül hatal­mat gyakoroltak fölöttem. Titkos utasításokat adott neki a tálaló és a gramofon, hogyan is csapjon be, hogyan kedveskedjék, mit tegyen, hogy ne jusson el hozzám a hábo­rú híre, hogy csendes, jó maga­viseletű gyerek legyek. Időnként valamelyik függöny — amely néha olyannak tűnt, mintha egy egész birodalomnak elegendő ijedelem hullámoztatná meg — egy-egy bársony labdácskával kárpótolt. Ilyenkor azután a legendák és tra­díciók megsértésével bármilyen irányba dobálhattam, olyan neve­ket adhattam néki, amelyek dur­ván sértették a családi elképzelé­seket arról, hogy mi is a függöny, hogyan is kell óvni, és milyen szerepet is játszik az emberi élet­ben. Negyedszer: elárultam az apá­mat. irohant a hálószobából. Ügy reszketett, hogy beszélni sem tudott, megszűnt ember len­ni a rettegéstől. Tyúkká változott. Repdesett. Hirtelen felrebbent az asztalra (fehérneműben), megka­paszkodott, újból felrebbent, ez­úttal a tálalóra, végül az ablak- párkányon kötött ki. És ezek után hirtelen (nem a repülés után — nem repült — csak nekem kóválygott a fejem, és et­től láttam így megnyilvánulni ret­tegése külső jeleit) megpróbált úr­rá lenni magán. Sikerült. Hirtelen megváltozott, abbahagyta a röpdösést, keményen megvetette a lábát, kiegyenese­K‘ dett, a vállamra tette a kezét és megszólalt. — Kolja, légy büszke! Ügy ha­lunk meg, mint az igazi nemesek! Egyszóval: tovább tart az apám hatalma, nincs szétkergetve a bú­torok tanácsa, a legenda él. A családfő, a nemzetség folytatója, a hagyományok letéteményese be­mutatja az utolsó trükköt. Törté­nelmi módon hal meg. Vértanút csinál magából. — Várj! — folytatta — rögtön . visszajövök. Együtt halunk meg. | Bement a hálószobába, és magá- > val tuszkolta az anyámat, aki > megőszült. Apám egyenruha- ? köpönyege volt rájuk terítve. — Gombold be valamennyi > gombomat! — parancsolt rám (a i diákzubbonyom volt rajtam, csak úgy a vállamra vetve), fogadjuk méltóképpen a halált. Kopogtak az ajtón. Apám ment kinyitni. Anyám a padlón hevert. Apám a kiegyenesített hátával, megemelt vállaival úgy vonult, mint egy vértanú. Már ő is legen­da volt. Akkor megelőztem. Kitártam az ajtót és így kiáltottam: > — Lőjetek! Lőjetek! A hálóba. 5 Titokban lőjetek! A tálalóba, a legendába, minden egyes gombba. Szakítsatok el tőle, a bajúszától, a gondolataitól! Szabadítsatok meg! EZ zt kiáltottam, és teljesen ki- *- szolgáltatva valaki karjába vetettem magam. Elcsendesedtem, mert megértettem, végzetes lehet számomra, hogy súlyos tífuszos lé­temre felálltam az ágyban, és ilyen heves felindulást értem át. (Bratka László fordítása)

Next

/
Oldalképek
Tartalom