Népújság, 1977. július (28. évfolyam, 153-179. szám)

1977-07-21 / 170. szám

Agria Játékszín 77 Szép magyar komédia — Lúdas Matyi Nem gördült fel a füg­göny. A nyári, a szabadtéri színháznak nincs is függönye. Akkor sem volt, amikor a kőszíhházban formabontó di­vat lett a függönyteienség, és most sincs, amikor mind több helyen és alkalommal kapja vissza rangját és dra- malurgiáját a függöny: kez­dődjek a játék. Vagy: vége a komédiának. Egerben, a vári szabadtéri játékokon immár harmadszor sem ment fel a függöny a játék ele­jén és le sem hullt a végén. Pedig valami most kezdődött el igazán és egyben be is fejeződött talán. Az esetleges­ség! Harmadízben találkozott az egri várszínház a nagyér­demű közönséggel, s ez már azt jelenti, hogy valóban megkezdődött egy új és nya. ri színházi korszak Egerben, és befejeződött a kísérletezés időszaka is talán. Ezentúl, ha Eger nevét hallják, nemcsak boráról, váráról, de a vári színház előadásairól is is­mert és híres lesz. Remél­jük! Sokan vélik, hogy a sza­badtéri színjátszás nem más, mint valami olyan kényszer- helyzet, amely két „valódi” színházi évad között bizto­sítja a kontinuitást. A folya­matosságot. Hogy el ne szok­jon a közönség a színháztól; hogy a bóvlit is el lehessen adni; hogy kereshessen a színész és a reklámgrafikus; hogy unos-untalan a szívé­hez és a tollához kapjon a kritikus mindezek miatt. Természetesen minderről szó sincs, illetőleg ott nincs er­ről szó, ahol a szabadtéri színházat szabad térnek fog­ják fel, olyan színháznak, ahol a mélység és a magas­ság nem lehet akadálya sem­minek, ahol a szabad teret, mintegy belekomponálják a színpadi alkotásba, ahol a szabad tér és a dráma öko­nómiája elválaszthatatlan. Szeptember 23-tól júni­usig tizenegy darabot muta­tott be az egri Gárdonyi Gé­za Színház amely, mint köztudott, egyenlőre miskol­ci. Július 15-től július 31-ig, egy előadásban két művet mutat be az Agria Játékszín — -amelynek színészei, mint köztudott, zömükben buda­pestiek. És mégis, ostobaság lenne akár a Gárdonyi néven száznál is több előadást nyúj­tó miskolciakat nem egriek­nek tekinteni az évad során, mint inkább csak vendégját­szóknak, mint ahogyan im­már az Agria Játékszín is, harmadévre fordulóan, sze- replö-törzsgárdájával sem vendégjáték az egri várban. Izig-vérig helybeli produk­ció. Egy város színházi kul­túráját nem lehet istápolni. fejleszteni vagy egyáltalán megteremteni is — állandó színi társulat nélkül. Amely, s akik benne élnek ra város mindennapjaiban. Ha ez még odább is van kissé Egerben, de azt elvitatni aligha lehet, hogy amiként a körülmé­nyektől függően igyekszik jól belesimulni a megyeszék­hely kulturális, szellémi táj­képébe a Gárdonyi Színház, úgy ad és reméljük, ad majd ezután is sajátos nyári szín­házi arculatot ez, az immá­ron rendre visszatérő tízegy­néhány nap, Az Agria Já­tékszín évadjának ideje. Öhatatlanok ezek a gondo­latok, amikor — nem gördül fel a függöny, de amikor zsúfolásig megtelik a hatal­mas nézőtér az egri vár­ban. Hogy kezdődjék a já­ték. gáhos poétája volt a kései és hazai reneszánsznak Ba­lassi Bálint, akinek költésze­te — közhely ez ma már — nem, hogy átsüt az évszáza­dokon, de inkább olyan friss és eleven, mintha teg­nap „költötték” volna. És Ba­lassi írt históriát is, szép his­tóriát, színpadra való játé­kot is. Az a Balassi, aki Eger­ben volt végvári vitéz. Hogyan is ne tűzné hát ezt a reneszánsz-romantikus já­tékot műsorára az Agria Já­tékszín? Hogyan is ne lehet­ne örülni annak, hogy az a törekvés, miszerint az egri vári színpad a helye bebizo­nyítani, igenis volt, nálunk is volt drámaírás a XVII., a „Vitézek, mi lehet e széles föld felett, szebb dolog az cégeknél?..— lelkesedik jó Balassi Bálint., akinek éle­tében nem sok boldogság, de annál is kevesebb elis­merés jutott osztályos részé­ül. Feljegyeztetett a króni­kában, hogy a pozsonyi ki­rályválasztáskor rámosoly. gott a forgandó szerencse a nemes és míves költőre, és végre megdicsérték ugyan, csak — táncáért. Nem, nem a verseiért — a táncáért! Ma. Gjm&w 13n. július 21. csütörtök Balassi nagy költő volt, de nem jó drámaíró. Ez bizony, meglátszott a Szép magyar komédián is. És meglátszott az is, hogy a színpadra al. kalmazója és rendezője, Romhányi László sem tudott valami sokat kezdeni ezzel az egyenetlenre fésült játékkal. Amely hol komédia volt, hol tragédia, hol szomorújáték, hol népi farce, hol bohózat, hol meg éppen valamiféle színmű. Tetézte a gondokat, hogy főbb szereplői sem pró­bálkoztak meg — nem volt képes e téren együttessé ko­vácsolni őket a rendező — valamiféle egységes játékfel- fogással. Legjobban Bánffy György és Pécsi Ildikó ta­lálta itt meg azt a játékstí­lust., amely a mesét meseszin­ten volt. képes interpretálni és Voith Ági. valamint Szeres. vay László talált közös hangot — igaz, az előbbi­től ismét meglehetősen más stílusban —, s je­lentett ugyancsak élettel, de­rűvel teli pillanatokat a nézőnek. De Koncz Gábor és Bencze Ilona már nehezeb­ben talált egymásra — hogy nehezen: erről szól. a darab, ezért ez érthető —, de még inéi is nehezebben a közös átékra, a mozgás, a hang közös és egymást felerősítő stílusára, Ezt a darabot talán nem Romhányi Lászlónak kellett volna rendeznie. Hiszen ne­hezen képzelhető el, hogy a végeredményben két, egy­mástól ennyire eltérő stílu­sú, hangvételű és történelmi korokra építkező színpadi al­kotást egyforma átéléssel és átérzéssel lehessen, egyidő- ben színpadra vinni. A Szép magyar komédia viszonylag kevés rendezői leleménnyel került a színpadra, különö­sen, ha... Bencze Ilona és Koncz Gábor XVI., vagy akár a XV. század­ban, mégpedig magyar nyel­vű, nos, szóval, hogy ez a törekvés ismét gyümölcsöt érlelt. Bemutatásra került a nagyérdemű közönség előtt Balassi Bálint Szép magyar komédiája — némi igazítás­sal, saját verseinek míves és gyarapító betéteivel egyetem­ben. Vitathatatlanul iroda­lomtörténeti, azazhogy drá­matörténeti tett ez. És ilyes­mihez jó közönségként asz- szisztálni, emlékezetes él­mény lehet mindazok számá­ra, akiknek van jó kedvük az effajta élményekhez. Aztán meg a kemény-pa­raszti komédia, a Fazekas Mihály írta Lúdas Matyi! Cselekménye, helyszíne és helyszínei, szereplői jó lehe­tőséget adnak a szó szerin­ti játékhoz is, a vidám mu­latsághoz, amely aztán har­sány lendülettel követi a hol líraian szomorkás, hol a me­sésen derűs, de mindig ben­sőségesebb hangvételű és a realizmust messze kikerülő, azt meg nem is ismerő Ba- lassi-játékot. És ha még Lú­das Matyi alakja, gatyásán, csizmásán is, mai ihletettsé- gű, napjainkból töltekező, ak­kor nemcsak bátor kísérlete­zés ez a régi parasztkomé­dia megújítására, de remek lehetőség is a pompás mu­latsághoz, meg a kellő oko­láshoz. Hát ezt ígérte és ígéri az Agri Játékszín 1977-ben. Ígéretnek nem is rossz! ... ha a Lúdas Matyi két­ségkívül ötletekben gazdag, tempóban kitűnő, aktualizá­lásában merész, de nem eről­tetett rendezését vetjük ösz- sze a Balassi-komédiával. Romhányi László itt mutat­ta meg, hogy mintha már „összeforrott” volna az egri vári színpad lehetőségeivel, különösen, ami a színészve­zetést, a nagy terek kihasz. nálását, a játék szabadságát, de ugyanakkor ökonomikus fegyelmét illeti. Romhányi László e zenés játék rende­zésével, a Lúdas Matyi új­szerű értelmezésével egyszer­re teremtett zenés népi játé­kot és politikai szatírát, egyszerre varázsolt az arcok­ra harsogó nevetést, de pil­lanatnyi meghökkentő ódzko­dást is a fricskáival. És együttest teremtett. Im­máron megszületett az • új név, s az új név fémjelzi a sikert is: Bödrögi. Bodrogi— Döbrögi = Bödrögi. Nem vé­letlen e szó-, azazhogy név­játék. Romhányi Bodrogi Gyulában remek és értő partnert talált elképzelései, hez, aki egyszerre tudott né­pi, népmeséi figura és ugyan­akkor nagyon is egyértelmű­en szatirikus, mai alkat len­ni. Agárdy Gábor, mintha egy rajzfilmből lépett volna ki, remek karikírozókészsége, Bodrogi Gyula cs Maros Gábor mozgáskultúrája — hogy ez milyen nagyon fontos a sza­badtéri színpadon is! — jól érvényesült e zenés játék­ban. Maros Gábor neve té­vedés. Ő tulajdonképpen Lú­das Matyi, aki csak Maros Gábor álnéven játszik. ízig- vérig éli, formálja ezt a má­ra és minden idők Döbrögije elleni öntudatra ébredt, nem is mese-, mint inkább a ma­ga és magunk módján na­gyon is reális hőst. A hőst, akiről legalábbis szeretnénk azt álmodni, hogy bennünk van, ha szembe kell szállni holmi kis és nagy és mai Döbrögikkel. Széles Anna, mintha a nép­mesékből pattant volna ki. Bájos, magával ragadó egyé­niség, ízesen szép magyar beszéde, kedvesen kellemes, de ugyanakkor telten zengő hangja és nem utolsósorban fegyelmezett játékkultúrája, nagy nyeresége volt a Lú­das Matyinak. A színpadon is, és a nézőtéren is. Kanalas László, mint öreg és Bíró, Utes József, mint Hajdú szolgálta jó színészi eszközökkel a kétségtelen si­kert. Idekívánkozik még, s ez külön öröm, hogy a „sta­tisztéria”, amely mozgásá­ban, éneklésében, játékának szervezettségében jelentős részt vállalt a sikerből —fia­tal főiskolásoknak nyújtott módot arra, hogy megismer­kedjenek az ilyen előadások légkörével. És hogy a közön­ség is megismerkedjék velük. A végén és nem végül: a Tolcsvay együttes közremű­ködése, szép-jó muzsikája, a komponált zenei betétek jól illeszkedtek a kétfajta mű kétfajta követelményeihez. Amiben egy volt a kettő: a zenei alázat, s az az inven­ció, amellyel megpróbáltak és nem is sikertelenül, meríte­ni a reneszánsz muzsika ele­meiből egyfelől, másrészt a népi elemek gazdag kincses­tárából. Finita la comedia. Dehogy­is fejeződik be a játék. Kez­dődjék jövőre is, folytatódjék ezután is. Ügy tűnik, drámakincseink kimeríthetetlenek. Merítsünk hát belőlük újra és újra, a magunk gyönyörűségére. Gyurkó Gcza Pintér István; Gyilkosság a „szeretet jegyében n 4. Nem sokkal a bűnügyi technikusok érkezése előtt megállapították az öt közül négy áldozat kilétét. William Tennant, az Európában tar­tózkodó Polanski titkára is­merte fel őket. Csak azt nem tudta megmondani, hogy a fehér Ramblerben fekvő ál­dozat kicsoda. A gépkocsi­rendszám alapján gyerekjá­ték lett volna megtudni, hogy a szerencsétlen a 18 éves Ste­ven Earl Parenttel azonos. A diák kisegítőként dolgozott egy rádiószervizben, s barát­jánál, Garretsonnál járt láto­gatóban. Garretsontól is megtudhatták volna ezt, de- hát őt gyilkossággal gyanúsí­tották, semmi hitelt sem ad­tak vallomásának. Hogy ba­rátja is halott, Garretson nem tudhatta. Egyelőre arra kényszerült, hogy kétségbe­esetten próbálja tisztázni ma­gát a hamis vád alól. A rend­őrök nem akartak hinni ne­ki. A fiatalember rosszul aludt, az események megvi­selték, kimerült. Zavart be­nyomást keltett. Fél kettő után megérkez­tek végre a gyilkossági cso­port emberei. Megpróbáltak valami rendet teremteni a kollégáik által összekuszált helyszínen. Az első vizsgála­ti eredmények: nem szexuális bűntett történt.. Három áldo­zatot, Sobringet, Frykowskit és a fiatalembert az autóban — akinek a nevét még nem tudták —, agyonlőtték. Seb- ringet ezenkívül legalább egy súlyos ütés érte. Frykowskit ugyancsak. Odakint, a Rambler kár­pitja és az ajtó fémlemeze között, négy lövedéket talál­tak, s ennek alapján megha­tározták a gyilkos fegyver feltételezett kaliberét. Egy másik szakember szerint, az áldozatokon talált szúrt se­bek egyazon késtől származ­tak, mégpedig egy bajonettől. Valószínűnek Tartotta, - -hogy a tettes nem használt sem konyhakést, sem zsebkést. Véletlenül azonban éppen egy konyhakést és egy zseb­kést találtak. A konyhai mo­sogatóban feküdt véresen egy húsvágó kés Polanskiék fel­szereléséből, a készlet többi darabja a fiókban volt, ahol Mrs. Chapman hagyta, ami­kor előző este mindent el­rámolt. A zsebkést mintegy 90 centiméterre a halott Sha­ron Tate-től fedezték fel, egy fotel párnája mögé csúszva. Becsukható zsebkés volt, mintegy 8 centiméter hosszú és 1,8 centiméter széles pen­gével. A házvezetőnő ezt a zsebkést nem ismerte, s a jelek arra vallottak, hogy azt valamelyik tettes hagyta hát­ra a tett színhelyén. A főbejárati ajtón vérrel írt feliratot találtak: „PIG” — „disznó”. A laboratóriu­mi vizsgálatok szerint O—M vércsoportból. Sharon Tate véréből származott. A rendőrök úgy vélték, hogy a felirat rájuk céloz. Az alvilágban egyre gyakrabban emlegették őket „PIG”-nek, vagyis „disznónak”. Ha a gyilkossági csoport emberei nem ragaszkodnak ahhoz, hogy a szörnyű tett elkövetői a három vérrel írt betűvel a rendőrség elleni gyűlöle­tüket kívánták kifejezni, előbbre juthattak volna a nyomozásban. Sőt — állítja Vincent Bugliosi ügyész a könyvében, amelyben el­mondja a Manson-ügy hite­les történetét, — 24 órán be­lül elfoghatták volna Char­les Mansont, akinek paran­csára gyilkoltak a Polanski- villában is. A rendőrtisztek azonban mindenre gondoltak, csak arra nem, hogy egy hippy- bandát gyanúsítanak. Pon­tosabban: a Los Angeles-i rendőrség bűnügyi csoport­jában kizárt dolognak tar­tották, hogy a „szeretett Susan Atkins — a foglárnő és a védőügyvéd között ­Hérodotosz legendás hajóűtján Hérodotosz, görög törté­netíró Afrika körüli legen­dás hajózásának — amely­nek tényét a történészek kö­zül is sokan kétségbe von­ják :— megismétlésére ké­szül a francia Gil Artagnon. Korabeli leírások, tervek és mozaikmaradványok fel­használásával egy portugál kikötőben épül a hajó, amely a közeljövőben Egyiptomból indul és a Jóreménység fo­kát érintve kerüli meg Af­rikát. A tervek szerint a nemzetközi legénység tagja­ként egy magyar hidrológus is a fedélzeten lesz. A különleges eseményről Hável József, a magyar rá­dió párizsi tudósítója készí­tett riportot, amelyet a bő­vebben érdeklődők augusz­tus 10-én hallhatnak a Kos­suth adón. A „Capuai fiúk” kanadai randevúja Új tcvé-dokumcntumlilm Újabb televíziós doku­mentumfilmek elkészültéről tájékoztatta az MTI-t Rad- ványi Dezső, a tv dokumen- tumfilm-osztályának vezető­je. — Elkészült a Kanadai randevú című kétszer 55 perces, színes filmünk: A capuai fiúk üzenete, A ca­puai fiúk Amerikája és az Útközben éjünk című fil­mek folytatásaként Radvánvi Dezső szerkesztő és Kígyós Sándor rendező a Kanadá­ban élő magyarok generá­cióváltásának problémáit mutatja be. Jelesül az új nemzedék, a már kint szü­letettek viszonyát a szocia­lista Magyarországhoz. gyermekei” tettek volna ilyet. A Los Angeles-i she­riff hivatalának két beosz­tottja, Paul Whiteley és Charles Guenther őrmeste­rek viszont ebben az irány­ban keresték volna már kez­detben a tetteseket, s ha­marosan nyomukra is jutot­tak volna, ha a náluknál sok­kal tekintélyesebb rendőr, Jess Buckles, a gyilkossági csoport tagja gorombán le nem inti őket. A nyomozók, ahogy ilyen­kor szokásos, az indítóokot keresték. A legkézenfekvőbb okot: vagy rablótámadás történt, vagy — pedig betörés közben megzavart bűnözők öltek, hamarosan elvetették, mert. semmi sem vallott arra, hogy bármi is eltűnt volna a vil­lából. Később kiderült ugyan, hogy a gyilkosok elvittek egy 72 dollárt tartalmazó pénz­tárcát és még néhány apró­ságot. de nem ezért öltek. Nem tartották viszont ki­zártnak, hogy bérgyilkosság történt. Roman Polanski te­tette volna el láb alól a fe­leségét. s annak egykori sze­retőjét, Jay Sebringet, a sztá­rok fodrászát, (akinek fele­ségével való házasságuk előt­ti kapcsolatáról a filmrende­ző is tudott), s talán, hogy Sharon Tate nyakára hurkolt nylonkötél Sebringhez veze­tett, ezt a változatot támaszt­ja alá. Ebben az esetben a többiek csak véletlenül ke­rültek az áldozatok közé. mert éppen a villában tar­tózkodtak. A tettesek — mert minden bizonnyal többen voltak, ennyit még az össze­kuszált helyszínen is elárult a szakemberek számára. — nem hagyhatták a szemtanú­kat életben. A rádió egyik ri­portere arról beszélt, hogy Polanski éppen a gyilkosság előtt fejezte be a „Rosemary babája” című filmjét, amely­ben az ördög teherbe ejt egy fiatalasszonyt. S a rádióri­porter —■ mellőzve a halott és a hátramaradott iránti ta­pintatot — hozzátette: csu­pán az tény, hogy Polanski felesége gyermeket, várt. de arra senki nem esküdhet meg, hogy a magzat apja a férj, Sebring. vagy éppen egy harmadik volt. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom