Népújság, 1975. szeptember (26. évfolyam, 205-229. szám)

1975-09-14 / 216. szám

KEVESEN Ismerik Robin­con Cl"soe igaz történetét. Mert Daniel Jefoe vaiosá- &os históriát örökített meg regényéDeh De nézzük kö­zelebbről : mi js történt tu­lajdonkeppen. Chile partvidékétől mint­egy 400 mérföldre terül ei a tizenhárom mérföld hosszú ságú sziget, amely bevehe­tetlen erődként emelkedik ki a Csendes-óceánból. Egy hatalmas kőszirt al­jában. 6záz méterre a part­tól, barlangnyílás látható. Itt talált menedéket Alexander Selkirk. 23 éves skót tenge­rész, miután 1704-ben partra tették, mert fellázadt a ha­jóján uralkodó embertelen körülmények ellen. Négy hosszú éven és négy hónapon keresztül magányos remeteként élt Selkirk ezen a lakatlan szigeten. „Furcsa és meglepő kalandjai” inspi­rálták Daniel Defoe-t klasz- szikus regénye, a Robinson Crusoe megírására, amelyet első ízben 1719-ben adtak ki. Miután hajlékot talált az egyik hegyoldalon, Selkirk naponta végigfürkészte a tengert, hajókat keresve, de azok nem tűntek fel a lát­határon. Kétségbeesett (akár­csak Crusoe). Lassanként azonban enyhült melankóliá­ja. Mind nagyobb örömöt talált a természet szépségé­ben és a magányban. Két kunyhót épített — az egyik­ben lakott, a másikat kony­haként használta —, mégpe­dig nehezen megközelíthető helyen, ahová csak a sziklá­kon átugrálva lehetett eljut­ni. AZ ELSŐ időkben Sel- kirknek sok keUemetlensé­Robinson Crusoe igaz története get okoztak a patkányok; a lábába martak és tönkretet­ték a ruháját. A patkányok a hajókról kerültek a part­ra és ott hihetetlen gyorsa­sággal elszaporodtak. Sze­rencsére a hajósok á’tal a p?~ton hagyott macskák ugyancsak elszaporodtak. Selkirk megmentő je, Woo- des kapitány elmesélte, hogy „kecskehússal táplálta a macskákat’', s annyira meg­szeretette azokat, hogy százszámra éltek körülötte és hamarosan megszabadítot­ták a patkányoktól. Társasá­got örömmel töltötte el a magányos férfit, aki azzal s'^’-akozott, hogy a legtanu­lékonyabb macskákat táncra fogta. Selkirk legfőbb táplálékát a kecskcVnjs jelentette. A ke­nyerét káposztával pótolta, és hagymát, valamint retket is ta’ált a szigeten; ezeket év­tizedekkel azelőtti telepesek ültették. Szelídített kecskéi „gondoskodtak” a tejellátás- róL S miután ruházata tel­jesen elrongyolódot, öltöze­tet is szárított kecskebőrből készítette. coívmv lőporkészlete csakhamar elfogyott, de a szirtek megmászása közben izmai megacélosodtak, és meglepő ügyességgel több mint ötszáz vadkecskét pusz­ta kezzel fogott el. Rogers kapitány feljegyezte, hogy Selkirk a később,ekben na­ponta több kecskét fogott megmentői élelmezésére. Miért betegednek meg gyakrabban az elsőéves bölcsődések és óvodások? Minden új tanévben vis­szatérő panasz: szokatlanul gyakran betegszenek még azok a gyermekek, akik elő­zőleg közösségbe nem jár­tak. és akikkel korábban szü­leiknek ilyen gondjaik szinte sohasem voltak. Dr. Solt Ka­talin, az Országos Közegész­ségügyi Intézet tudományos íomunkatársa ezzel kapcso­latban elmondotta az MTI tudósítójának: — - Az otthon nevelkedő kisgyermeket, csecsemőt ke­vés ember veszi körül. A családi környezet ezért bizo­nyos védettséget jelent szá­mára, hiszen a felnőttek már igen sok fertőző beteg­ség kórokozóival szemben védettek: nem „viszik haza” a fertőzést. A pagyobb kö­zössegekben. bölcsődékben, óvodákban, iskolákban — ahol hosszabb időn át sok hasonló korú gyermek van együtt — sokkal nagyobb a lehetősége annak, hogy a fer­tőző betegségeket előidéző kórokozókkal, baktériumok­kal, vírusokkal „találkozza­nak". — A pár évtizeddel ezelőtt még súlyos lefolyású, szövőd­ményekkel járó,’ gyakran sok áldozatot is követelő beteg­séget — a tuberkulózist, a diptheriát (torokgyíkot) a szamárköhögést, a tetanuszt, a járványos gyermekbénulást — az életkorhoz kötött, kö­telező védőoltások segítségé­vel már csaknem teljesen kitöröltük a gyakori gyer­mekbetegségek listájáról, s ezt várjuk a jövőben a ka­nyarót illetően is. — Más fertőző betegségek ellen még nem rendelke­zünk megfelelő hatékonysá­gú, tartós védettséget bizto­sító oltóanyagokkal. A kor­szerű kezelés, az antibiotiku­mok használata azonban — mint például a vörheny, vagy a vérhas esetében — enyhíti lefolyásukat, meg- gyorsitia a gyógykezelés idő­tartamát. — Legtöbbször vírusok idé­zik elő a legkülönbözőbb náthás, láz7.al. torokgyulla­dással, vagy néha köhögés­sel is járó megbetegedése­ket de kiválthatnak láz nél­kül Is lezajló, «ölkét napig tartó hasmenése« vagy lázzal és különböző kiütésekkel já­ró megbetegedéseket is. Több mint 200 különböző vírustí­pust ismerünk, melyek a fel­sorolt tünetekkel járó meg­betegedéseket idézhetik elő. Az ilyen betegségeken átes­het az otthon gondozott kis­gyermek is. Közösségben vi­szont jóval több alkalom adódik arra. hogy a gyer­mek valamelyik vírussal „ta­lálkozzék”, s ha még nem szerzett védettséget ellene, megbetegszik. Ezért minél ké­sőbb kerül valaki közösség­be, annál később szerzi meg a védettséget a különböző fertőzésekkel szemben. — Arra minden szülőnek fel kell készülnie, hogy kö­zösségbe kerülő gyermeke előbb-utóbb átesik ezeken a betegségeken. Bizonyos idő­nek minden esetben el kell telnie addig, amíg minden kollektívába kerülő gyermek megszerzi a védettséget a leggyakrabban előforduló fer­tőzésekkel szemben. Ezért, akik bölcsődéből kerülnek az óvodába, már kiscsoportos korukban — az első évben — is ritkábban betegszenek meg, mint akik az óvodában kezdik el közösségi életüket. Akik pedig az óvodából ke­rülnek át az iskolába, még ritkábban betegszenek meg első osztályos korukban: hosszabb közösségi életük alatt ugyanis sokkal több kórokozóval szemben szerez­tek védettséget, mint azok a társaik, akik nem jártak óvodába. — A közösségbe először ke­rülő gyermekek szülei min­denekelőtt arra ügyeljenek, hogy ha gyermekük nyűgö­sebb, hurutos, náthás, kö­hög, széklete hígabb, vagy hasmenése van, illetve ha belázasodik, semmi esetre se vigyék úgy a közösségbe, hogy a tünetek „tompítása” érdekében a beteg gyermek­nek gyógyszert adnak. Ehe­lyett forduljanak vele minél hamarabb orvoshoz. Ezzel a gyermek mielőbbi gyógyulá­sát segítik elő, s egyúttal megakadályozzák, hogy tár­sait is megfertőzze — mon­dotta ir. SUt Katalin. £MT|). A Rogers kapitány megér­kezéséig ekeit évek alatt csaK Két spanyol fregatt kö­tött ki a szigeten. (Spanyol - ország askonban hadban állt Angliával.) Együtt érkeztek és Selkirk csak a gyorsasá­gának Köszönhette, hogy si­került megmenekülnie le­génységük elől, akik puska­végre fogták a kecskebőrbe öltözött remetét. Egy sűrű lombú fán rejtőzött, míg ül­dözői közvetlenül a fa alatt haladtak el. Teltek az évek, s végül 1709. február 1-én a délutáni órákban Selkirk észrevette, hogy két hajó közeledik az öbölbe. A partra rohant és nagy sietve tüzet gyújtott. Az öbölbe érkezett Duke és Duchess hajók legénysége csapdától tartott, s délig nem kötött ki... SELKIRK meghökkentet­te megmentőit történetével, amelyet feljegyeztek a kapi­tány naplójába. Rogers kapi­tány má$od tisztjévé nevezte ki Selkirk matrózt, amikor a Duke és a Duchess észak felé indult rablóhadjáratra. Később Selkirk lett egy zsák­mánnyal ejtett spanyol hajó kapitánya. Rogers hajói még tizenegy hónapon keresztül hajókat raboltak ki Chilétől (Mexikóig, zsákmányukat ké­sőbb nyolcszázezer fontra ér­tékelték. Selkirk vagyonos hajósként JL711. október kö­zepén London mellett szállt partra. Nyugtalan szelleme azonban nem tudott megpi­henni. Jelentkezett a hadi­tengerészetnél és néhány év­vel később a Weymouth ha­jón, Afrika partjai mellett, 45 éves korában meghalt. U Z*. Őszi Ikiránduláshoz Őszre ajánljuk ezeket a sportos, praktikus kabát- modelleket. Könnyű szövetből, ballonból, orkánanyagból készíthetjük. A sportos hatást az anyagokon kívül a tűzé­sek, a nagy zsebek, a cipzár és gomb-csat díszítések biz­tosít ják. Gürcöl Mindennapi életünk nyelv­használatában egyre gyak­rabban jut szerephez az is­meretlen eredetű címbeli szóalak. Mint valódi nyelv­járási szó a fáradsággal, sok gonddal, bajjal kedvetlenül és megerőltetéssel végzett munkát nevezte meg a gür­cöl ige, s használati értékét tekintve ebbe a rokonérteJ- mű szósorba illeszkedett be­le: robotol, bajlódik, erőlkö­dik, vesződik, kínlódik 6tb. A güriz alakváltozat éppen napjainkban kezd elterjedni, elsősorban a szóbeli közlé­sekben. A köznyelvben a bizalmas nyelvhasználat szavaként mindkét igealak az eredeti jelentéstartalom mellett új jelentésárnyalatok megneve­zésére is alkalmassá vált, s arra a kevés eredménnyel járó munkálkodásra utalunk velük, amelyet nagyon eről­ködve, erőnek erejével vi­szünk végbe. A két szóalak nyelvhasz- nálatbeli életútja arra is jó példát szolgáltat, hogyan válik egy-egy szavunk al­kalmassá, hogy versbeli sze­repet is vállaljon, és teljes természetességgel illeszked­jék bele a szépirodalmi, a költői alkotások nyelvi szö­vetébe. Természetesen eb­ben a nyelvhasználati sze­repben sokféle jelentésár­nyalatot, hangulati értéket, s olykor szatirikus, gunyo- ros mellékzöngéket is ki tudnak fejezni. Már József Attila versében is olyan nyelvi formának bizonyulj amely a nyelven túli társa­dalmi vonatkozásokra is fel­hívja az olvasók figyelmét: „Becsapnak már a haverok, s kiket fölvet a Duna sodra, vagy gürcölnek még kopa­szodva, a paliknak van iga­zuk”. (József A.: Töredé­kek) A nehéz munkában meg­rokkant ember életsorsát is oly tömören festi meg sza­vunk Ratkó József költe­ményének e részletében: „Ez áll a fejfán: élt hetven évet..., talán tizet élt, s gürcölt hatvanöt’’ (Ratkó: Egy régi sírnál). Váci Mi­hály és Demény Ottó versé­ben olvashatjuk a „legür­cölt robotocskák”, s a „gür- cölős világ’’ jelzős szerkeze­teket. Az ige továbbképzett alakjai is lassan szépirodal­mi szóvá válnak. Ladányi Mihály versében a gürizett szóalak is szerep­hez jutott: „Az ember tud­ja legalább, mért gürizett”. (Ladányi: Mennyire más). Dobai Péter Partizán című versében is jól teljesíti nyel­vi szerepét a güriző mellék­névi igenév: „Nem vagy güriző férj, csak ismeretlen apa”. Dr. Bakos József gyón szereti a gyere-< keket, mindig unat-< kozik és csokoládét^ is ad. Így is volt. A< Káder néni már sok-\ kai öregebb volt, minti azok a szőke nénik,i de ő is a körmét fes-s tette. Azt kérdezte, c hogy veszekszik-e apu ? anyuval Amikor azt? mondtam, hogy apu-í nak gyakran van ér-? tekezlete és ilyenkori csak éjfélkor jön ha-i za, a Káder néni fel-i írta, és azt mondta, ( másképpen lesz, majd? ö tesz róla. < Együtt ebédeltem S a papával és a két > vendéggel. Gombale- 5 vest és őzikehúst et-l tünk. Megbeszélték, 5 hogy este a Vadga-l lambban találkoznak.S Amikor a papa a S hivatalban elaludt a> díványon, kimentem a> szőke nénikhez, akiki kávét főztek, és arról > beszélgettek, hogy mi-> lyen jó lesz este a> Vadgalambban. Enl azt mondtam, hogy? biztosan jó lesz, mert? a papa is oda megy? A két néninek az ar-> ca erre vörös lett és? arra kértek, hogy ne? mondjam ezt meg a? mamának, mert ez? szolgálati titok. > Nagyon klassz volt? a hivatalban! — je-í lentette ki nosztalgi-? kusan Beppo az él-? ménybeszámölóját < ámulva hallgató gye-? rekeknek. — Ha nagyi leszek, én is bürök-i rata leszek! ? Fordította: 5 Saiga Attila * R. Stral: Papánál a mu nka- helyen — A papánál vol­tam az intézetben ... — jelentette ki büsz­kén Beppo. — Egész nap! A mamának hir­telen el kellett utaz­nia, a papa meg el­vitt engem is a mun­kába. Az én papám igaz­gató és mindent meg tud csinálni. Az inté­zetben, persze. Azt gondoljátok ugye, hogy csak egy irodá­ja van? Nem, van ott vagy száz, vagy ezer, sőt millió és mindegyikben há­rom-négy ember ül. Csak az én papám­nak van külön szobá­ja fotelekkel és he­verővei, hogy pihen­jen, ha elfárad... A többiek az íróasztal­nál alszanak. A papának még előszobája is van, ahol két szőke néni ül, festi a száját és a körmét. Néha csör­gött a telefon. Ilyen­kor az egyik szőke néni azt mondta a kagylóba:' „Az igazga­tó úr nincs bent.” És amikor elcsodálkoz­tam: „De hiszen itt van” — elnevették magukat és elmagya­rázták, a papa nem akarja, hogy most zavarják. Aztán két úr jött be, és a papa meg­kérte az egyik nénit, hogy menjen el borért, mert mind a két úr külföldi úr. Amíg röpült (így mondta: „Röpülök!” — pedig csak mászott az utcán, mint egy teknősbéka), megen­gedték, hogy kopog­jak az írógépen. Az a másik szőke néni meg valami huligán­nal beszélhetett tele­fonon, mert egész idő alatt heherészett, sőt még arca és füle is piros lett. Amikor visszajött az a néni, aki a borért repült, ez a néni elmesélte neki, ami1 a telefon­ban hallott. Engem kiküldtek, mert telje­sen titkos volt és szolgálati titok. Átmentem egy má­sik szobába. Ott is jól éreztem magamat. Három bácsi vitatko­zott a fociról. Egyi­kük különösen sokat tudott, még azt is, hogy miért veszített a Dinamó vasárnap. Az egész meccset le­játszotta az asztalon. A játékosok iratkap­csok, a bíró rajzszeg, a labda pedig gomb volt. Ekkor bejött édes­apa. ö azt mondta, hogy nem is így volt az a meccs. Ide-oda rakosgatta a kapcso­kat és a labdát, az­tán el kellett men­nie. mert várták a külföldi vendégek. Elment, aztán az egyik bácsi megje­gyezte: „Jó fej a pa­pád!” Ez nagyon tet­szett nekem. Aztán a bácsik el­mentek sörözni, en­gem meg el­küldték a Káder né­nihez, mert az na­Szegény gyermekek Mark Twain, akinek gyér* mektörténetei már közkedvelt ol­vasmányokká váltak, nem so- kat tartott az úgynevezett min­iagy erek ékről. Amikor egy na­pon bemutatták neki egy isme­rősinek fiát és elmondták róla, hogy a jólneveltség és engedel­messég mintaképe, Mark Twain clgondolkodva jegyezte meg: — Egyszóval olyan gyerek, akit csak azok az emberek sze­retnek, akik ki nem állhatják a gyermekeket. OVITELEFON

Next

/
Oldalképek
Tartalom