Népújság, 1976. november (27. évfolyam, 259-283. szám)

1976-11-21 / 276. szám

Ady öröksége November 22-én, Ady 99. születésnapján kezdődik az Ady-centenárium éve. A nagy jubileum küszöbén tiszte­letadásunk jeleként szólunk élő örökségéről. Költészete már 1919 előtt is a gondolkodó emberek forradalomhoz vezető útját egyengette. Nem véletlen, hogy az első magyar kom­munisták — élükön Land­ler Jenővel — majd mind Ady-rajongók voltak. A nemzeti és szociális gondo­latot páratlan tisztánlátás­sal egyeztető költészetének forradalmisága készítette elő a leninizmussal való ta­lálkozásukat. Ady volt az esz- méltető, a felszabadító Mó­ricz Zsigmond számára, aki a költőgéniusz igazolója lett a magyar prózában. Az emberiséget világméretek­ben is az elsők közt megélő Ady a legnagyobb példa­adó a szlovákiai magyar Sarló mozgalom, Fábry Zoltán és Györy Dezső szá­mára. Az Erdélyi Fiatalok kulturális és szociális moz­galma az ő forradalmi de­mokratizmusából merített a legtöbbet. Tudatosító és megtartó eső volt a jugosz­láviai magyar irodalomban Is. Nemcsak a debreceni Nagyerdőn szavalták verse­it az ifjúmunkások és anti­fasiszták, hanem a szom­szédos országokban és szer­te a világon, ahol magya­rok éltek. Ady erősítette a veszélytudatot, a szelle­mi ellenállást a német ter­jeszkedéssel, a fasizmus or­das eszméivel szemben. Elemi erejű hatásáról így vall Németh László: „Ady verte föl bennünk az em­berséget: ő fakasztotta föl érzéseinket, az ő mitológiá­ja szállta meg hajnal-köd­ként világra-eszmélő érzé­keinket.” Ady a századelő magyar világában költőként, gon­dolkodóként volt magára utalva. A félfeudális tár­sadalom idegensége ma­gányra, gondolkodásra ítél­te. A „mégis morál” dacá­val fordult szembe az em­bertelen állapotokkal. Is­ten szörnyetegeként új lírá­val, új életérzéssel, új ma- gyarság-tudaflal tört be a költészetbe. Az új időknek új dalaival Nyugatról érke­ző Ady organikus követke­zetességgel alkotta meg életművét, a szimbolizmus sajátos, európai rangú vál­tozatát. A világról és ön­magáról Élet, Halál, Isten, Csók segédfogalmakkal gondolkodva, a szimboliz­mus eszköztárát felhasznál­va teremtette meg a forra­dalomba menetelő magyar valóság költői szintézisét Lírájában az emberség dal­lama száll a legmagasabb­ra. A hivatalos Magyarország kórusban riad ellene. Zú­dulnak a vádak: magyarta­lan, erkölcstelen. Ady sejt­jeiben tudja a cáfolatot Bevonja költészetébe mint­egy családfául Ond vezérig hajló őseit, a szilágysági vi­lágot, diószemű anyját, a zilahi Diákdombot, a deb­receni és váradi éjeket, az egész mámoros, elnyomott és küzdő magyar múltat Elébe megy az erkölcste­lenség vádjának: ő az úri ősz romló sarja, aki — ahogy Németh László fo­galmazza —: „Kinőtt fajá­ból, parasztzsályaként el­aludt s krizantémfürttel ébre3t lelke idegen ebben a zsályának maradt világ­ban”. A hamis erkölcsöt és szokásjogot elvető, kel­letlen virágzó, dacból Her­kules költő: Ady Endre. Megéri a háborút, átéli a rémlátót igazoló emberte­lenség éveit Léte értelmet­lenségét a kuruckor tábor­tüzeinél siratja. Látomásos éjszakákon elidőz a magyar régmúlt nagyjaival. Amikor a pompás magyarok Mese­városokért idegen érdeke­kért rohannak a halálba, ő forradalmi sereget támaszt a múltból. Vitéz Mihályt ébreszti, Apáczai, Eötvös, Kemény hitét riogatja. Zsoldjába fogadja Esze Ta­mást, a hegyekbe szorult fokosát vicsorgató magyar­ság bosszús hősét A háború ellen mert kiáltani a szó­lamhazafiak, a „percember­kék” ellenében. Tudta, hogy népe egyszer majd felisme­ri, ki volt valóban a haza­fi. A forradalmi hagyo­mányba és magyarságba gyökeredző Ady tudta a legjobban, milyen mélysé­ges mély a múltnak kútja: nemcsak keseregte, de te­remtette is a magyarságot Haláltónak nevezi Ma­gyarországot, amelyet Pető­fi még Isten kalapbokrétá­jának látott A szocialis­tákban látja Magyarország megmentőit A bátor újra­kezdők, a holnap hősei elé siet. Látja, hogy Vörös nap kelt a világ fölé. Az úri viharból azokhoz menekül, akiket még nem jegyeztek el sors és fátumok. Üj frigyet köt a Verejték ka­tonáival, a „Jövendő fehé- rei”-vel. Sorsa utolsó aján­dékként Csinszkát rendeli melléje hitvesnek. Szívét az adhatás öröme telíti. Asz- szony jött végre, akiért ér­demes megmaradni a világ­háború poklában is. A tes­tében beteg, lírájában újí­tó erőre váró Ady költésze­te a végső szétszóródás ve­szélytudatától és Csinszka szerelmétől kap új erőt. A halottak élén költészete világirodami mércével mér­ve is kimagasló teljesítmény. A hó alá bújt mag hitét őriz­ve vallotta: mindig kell lenni menedéke az emberi jónak. Patriotizmusa joga­inkat védve sem sértette a velünk együtt élő vagy szomszédos népek önérze­tét. Hazafiság és nemzetkö­ziség egységét példázza éle­te és költészete. Teljes emberként hordta magában a „magyarság fé­nyét, könnyét, tört hitét”. Az úri Hunniát gyűlölve szól „Vérem népe, magyar népem” sorsáról. Siratja a háborúba veszett ifjakat, akik nem tudhatják, mit súgnak az éji Szajna hab­jai. Tudatosan értékeli ma­gyar voltát. Sok változat­ban vall a legoktalanabb, de legigazabb szerelemről; a hazaszeretetről. » „Mit tagadjam? — siratom és szeretem. Mit tagadjam — talán ez az igazi S ez is oktalan, de legszebb szerelem.’“ (Legoktalanabb szerelem) Ady a leghűbb örököse volt Petőfinek, a Szabad­ság, szerelem költőjének. Költői hitvallásában a poli­tika és szerelem jelszavát mutatta fel zászlóként A Petőfi tüzét őrző, önmagát a Mindenséggel mérő Jó­zsef Attila, a szellem és a szerelem szocialista költője így ír az Ifjú szívekben élő Adyról: „Verse törvény és édes ritmusában kő hűti s <a kastély ablaka zörög, —» eke hasit barázdát új húsában, mert virágzás, mert élet és örök.” CS. VARGA ISTVÁN A spanyolok Bartókja volt Manuel de Falla centenáriuma „Korunk legnagyobb spanyol komponistája, ma talán az egyetlen nyugat-európai muzsikus, aki valóban mélyre tudta szívni a népzene friss levegőjét." Tóth Aladár írta le ezt az értékelést Manuel de Faliéról. A spanyol zene­szerző születésének századik (1876. november 23.) és halá­lának harmincadik évfordulójáról (1946. november 14.) most emlékeznek meg a világ hangversenytermeiben és színházaiban. Manuel de Falla — családi nevén Falla y Matheu Cadizban született. Édesapja kereskedő volt, anyja pedig igen művelt és zeneileg is képzett katalán asszony, aki korán felismerte fia tehetségét. Beíratta a madridi kon­zervatóriumba. A fiú tizenhét éves korában, Beethoven és Grieg műveinek megismerésekor határozta el. hogy a zenei pályát választja hivatásának. A század elején ismerkedett meg Felipe Pedrell zene­tudóssal, aki egész életét a nemesebb muzsika propagálá­sának szentelte. Feltárta a fogékony fiatalember előtt a régi spanyol népzene világát. Bartók Béla útjával rokon volt ez a vonal, s már ennek eredményeképpen íródott meg „Egy rövid élet” című operája, amelyért a spanyol akadémia Manuel de Fallát kitüntette. Nyitva állt tehát az út előtte az érvényesülés felé. Tanári állást kapott a kon­zervatóriumban. De Párizs vonzotta, az új szerzők, új ze­nék világa, ahol Claude Debussy, Paul Dukas, Maurica Ravel fejtette ki tevékenységét. Az utat néhány hétre tervezte, és hét év lett belőle! Szinte újjászületett a komponálásban. Üj stílust, friss hangszerelési színeket sajátított el. Ahhoz azonban túl spanyol volt, hogy a franciáktól az impresszionista voná­sokat is átvegye. Az első világháború kezdetén hazaköltö­zött. Először Granadában, az Alhambra közelében dolgo­zott, aztán Kasztilia felé fordult, hogy ismét újabb színek­kel gazdagítsa zenei palettáját. 1939-ben egy szerződés ürügyén, de valójában a Franco-uralommal való ellentéte miatt Argentínába költözött Ott hunyt el anélkül, hogy befejezhette volna L’Atlantida című oratóriumát Bartók Béla személyesen is jól ismerte Manuel de Fallát a spanyol népzene újjáélesztőjét Gyakran játszott műveiből saját zongoraestjein idehaza és külföldön. Falla viszont Bartók népzenei törekvéseit és egyéb .zenei mun­kásságát tartotta igen nagyra. Hazánkban sikerrel játszot­ták Manuel de Falla „Egy rövid élet” című operáját. Az első kompozíciók egyike, mely zenekarral felcsendült Bu­dapesten, az „Éjszakák a spanyol kertekben” volt Dohná- nyi Ernő vezényletével, később a „Szerelmi varázs” című balettjének zenéje Failoni vezetésével. Fergeteges sikerrel mutatták be „A háromszögletű kalap” című balettjét En­nek a darabnak az ősbemutatója Madridban zajlott le, de a szerző átalakította később Gyagilev kívánságára. (Lon­donban játszották az új változatot először.) A Gyagilev- társulat eljött Budapestre is. Balanchine, a későbbi nagy koreográfus táncolta a főszerepet a Városi (mai Erkel) Színházban. Egy esztendővel később Operaházunkban Fe- rencsik János vezényelte a művet és Harangozó Gyula volt a főszereplő. A felszabadulás után ő is koreografálta a művet Valahányszor felcsendül a Zeneakadémián vagy a rá­dióban Manuel de Falla zenéje, egy nemes művész érze­lemvilágába enged bepillantást. KRISTÓF KAROLT AAAA/Vwvwsaa* ^AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA A, ^AAAtVVVV [ temetőből vissza jövet még sóhajtoztak, sajnálták a szegény mamát, hogy ilyen hirte­len kellett elmennie, s Katinak remegett a hangja, amikor báty­jához fordult és azt mondta: — Még tegnapelőtt este is té­ged hívott. Mintha gyerekek let­tünk volna. Olyan elnyújtott han­gon kiabálta a nevedet. Nem is tudom, hogy nem bírtál eljönni szegényhez! — Nézd, testvér, hát mondom, vasárnapra készültem. Nem gon­doltam én, hogy nem éri meg a vasárnapot. Magam vagyok a' gépházban a fűtőmmel, nem tu­dok én csak úgy altáimikor el­menni. Mit lehet erre mondani? Hall­gattak mindannyian. És Giza is, meg Kati is, meg hátul a sógor is azt gondolta magában, hogy ez a szegény Jani mindig ilyen ügyefogyott volt. Katinak már ott volt a száján: Azt szeretném én látni, hogyha az én szegény anyám a halálán van, én ne tud­jak elmenni hozzája! De lenyel­te, elhallgatta, nem akarta most megbántani. Otthon azonban, Katiéknál a konyhában már felengedett ben­nük kicsit a gyász, a sógor bort tett az asztalra, vágott három nagy szelet sonkát, és az öreg Jani felnézett rá, s megkérdezte: — Hát hogy vagytok mindég, — Gürcölünk. Egyik napról a másikra. És tik? — Én nem panaszkodhatok. A fizetésem jobb az átlagnál, úgy­hogy abból mi ketten Gizával megvagyunk. — Csak neked kellene beoszta­ni, majd körülnéznél, tudom is­tenem!— vetette oda Giza, és még jobban arcába húzta a fekete kendőt. — Mert te nem voltál képes elmenni máshova, ahol megkerested volna a dupláját! Nem, te a fémipari iskolával, vagyis mini technikus, ahogy ma mondják, ott maradták a fürdőben gépésznek mind a mai napig! — Nézd, Giza — mondta az ura, s kicsit még el is mosolyo- dott —, mikor én majd harminc év előtt azt a helyet megkaptam, boldognak kellett lenni. Mert hol voltak akkor még a gyárak, nagyüzemek! Kis kócerájok pró­báltak szövetkezetbe, traktorállo­másba átszerveződni. Nem úgy volt, mint manapság! Es fiatal házasok voltunk. Mit tehettem volna! — Nem is arról van sző — el­lenkezett a felesége és a hangja már megsötétült a méregtől —<, hanem arról, mért nem mentél később máshová? Amikor lám­pával keresték a szakembereket! Mert aztán hamarosan jöttek olyan évek is a háború után, tu­dod jól! J ani kis ideig hallgatott. A zsinóros lámpa fénye rá­sütött vastag, ősz hajára, tömött bajuszára, amely fel és alá sé­tált az orra alatt, ahogy a piros bélű sonka szeleteit a szájába tette és kényelmesen rágta azu­tán. Elömlött ez a lámpafény ki­hízott fekete ruháján is, amelye még az esküvőjére csináltatot talán. Ilyen elnézően mosolygot la hiábavaló szemrehányásokon har mine éven át, úgyhogy a húga mé* meg is szánta ezért a szerény ségnél is több csendes megelége désért. De valahogy mégis úg; sikerült, hogy szánakozó szavait* egy kis becsmérlés is vegyült: — Csak arra nem gondoltál hogy szegény szüléinknek a szá juktól kellett elvonniuk azt i pénzt, amibe az iskoláztatásoc került Szegeden! — Volt, ahogy volt — jegyező meg Giza gúnyosan —, de mos aztán már én is szeretnék öreg ségemre legalább kényelmeseb­ben élni! Ha más nem, legalábl fürdőszobánk legyen és vízveze­ték a házunkban, hogy ne kell­jen a rossz lábammal a kútra járnom télen is a síkos udvaron át. Ennyit máma már mindenki megengedhet magának! De ne­künk még erre se jutott! — Jól van, Giza, jól van — en­gesztelte mosolyogva az asszonyt. Még a kezét is rátette annak ölé­be ejtett kezefejére. — Csalt ösz- szehozzam, ami a csövekre kell, meg a rákapcsolásra! Beszerelem én neked azt a vízvezetéket, meglátod. Semmi az énnekem, ha megvan a rá való. HERCEG JÁNOS: Hagyaték Ügy eltűnődött ezen, maga Is megenyhülve, hogy még mosoly­gott is, úgy forgatta kezében a vörös borral teli poharat, és ma­gához se tért mindjárt, amikor a sógor azt mondta: — Majd most kifizetünk ben­neteket! C sak később érezte, mintha kést döftek volna a hátá­ba. És egyszerre úgy elneheze­dett a rossz szíve, amely az utób­bi időben meg is állt néha, mint az óra, amelyet elfelejtettek fel­húzni Hát ez van a gyász és a fájdalom mögött! Ezt kell halla­nia tízévi távoliét után, anyja temetése után, hogy őt kifizetik! Kifizetik, és aztán menj«» isten hírével! Ki fizeti ki? A sógor, akinek csak annyi a köze az ő szülői házukhoz, hogy benősült húsz év előtt; s most a magáénak érzi! Szeretett volna felugond és arcába löttyinteni a borát. De a megalázottságon kívül hirtelen megrohanták az emlékek. Hoav itt nőtt fel. ebben a kis KB ÚSlHOflt házban, hátul volt apa műhelye, s itt a konyhában, s sparhert mel­lett ott állt anya és énekelt, ami­kor fiatal volt.. Oly tehetetlen­né vált ebben az emlékezésben, hogy még csak azt se mondhat­ta: Nem te tartottad el anyámat! Én küldtem az utóbbi években, amennyit bírtam. És azért nem kívántam soha semmit! Nem mondhatta, mert erről Giza nem tudoff, úgy lopta el a béréből esztendőkön át s ezek most őt ilyen fölényesen és ride­gen ki akarják fizeim! — Hagyjuk ezt, sógor — szó­lalt meg csendesen —, nem aka­rok most erről beszélni. Még ki se hült szegény anyánk... — Hát pedig előbb-utóbb ren­dezni kell az örökséget — vágott Kati a szavába, s előre dőlt a székén, Giza meg hangsúlyozott tapintattal hallgatott — Majd kölcsönt veszünk fel, és megka­pod a magadét G iza nem helyeselt és nem tiltakozott egy szót se szólt még mindig, ^ s ő egyszerre úgy érezte, mintha idegenek kö­zé került volna, akik valameny- nyien ellene fordultak. Giza a vízvezetékkel, sógora a rideg fö­lényével; pedig tíz évvel fiata­labb volt nála. Kati meg önző összetartásával, ahogy az ura mellé állt. És arra gondolt, mégis borzasztó lehet hogy Katinak most ez a legnagyobb gondja. Húsz éven át úgy gazdálkodott a házban és a kis tanyával, mint­ha a sajátja lett volna, s most egyszerre el kell számolnia vele. Osztozni vele. Az örökössel! — Majd nektek adom ezt az őrát — fordult feléje húga a jó testvér nagylelkűségével —, hogy valami emléked legyen. Ha még valamit akarsz, majd szólsz. Az őrá hangosan ütötte el az időt a hátuk mögött a falon, pon­tosan azon a hangon, mint gye­rekkorában. Most elvihetné ét felakaszthatná odahaza, hogy ami évtizedeken át nem hiányzott ne­ki, most visszavarázsolja körülöt­te az elveszett szülői ház hangu­latát. — De azt tudod, ugye — állt fel a sógor az asztál mellől, mint­ha valami nagyon fontos dolgot kellene közölnie. — Azt tudod, hogy milyen rengeteg pénzt öl­tem bele ebbe a rossz házba! Egy újat vehettem volna rajta, amíg rendbehoztam a tetőt, új padlót fektettem le, az ajtókat és abla­kokat is festeni kellett... Egy va­gyon ment rá! Hát remélem, ezt figyelembe veszed! Giza hallgatásában, s ahogy némán körülnézett, benne volt az elutasítás, a konok tagadás, hogy hazudik a sógor, hiszen a tetőt csak foltozni kellett, a padlóban meg itt-ott kicserélni egy desz­kát. I gen, ez most alkudni akar vele, mint egy idegennel, és csak azt nézi, hogy minél ke­vesebbet kelljen^ fizetnie. És ahogy Kati hol őrá, hol az urá­ra emelte a tekin.:etét, mintha ugyanazt gondolta volna, mint a sógór. A kedves Kati! Katika, aki úgy állt, mint anya szokott meg­állni, hogy enyhe tokát nyomott a kendője csomója alatt, s ugyan­olyan ártatlanul nézett... De ez sok volt Ügy érezte, megfullad, ha itt kell maradnia. —Mar fél hat! — kiáltott fel, mikor előhúzta zsebóráját. — Hétkor megy a vonatunk, s még ki is kell érni az állomásra! — Hát nem maradtok itt reg­gelig? — kérdezte Kati, mintaki őszintén csodálkozik. — Pedig be is fűtöttem már az első szobába. — Tudod, hogy Jani milyen nyugtalan, ha ott kell neki hagy­ni a gépházait — felelte Giza he­lyette és felállt. A sógor is han­gosan marasztaló lett. de nem tudta megtagadni önmagát, ami­kor a vállára ütve azt mondta: — Nem fogunk összeveszni, abban biztos vagyok! Mikor kiértek az utcára, még szeretett volna visszanézni a légi házra, ahova soha többé nem lő­het. De nem volt ereje hozzá. B elekarolt Gizába, és csak annyit mondott, mintha más baja nem is lett volna most: — Ejnye, már megint esik! WMrtA\VrtVWW/A\V^VV«V\\\VVW/.\VVV\W,VA%VA4vW«,/.%V«WAVVVW.WiVV\VV\VV%\\\VVi,VVW/VVVVVV\VVVlA!y*

Next

/
Oldalképek
Tartalom