Népújság, 1976. október (27. évfolyam, 232-258. szám)

1976-10-14 / 243. szám

Shakespeare^vigjáték egri színpadon Sok hűhó semmiért Az „Anyanyelvi nevelés” a tv-ben V Vannak, akik arra esküsz­nek, hogy ez Shakespeare legkitűnőbb vígjátéka. Van­nak, kik eskü alatt vallják, hogy — legalábbis drama- turgiailag — ez a leggyen­gébb drámája. Esküt tesz­nek rá, vannak sokan is­mét, hogy ez a színpadi mű a méhében hordja a majda­ni Jágót, Lear királyt, ott lelhető a színpadon a ké­sőbbi Desdemona, sőt itt-ott még Hamletet is felfedezni vélik a Sok hűhó semmiért alakjai között. Ismét má­sok és talán ők járnak a legközelebb az igazsághoz, úgy vélik, hogy Shakespeare zsenije több régi történet­kéből „összealkotott” egy, a saját korához egyértelmű­en 6ZÓ1Ó, d'e mivel örök em­beri jellemeket sorakoztat fel, hát az utókorok szá­mára is egy többszálú rene­szánsz történetet. Akkor volt e történetnek talán még napi realitása i% míg- ma és holnap mindig a me­séjével fogja meg a nézőt. Derűs, bolondos, még ahol tragikus, ott is csak a me­sék mélységéig nyúlóan drá­mai története ez, nem is egy, nem is kettő, de leg­alább három emberpárnak, amelyből a harmadik pár, Galagonya és Bunkós, a két őr, népi realitása az, amely talán a legjobban átsüt az évszázadok változó ízlésén. Claudio, a nem éppen állha­tatos és nem is éppen min­dig gerinces hős, és az ő ártatlan szívű kedvese. He­ro vajh’ a cselszövések el­lenére is egymáséi lesznek-e, vagy sem? Hát persze, hogy egymáséi lesznek, azért me­se ez. Aztán Benedek, ez a páduai nemes ifjú, aki egy­szerre bátor és gerinces, meg szerelmes, bugyuta és ki- 4, szolgáltatott is az ű eserfcs, " a szerelmet szinte az utolsó percig tagadó —. de min- f denki előtt nyilvánvaló óm ez — férfigyűlölő Batricéjé- nek, nos, hogy szóval Bene­dek és Beatrice egymásra találnak-e? Hát hogyne ta­lálnának, egymáséi lesznek, még elébb is, mint a játék­nak vége, hiszen azért me­se ez. Mindenki és tettéhez mél­tóan megkapja jutalmát, vagy büntetését e Shakespea­re-! vígjátékban, amelynek legfőbb varázsa az a sugár­zó életöröm, a kedélyek, a jellemek vidám, majdhogy­nem az a felelőtlen, de min­denesetre felhő nélküli játé­ka, amely gyermekké teszi a felnőttet is. Aki látja pél­dául, hogyan hallgatja ki az egyik szereplő a másikat, szinte egymást támasztva ott a színpadon, hatodszor is téve ezt immár, és mégis elhiszi, hogy azok nem lát­ják egymást, ha nem akar­ják. Varázsos, bűbájos me­se. mintha Prospero bocsá­totta volna mézes, bűvös meseólmát a shakespeáre-i színpad nézőire. OMMkM 1976. október 14., csütörtök Öröm volt hát újra Shakespeare-rel és ráadásul ezzel a vígjátékkal találkoz­ni az egri színpadon. Nem­csak egyszerűen azért, mert vígjátékban oly szűkölködő időket élünk. Azért is. De öröm volt, mert Shakes- peare-t öröm játszani a színésznek és biztosak vol­tunk benne, hogy ebből a bő forrású örömből jócskán kicsordul majd a nézőtérre is. Sajnos, nem egészen így történt: volt részünk öröm­ben, derűben, de a fanyar­ság íze is ott maradt a szánkon. Nem végzett ma­radéktalanul jó varázslatot ama Prospero, akinek itteni „szerepét” Jurka László vál­lalta magára: ő volt a ren­dező. Amíg férfiszereplőit ugyanis jól „válogatta” ösz- sze, addig — sportnyelven szólva — nem a legegysé­gesebb, és a megfelelő posz­tokra nem éppen a megfe­lelő színészeit küldte —, a női szerepeket illetően. Pá­va Ibolya Herója nem fed­te azt a shakespeare-i el­képzelést, amely szerint jel­lemében, sorsában ellen­pontja lenne ő az unoka- testvérének, a cserfes, bátor és szókimondó Beatricének. Ez a tipikusan szőke, lelké­ben, sorsában is „szőke” Shakespeare-vígjátéki nő­alak, akiben bátran vélhet­jük Offéliát is és Desdemó- nát is — semmi meghökke­nés: a mélységesen tragikus édes testvére a mélységesen komikusnak! — Péva Ibolya alakításában egy elkapko­dott társalgási vígjáték sze­replőjévé szőkült — vagy hogy inkább szürkült. Pedig kitűnő színésznő állt a rendelkezésre ehhez, a Beatricét nagy igénnyel, a tőle alkatilag távol álló női jellemet egyéniségével így is sikerrel megtölteni tudó Gyöngyössy Katalin szemé­lyében. Gyöngyössy, mint Beatrice, mindent eljátszott, ami tőle telt, még többet is: elhitette velünk, hogy 6 az a szavakban férfigyűlölő, valójában az igazi férfit só- várgó, szerető, a szellemet és a testet egyaránt fontos­nak tartó bővérű és bőszel­lemű reneszánsz asszonytí­pus, akit egyszerre gyönyörű és félni való is szeretni. El­játszotta, de megélni saját alkata ellentétét nem volt képes. A többi nőszereplő — a tiszta, szép szövegmon­dás azonban vitathatatlan érdeme Péva Ibolyának — sajnos, még a szöveg- mondás tisztaságával sem volt képes megbirkózni. Nem lenne szükség, vagy nincs-e lehetőség — merül fel a gondolat — olyan szín­házi stúdió felállítására, ahol az arra alkalmas, és szöveg- mondással is megbízható se­gédszínészeket beszélni taní­tanák? A vígjáték férfiszereplői ■Italában is erősségei vol- ak az előadásnak, játékban, szövegkultúrában, színpadi mozgásban egyaránt. Vonat­kozik ez leginkább Verebes Istvánra, aki Benedek alak­jában kitűnő alakítást nyúj­tott, könnyed' volt és dina­mikus, hős, amennyire itt il­lik és szerelmes, amennyire e vígjáték határai szerint lehetséges. Mozgáskultúrája külön is elismerésre méltó, mert nemcsak izig-vérig szín­padi, de nem válik el. hoz­zásimul a szöveghez, a szí­nészi beszédhez. Maszlay István Claudiója, mintha éppen ebből a shakespeare-i meséből lépett volna ki. Fennkölt, majd­hogynem az ostobaságig, sze­relmes a könnyekig való el- lágyulásig és csalfa, állha­tatlan, hogy oka lehessen hiszékenységével a majdnem tragikus konfliktusnak. Ma­tus György Don Pedrója és Simon György Leonatója el­sősorban a szövegmondás szép tisztaságával hatott, kár, hogy Simon György monológjaiban túlságosan is felfedeztetni véli e vígjáték­alakban egy majdani király­dráma tragikus hősét. Fehér Tibornak éppen ezt sikerült szerencsésen kikerülnie An­tonio megformálásakor és jó érzékkel nem lett holmi vé­tesz, jós, hanem inkább csak egy cselvetésre is hajlamos öreg pap Somló Ferenc, Fe­renc barát szerepében. Mindenképpen nyomaték­kai kell szólni Paláncz Fe­renc telivér, izig-vérig népi ihletettségű Galagonya ala­kításáról, és a kevés szöveg mögött is teljes portrét — karikatúrát inkább — fel­rajzolni tudó Bunkósról, Csapó János megformálásá­ban. \ Blaskó Péter János grófja a legkevésbé sem egy víg­játék bajkeverője, sokkal inkább egy majdani véres dráma érthetetlenül makacs és alattomos intrikusa. Blas- kó, úgy tűnik, most elhibá­zott szerepfelfogásban ját­szott és ebben is, mint a darab ritmusában, valamint néhány színész szerepfelfo­gásában tapasztalható egye­netlenségekért a rendezőt is felelősség terheli. Shakes­peare átsütött az előadáson, melegét hevíteni értő kéz­zel, de nem mindenkor kel­lő türelemmel és meggon­dolással nyúlt Jurka László. A remekbe sikerült dísz­let, amely kitűnő teret biz­tosított a színészek mozgá­sához, és mint egy mesés­könyv borítólapja, keretbe zárta a történetet is — Szé­kely Lászlót dicséri. Poós Éva önmagában kitűnő ru­hákat tervezett, de mintha a díszlet nagyvonalú stilizált- ságával korántsem lettek volna összhangban a túlsá­gosan is részletező, cico­máktól sem mentes jelme­zek. Gyurkó Géza Két napra fogadta vendé­gül Gyöngyös azokat az amatőr színjátszó együttese­ket, amelyeknek tagjai a gyerekeknek szoktak előadá­sokat tartani. Ahogy erről hírt adtunk, a - művelődési ház mögött ott állt patró- nusként a Népművelési In­tézet is. A meghívottak kö­zött pedig megtalálhatók voltak a megyei művelődés- ügyi osztályok szakemberei, a pedagógiai felsőfokú tan­intézetek tanárai, de még a hivatásos színházak rendezői is, ha nem is teljes szám­ban. Ahogy tudjuk, kivéve közülük az úttörőházak elő­adóit, akik a meghívás fö­lött, úgy látszik, valamilyen nehezen érthető ok miatt, elsiklottak. Szoktuk mondani: kezde­ményezés. Olykor már csak azért is emlegetünk így va­lamit, mert ezzel is igyek­szünk rangot adni annak is, amit aligha lehet és érde­mes jelesen minősíteni. Ez a mostani gyöngyösi két nap azonban joggal követelheti a kezdeményezésnek kijáró elismerést. Még nem tör­tént meg nálunk, hogy gyer­mekközönségnek játszó szí­ni együttesek összejöttek volna — előadni, vitatkozni, hasznosítható megállapításo. kát megfogalmazni. Hogy ezt mennyire vették komolyan, mutatja az is, hogy az úgynevezett szak­mai vitákat, megbeszélése­ket az előadások után, az esti, sőt: szombaton az éj­szakai órákban tartották. Hangsúlyozzuk: órákban, mert annyi mondanivalójuk volt a résztvevőknek, hogy szinte észre sem vették az idő múlását. — Milyen megállapodásra jutottak végül is? — kér­deztük Szívós Józsefet, a Gyöngyösi Városi Művelődé­si Központ igazgatóját, en­nek a kezdeményező erejű találkozónak egyik elindító­ját. — Abban mindenki egyet­értett — válaszolta —, hogy a gyermekeknek szóló szín­játszás az amatőr művészeti csoportok legfontosabb tevé­kenységi formája lehet. A gyermek a leghálásabb kö^ zönség, de talán a legérzé­kenyebb is. Nem tudja elvi­selni sem az üres formai megnyilatkozásokat, sem á merevséget. Nincs szüksége arra sem, hogy a túldísZle- tezett színpadon kifogásta­lan kosztümökbe öltöztetett szereplőkkel találkozzék. Mi­után könnyen beleéli magát a drámai helyzetbe, a jelzé­sek is teljes értékűek előtte, csak a szereplő tudjon lég­kört teremteni maga körül. Legyen hitele annak, amit tesz és mond a színpadon, és mindezt szép hangképp zéssel közölje is. Ez a néhány mondatos sűrítmény egy egész színhá­zi világot rajzol fel, ha úgy vesszük. Ezek a követelmé­nyek cseppet sem könnyen teljesíthetők, igazi, jó szín­játszást igényelnek. Hadd hangsúlyozzunk most. két fogalmat: hitelesség és szö­vegmondás. Az első vagy fakad a színi játékosból^ vagy nem. A másodikat vi­szont el lehet és el is kel! sajátítaniuk mindazoknak, akik bárhol, bárkiknek elő­adnak bármit, ha veszik maguknak ehhez a bátorsá­got. Ez a mesterség „szer* száma”. Enélkül — kár a fáradságért. Minden hang^ nak tisztán kell szólnia ak 4 kor is, ha az indulat feszt» ti a színjátszó belsőjét, és akkor is, ha a legtitkosabb vágyait kell elsuttognia bár»í ki fülébe. , -r-*r ; Ha az amatőr sziníffszfcte ennek az országos vonzásúi találkozónak a segítségével találtak rá valódi tevékeny­ségi területükre, ha eg# életre megjegyezték maguk-» nak a két szót — hiteles^ ség és artikuláció, mármint den elismerést megérdemel al kezdeményezők bátorsága ég lelkiismeretessége. ,,, Itt illik szólnunk arrSl H hogy keresőkre három együta test országos minősítéssel éiv» tékeltek. Arany fokozatot! kapott a Győri Theatrumi Ifjúsági Irodalmi Színpad (rendező Popper Ferenc^ ezüstöt a Gyöngyösi Ano-j nym Színpad (rendezője Jó^ nás Zoltán), bronzot a Nyír* egyházi Gyermekszínháa| (rendezője Halmi Zsuzsa), Az országos találkozó# kétévenként megismétlik, a házigazda továbbra is a Gyöngyösi Városi Művelődési Központ lesz. Mf, (G. Molnár CJ Nem a 25 éve elhunyt ki­tűnő német író, Bernhard Kellermann Alagút című hí­res regényéről írok. A szer­ző ezzel a század tízes évei­ben megjelent utópisztikus regényével lett világszerte is­mert. Az Alagút egy Európa és Észak-Amerika között, az Atlanti-óceán alatt húzódó, az író képzeletében megépí­tett alagútról szól. Az az alagút, amelyről én most írók, reálisabb alkotás. Itt terül el a fővárosban, a Déli vasút és a Kelenföldi pályaudvar között vezető ki­es sínpálya egyik szakaszán. A közelség ellenére az ala­gút ügye nem az én ügyem. Régi ismerősöm, Gránit De­zső, akit a véletlen a napok­ban utamba hozott, mesélte el az eléggé különösen hang­zó alábbi történetet. — Nem tudom, tudja-e — így kezdte —, hogy a Déli vasút környéki budai laká­sunkról feleségemmel regge­lenként személyvonattal uta­zunk kelenföldi munkahe­lyünkre, és ugyancsak sze­mélyvonattal térünk haza munkaidő után. Én a Kelen­földi Kenyérfaiskola pedellu­sa vagyok, nejem pedig a közeli Kőbölcsőde óvónője, immár húsz esztendeje. O csak fél napot dolgozik, így korábban utazik vissza, az egyik déli vonattal. Én vi­szont délután mindig igazga­tónk csinos, fiatal titkárnő­jének, Ibolyának a társasá­gában utazom hazafelé, minthogy Ibolyka is Budán, a mi környékünkön lakik. Ezekkel a reggeli és délutáni utazásokkal kapcsolatban egy egészen különös, rendkívüli felfedezést tettem. A Déli vasút és a Kelenföldi pálya­udvar közötti alagút regge­lente jóval hosszabbnak tű­nik, mint délutánonként. Ge­ológiai szakkönyvekben pró­báltam utánanézni a dolog­nak, de a furcsa jelenség okára nem találtam magya­rázatot. Vizsgálódásaim so­rán végül arra a meggondo­lásra jutottam, hogy az ala­gút kora reggeli megnöve­kedését a reggeli sűrűbb‘vo­natforgalom okozza: a ráz­kódások, rezgések következ­tében az alagút épít­ményének részecskéi el- távoldnak egymástól, az ala­gút ezáltal megnyúlik; a dél­utáni csökkent vasúti forga­lom alatt bekövetkező, vi­szonylagos nyugalmi állapot^ ban ' a kőrészecskék azután ismét összébbhúzódnak, el­foglalják eredeti helyüket. Jogos a feltételezésem, hogy ebből előbb-utóbb katasztró­fa is bekövetkezhet, éppen ezért rendkívül helytelennek, sőt aggasztónak találom, hogy a felfedezésemmel kap­csolatban szerkesztett bead­ványaimra sem a MÁV igaz­gatósága, sem pedig a Föld­tani Intézet nem válaszolt... ★ ;;. Eddig tartott Gránit Dezső rövid, de eléggé kü­lönös elbeszélése. Nem va­gyok geológus, sem építési szakember, ezért a történet­ben foglaltakhoz érdembeli megjegyzést nem fűzök. Ál­láspontom: foglaljanak ál­lást az ügyben azok, akikre közelebbről tartozik. Heves Ferenc Színi kísérlet — tapasztalatokkal Az Iskolatelevízió népszerű „Anyanyelvi nevelés” sorozatának következő része az „Este a fonóban” alcímet kapta. A műsorban régi mondó kák, gyermekjátékok, gyér. mekdalok hangzanak el, jól érzékeltetve anyanyelvűnk sokszínű kifejezéseit. Rendezd: Fodor Ágnes. Képünkön: az MRT Gyermekkórusa a kamerák előtt. ... . ............ (MTI Fotó: Naszályt Kornélia)

Next

/
Oldalképek
Tartalom