Népújság, 1975. október (26. évfolyam, 230-256. szám)

1975-10-05 / 234. szám

Ha rövid a szoknya »»« . Most már igazán vége a mini divatjának. És hanem is hordtunk nagyon rövid szoknyát eddig, de legalább térd fölöttit, combkőzépig éröt, itt állunk megfürödve. Ott sorakoznak szekrényünk­ben a rövid ruhák, szok­nyák, kabátok és mi nem tudjuk, mibe öltözzünk. Pedig csak egy kis lele­mény kell, néhány ötlet és máris hosszúvá varázsolhat­juk divatjamúlt öltözékein­ket. Kezdjük a kabáttal. Ha nem régi és érdemes még rá költenünk, vegyünk a kabát •zínétől elütő, de harmoni­záló anyagot, toldjunk az al­jához 20—30 centimétert, cseréljük ki az ujját, esetleg a gallérját, s varrjunk hozzá megköthető övét. A toldást derék fölött elvágva ia be­illeszthetjük. Ha viseltesebb, de kedves kabátunkat akarjuk divatos­sá tenni, egyszerűen vágjuk le hétnyolcados hosszúságú­ra, úgy, hogy a szoknya 30— 40 centit lógjon ki belőle. Ha bőhátú a kabátunk, csi­nos kuli vagy blézer kerül­het ki belőle. Megrövidített kabátunkra új hajtókát és hozzá divatos bő szoknyát varrhatunk azonos anyagból. Ha mintás a kabát, az egyik színt válasszuk ki a kombi­náláshoz. Most. hogy a koc­kás, pöttyös, csíkos anyago­kat bátran kombinálhatjuk, MATTÁS FERENC: FORR A BOR A fák, mint lézengő katonák futnak az út porába?, szél lobogtatja lombok zászlaját, suhognak, mint a fecskeszárnyak, s miként a felhős ég, az árnyak híznak, akár a kismamák, beért a nyár minden gyümölcse, csecses a szőlő, zörög a mák, nyaralni mennek a vadlibák, tollászkodik az éhes vércse, sebeink kezdenek kinyílni, minden gondolat egy-egy vércsepp. Néhány alakítási ötlet a színeket merészen kever­jük, sok alakítási lehetősé­günk nyílik. Ruháinkat legegyszerűbb saját maradék anyagával megtoldani. Ha ilyen lehe­tőség nem áll rendelkezé­sünkre, tegyünk az aljára széles csipke vagy madeira csíkot. Ha a ruha stílusa megengedi, rojttal, horgolt betéttel is meghosszabbíthat­juk. Rövid nyári ruháinkból, szoknyáinkból könnyen ala­kíthatunk divatos bokáig érőt. Mindössze néhány föd- rot kell az aljára var műnk. A fodrokat csipkével illeszt­hetjük egymáshoz. Nagyon divatos, ha a kockás szók­^JC)iuiiún zúlijálat Fiatal házaspár vadonat- áj lakást vásárol. — Nem túlságosan véko­nyak ezek a faiak; — kér­dezik aggódva az építészt. — Most még igen, de gon­dolják csak meg, hogy ta­péta is jön rá. ★ Az állomáson egy férfi áll és meredten bámulja az árát. Elmegy előtte egy ba­rátja és megkérdezi: — Kire vársz? — A feleségemre. — Nekem úgy rémlik, azt mondtad, hogy csak holnap érkezik. — Azt én le tudom, de holnap nem érek rá kijön­ni a pályaudvarra. * — Elég Idős vagy. édes fl­am — mondja a skót a fiá­nak —, most már te Is hoz­zájárulhatnál a család eltar­tásához. — Például mit tehetnék, »apa? — Kifizethetnéd helyet­tünk azt az összeget, amely- lyel a gyermekkocsidra tar­tozunk. * Rösner feltekint az újság­jából: — Egy biológus azzal kí­sérletezik, hogy gólyát ke­resztez a harkállyal. — Ugyan, miért? — Hogy a gólya kopog­ni tudjon, amikor a bébit hozza. — Elnézést, uram, — mondja a pincér a törzs­vendégnek —, ön tegnap este egy üveg sörrel keve­sebbet fizetett. — Hogy terjed a pletyka — csodálkozik a vendég. — Amikor tegnap este hazafelé mentem, a rendőr azt mond­ta, hogy egy sörrel többet ittam a kelleténél. ★ Egy kis kölyök beállít a henteshez. Ez megkérdezi: Na mi van, kisfiam, mit bámulsz úgy rám? — Anyukám azért küldött, hogy nézzem meg: van-e a bácsinak disznófttle. ★ —' Elégedett vagy az új lakással? — Nem egészen. Egész nap hallgatnom kell, ho­gyan veszekednek a szom­szédaim. — Ez valóban kellemetlen. — De még mennyire! Egy ■sót sem lehet értőül — Mielőtt Iván elvett vol­na feleségül, azt mondta, hogy ő lesz a ház ura. — Akkor miért mentél hozzá? — Bebizonyítom, hogy té­vedett/ ★ Bíróságon. — Vádlott, ítélethirdetés előtt hivatkozhat még né­hány enyhítő körülményre. — Kérem figyelembe ven­ni, hogy a bankot azért ra­boltam ki, hogy kifizethes­sem az adósságaimat. ★ Az egyik skót így szól a másikhoz: — Tudod, mit csinálnak a japánok a banánhéjjal? —- Nem. — Kifizeted a whiskymet, ha elárulom? — Rendben van. — Ugyanazt csinálják, amit ml: kidobják! ★ — Furcsa lények az em­berek. — Mire gondolsz? — Ha azt állítod, hogy az égen 988, 458, 482, 592 csil­lag van, azt mindenki elhi­szi. Ha kiírod a kirakatba, hogy „friss gyümölcs”, min­denki személyesen akar meggyőződni róla, hogy va­lóban így van. ★ — Nem tetszik nekem az ön köhögése. — Sajnálom, doktor úr, de mással nem szolgálhatok! ★ — Mennyi 7x8? — 60. — Ohó! Ez valami új el­mélet! — Nem. Csak gyakorlat! ★ — A maguk naftalinja egy fillért sem ér. A molyok olyan gondtalanul hempe­regnek benne, mintha stran­don lennének. — Kiváló! Mert kérem, amíg jól érzik magukat, nem támadják meg a ruhát. ★ Egy üzletember használt autót vásárolt. — Jóval többet fizetett ér­te, mint amennyit a kocsi ér — figyelmeztette a barátja. — Tudom — felelte az il­lető —, most azonban éppen . azzal foglalkozom, hogy in­gatlant adok el ennek az autókereskedőnek és szeret­ném, ha azt hinné, hogy sült botond vagyok, —......... nyát pöttyös vagy más lép­tékű kockás fodorral egészít­jük ki. Szoknyánk idegen anyag­ból kaphat új derékrészt, al­ja hosszabbítást, vagy rátett zsebeket, övét, csinos, ha a toldás anyagából blúzt vagy mellényt is tervezünk hozzá. Szövetből érdemes rojtos vállkendőt is szabnunk. Ha kosztümünk kabátja még jó állapotban van, ér­demes új szoknyát csináltat­nunk hozzá. Mintás kabát­hoz egyszínű, egyszínű ka­báthoz kockás, mintás szok­nyát válasszunk. A kabátot — ruhákhoz, mint blézert is viselhetjük. így már jobb lesz? A Mark Twain szerkesztett« helyi lapban tévedésből hírül adták egy férfi halálát. A férfi méltatlankodva hívta fel a szer­kesztőséget és azonnal helye«­- bitest követelt. Mark Twain válaszolt* „Helyesbítést lapunk soha nem közöl. De hajlandó vagyok ar­ra, hogy holnap — féláron — születetni hirt tegyék közzé ön­ről”. A FÖLDÖN Az ideg­gyógyász­nál — ... és feledé­keny is vagyok. Egyik pillanatról a másikra elfelejtem... Rettenetes ez, doktor úr, ez a feledékeny ség is rettenetes... — És mióta tart? — Mi mióta? — A feledékenysé- ge... — Jaj, doktor úr, nem az a baj, tart, s az sem, már jó ideje. De az utóbbi időben egy új­fajta betegség is já­rult hozzá. Hogy a feledékenység. egy még veszélyesebb for­mája-e ez, vagy tu­dathasadásos dolog?... Hát ezért vagyok itt önnél, drága doktor úr — nyöszörögte a beteg belenézve az orvos jóságos arcába, hogy rémülten felsi- költsön... • — Most is ... Jaj, most is... — Mi van most is? — hajolt előre izga­tottan az orvos, hogy lám. tetten érhet egy hallucinációs pillana­tot. — Most is azt hi­szem, hogy el sem jöttem és maga az el­nök és én csak kö­zelebb kerültem, az első sorba ültem át... Hát nem érti? — kínlódott a beteg, se­gítséget kérőén nézve az ideggyógyászra, aki most átnyúlt az hogy asztalon, megvereget- hogy te a páciens kezét. — Nyugodjon meg, kérem... Biztosan csak egy kis idegi fá­radtság. Velem is volt már ilyen .., Most mondja el nyugod­tan, szépen és főleg rendszerezve ... Jó? A páciens nagyot sóhajtott, hátra dőlt a széken, remegő Aztán kezdett gyanús lenni a dolog, doktor ••• ség? Nem lehet, dok-l tor úr. Ez már nem\ úr, nagyon gyanús kezdett lenni... Vi­lágos, amit mondok? — Teljes mérték­ben. Folytassa csak nyugodtan — mondta az ideggyógyász és valamit feljegyzett az előtte fekvő papírra. — Ugyanis én tu­dom, tudtam, doktor úr, hogy arról az ér­tekezletről eljöttem, és hogy én most egy kezdett: — Először azt hit­tem, hogy csak fele­dékenység az egész, tetszik tudni. ■Elfe­lejtettem eljönni az értekezletről és ve­lem együtt a többiek is elfelejtettek. Ott maradtunk, együtt vagyunk még. Ha mindenki feledékeny, akkor semmi baj, mondtam magamnak, és rávigyorogtam az egytől egyig ismerős arcokra, azok meg visszavigyorogtak. sétáltam közben az utcán, tudom, hogy ebédeltem, tudom, tudtam, hogy morog­tam a híg kávéért és egyszerre csak megint ugyanazon az érte­kezleten találtam ma­gam. Iszonyú volt, doktor úr... Üj hiányokkal szegényülve megroggyant bennünk valami szép. mit tenni kellett volna érted világtalan emberiség. A vágyak Hiroshima-füstjc szétszállt, emléke sem maradt, a csörgő falevél sem hinti bezárt szívünkre a vigaszt Fekete az ég, készül a gyászra a tél, mely nfein ád csak rabol, ám, de a láng még sem aludt ki; kint a hegyalján forr a bor. Kaiakos...(?l) Üiabban elég gyakran halijuk a címbeli szóalakot a következő jelzős szerkeze­tekben: kajakos fiú, kajakos legény, kajakos férfi stb. A mai nyelvérzék és nyelvtu­dat ezt a képzett szót az esz­kimó eredetű kajak megne­vezés származékának ítéli. A kajakos alapjelentése tehát ilyen összefüggésben: a ka­jakkal sportoló, versenyző férfi és nő. Mivel az 1936-i olimpia óta a világversenyek műsorán is szerepet kapottá kajaksport, s mivel a ma­gyar versenyzők is szép eredményeket értek el ben­ne, a kajak szó alapszókin- csünk tagja lett, s szócsalád is alakult körülötte. A legis­mertebb alakjai: kajakozik, kajakozás, kajakozó, kaja­kos. Az erős, izmos, edzett ka­jakosok minősítését azonban azoknak is adományozzák, akik ugyan nem kajakoz­nak, de éppen olyan erősek, izmosak és edzettek. Így ju­tott új jelentésváltozathoz és fogalmi értékhez a címben idézett kajakos megnevezés. Ma általában mindig jó ér­telemben, sértő szándék nél­kül élünk vele. Ezt azért kell hangsúlyoznunk, mert ta­pasztalatunk szerint egyesek nyelvhasználatában guriyoros, rosszalló, sőt becsmérlő mel­lékízzel jut nyelvi szerephez a kajakos szóalak, s azokat a fiúkat, férfiakat nevezik meg vele, akik mindent csak nagy testi erejükkel akarnak elérni. Az ilyen ér­telemben használt kajakos szóalaknak azonban nincs semmi köze a vízi sportban szép eredményeket elérő sportolók megnevezésére szolgáló szóalakhoz. A pesti jassznyelv szavait értelmező, s 1917-ben megjelent szótár­ban már megtaláljuk .az izom, erő, izmos, erős, vak­merő, elszánt jelentéseket megnevező kajak, kajakos nyelvi formákat. A vagá­nyok. az apacslegények, a jasszfiúk. a stricik, a csibé­szek. a huligánok nyelvhasz­nálatában szerephez jutó kajakos szóalak később be­került a pestiek nyelvébe is, így szélesebb körben vált is­meretessé. Az eszkimó ere­detű kajak és a magyar képzési sorba jól beilleszke­dő kajakos megnevezésekkel azonban hangszerkezetükben és jelentésükben csak vé­letlenül esnek egybe a héber- jiddisch eredetű kajak (ka- jah), kajakos (kajakos) szó­alakok. A Magyar Tolvajnyelv Szótára (1920) hasábjain is olvashatók ezek a szóalakok, azzal a minősítéssel, hogy a jövevényszavak, s csak szű- kebb körben, elsősorban a nagyváros utcáinak, kocs­máinak, mulatóhelyeinek mindennapi nyelvhasználatá­ban jutnak nyelvi szerephez. Ügy látszik, mintha napja­inkban újra erőre kapnának, s zsargonnyelvi jellegükben elhátárolódnak a szaknyelv­ben és a köznyelvben hasz­nált kajakos alakváltozattól. Dr. Bakos József (Fotó: V. Kiorin) —— De hát miből > tudta, illetőleg miből5 hitte úgy, hogy ismét\ ugyanazon az érte­kezleten van...? — Az arcokból,$ doktor úr. Az isme­rős, a már megszo- < kott arcokból. Az volt í a rettenetes, s az mai is, hogy a hely más,} de az se mindig ám,í a szöveg is, amit fl> szónok mond, de oz> se mindig ám, de az} arcok, azok, kérem, 5 mindig ugyanazok.5 Mindig. Doktor úr,> mintha egy ismeret-? len bolygómeteorra? kerültem volna, tér­től és időtől függet­lenül, s ott mindig 5 azok, ugyanazok az < az. Segítsen rajtam, i Mindennap két érte-l kéziét és mindennapi ugyanazok az arcók.< Mindenütt és mindigi ugyanazok az arcok...\ Meggyógyulhatok még, tessék monda­ni? Nekem családomi van — sírta el ma-} gát a páciens és kö- nyörgőn nézett azi orvosra. Az biztatva} tekintett vissza és az­tán egyszerre ugrot­tak fel és egyszerre} sikoltották egymás-} nak: — Igen. Ismeremi magát. Ugyanaz az s arc. Űr isten! —nyög-l tek fel és megfogták| egymás pulzusát. __ (egri) WMWVVWVWWVWWvwaivwwvvwwv wvwm*

Next

/
Oldalképek
Tartalom