Népújság, 1975. augusztus (26. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-17 / 193. szám

;,Az embert sorsa legyőzi, de él az emberiség!” France Preseren versei magyarul A szlovén romantika mes­tere — aki egyben az újabb kori szlovén műköltészet megteremtője is volt egy sze­mélyben — France Preseren nem ismeretlen a magyar ol­vasók előtt. Élete főművét, a Szonettkoszorút néhány éve kétnyelvű kiadásban kaptuk kézhez, a magyar fordítás Csuka Zoltán munkája volt. A remekmű nemcsak egy ke- let-közép-európai költő vilá­gával való ismerkedésünk Kezdetét jelentette, hanem az egész európai romantikus költészet egyik klasszikusá­nak szellemi meghódítását is. Preseren nevét ui. a világ- irodalomtörténetek a lengyel Mickiewicz. az orosz Puskin, a cseh Mácha, továbbá Heine és Shelley nevemellett jegy­zik. És bizony csak sajnál­hatjuk, hogy mi, magyarok erősen megkésve fedezhettük csak fel magunknak. Pedig Preseren Vörösmarty közvet­len kortársa volt: 1800-ban született ö is s jó fél évtized­del korábban halt meg a ma­gyar költőnél. Az Európa Könyvkiadó most reprezentatív kötetben jelentette meg Preseren vá­logatott verseit a szlovén akadémia tudós elnökének, a kritikus és esztéta Josip Vid- marnak válogatásában és elő­szavával. A válogatás Prese­ren költői munkásságának keresztmetszetét adja. Egy költő versbe oldott élményei­nek színe-javát, amelyek a csodálatosan szép szlovén tá­jon fogantak, „a szlovén nép hazájának egyik legszebb he­gyi táján”, a Bledi-tó mellé­kén, ahol „északról a Kara- vankák égbe nyúló havas csúcsai, nyugatról a Triglav emelkedik a magasba, s lenn a völgyben a Száva kék vize rohan az ország szíve felé.” (Csuka Zoltán.) Itt született Preseren, egy Vrba nevű kis faluban egy szegény paraszt- ember gyermekeként, s in­nen vitte magával a költészet muzsikáját is, a szlovén nép­dalét, amely — mint a roman­tika mestereinek legtöbbjénél — költészetének egyik szép és fontos meghatározója lett. Kiegészülve a tanult poézis és poétái mesterség minden fon­tos étemével, a klasszikus formáktól a nyugat-európai versírás megannyi változa­táig. Mert Preseren rendkívül művelt, széles látó- és isme­retkörű, a régi és az újabb európai irodalmi fejlődést is alaposan ismerő és annak eredményeit lírájában kama­toztató költő volt. Elég csak a kis kötetben, a már emlí­tett Szonettkoszorú két vál­tozatban is közölt tizenöt versét fellapozni, hogy meg­győződjünk az állítás igazá­ról — bár a könyvecske egyéb példát is bőven kínál. S nemcsak a formák sokféle­ségére vonatkozhatik ez, ha­nem a presereni romantikus világ valamennyi összetevő­jére is. Népiség (A víziember) és orientalizmus (Olykor mo­hamedánok ünnep-estjén) ve­gyül itt finom romantikus erotikával (A halász), de szo­ciális kérdésekkel-motívu- mokkal is, mely utóbbiak megéneklésére származása s a társadalommal való kon­fliktusai serkentették, hiszen nagy szerelmét, Júlia Primi- cet (neki írta a Szonettkoszo- rút) is a tirran törvény ra­gadta él tőle. És felhangzik természetesen Preseren lírá­jában a szabadság gondola­tának dala is, az 1848-ban megjelent Pohárköszöntő, mely már Petőfi gondolatvi­lágával mutat hasonlóságot: Síjenek mind a népek, kik várják már a nagy napot, mely a földkerekségnek hoz békésebb virradatot; mennyi rab lesz szabad és jó szomszéd a nap alatti (Tandori D. ford.) A költő százhetvenötödik születési évfordulója s az Eu. rópa-kiadó harmincéves ju­bileuma alkalmából megje­lent reprezentatív kötet régi hiányt pótol. Elismerés illeti érte a forditókfft* (Csuka Zol­tán, Lator László, Tandori Dezső) s a válogató Josip Vidmart. s a gondos jegyzet­anyagot készítő Gállos Orso­lyát egyaránt... LÖKÖS ISTVÁN Két fej (olaj — 1961) Az élő magyar képzőművé* szét nagy öregje, Barcsay Jenő, 19C0-ban született Er­délyben. A századdal egy­idős mester Pesten a Képző- művészeti Főiskolán Vaszary Jánosnál, majd Rudnay Gyu­lánál tanult. „Modem festő- a legmarkánsabb egyéniség” mondják róla, s valóban sokfajta hatáson, az alföldi isko­lán, Cézanne-on, Pícasson, a kubistákon át jut el a jel­legzetesen barcsays, konstruktív képszerkesztési módig. Három képe: az 1928-as „Munkáslány”, az 1961-es „Két fej” és a 62-es tusvázlat nemcsak két nagy korszakára utal, de ez utóbbival felvillant valamit — a nemzetközi hírű tanár-grafikusból, a világsikert elért „Művészeti ana­tómia” alkotójából, a „Forma és tér” rajzgyakorlatain át, — a képalkotás szellemi erőterét érthetővé teremtő — mű­vész világából. Barcsay Jenő ink közül talán Barcsay Munkáslány (olaj — 1928) WEÖRES SÁNDOR: Tündérkert Tündérkertben jártam, körülveszi bodza, kerítése kristály, mint jég behavazva, egy napi járóföld minden szélte-hossza. nem is tudom kié, nincsen benne gazda. Bent magas fenyőfák gyantát illatoznak, sövények, bozótok szépen virágoznak, nagy fűben fácánok, őzek játszadoznak, fölöttük madarak égen sátoroznak. Közepében fakad tiszta forrás habja, árjának sugarát négyfelé fölcsapja, majd tizenkét ágra bomlik áradatja, mely az egész kertet harmattal itatja. Bizony nem is tudom, hogy kerültem ide, hol minden napsütött, mégis habtól üde, hol ijedtség nélkül sétálgat a csibe, kár, hogy el kell mennem a föld közepibe. GÁRAI GÁBOR: Honalapítók István király lovas-szobra alatt, a föld mélyén, a várfalak tövében, ősi katona-csontok nyugszanak: karok s lábak mészváza, koponyák, és kéz- és láb-fejek izekre hullott csonkjai; és rozsdás ember-patkók: a talpasoknak, — kik az utak kövén lóhalálban kocogtak kellett a bocskoron ily vasat hordani... így hát a szobor méltó helyen álL Mert még a végítélet harsonái sem terelhetnék össze a király hamvait úgy, hogy ráismerne bárki: íme, a honalapító — ő az, kétségtelen. De a bocskorosok csonthalma: bizonyosság. Általuk élt és rajtuk állt az ország, s holtukat túlélte a türelem, hogy megtartja majd, aki alapozta a hazát — házat rakván a romokra.,. Fent a jelkép megrendülhet: lehet kiválasztott tehetség, hősiesség szobra, bölcs szigor s változó szerep emlékműve, — istenült őrület — de lent, kik az eszménynek testet adtak, testből csonttá lettek és fennmaradtak utódaikban; kik a lényeget őrzik, a megtartó titkok tudói, az örökös kezdetek folytatói, a hon folyton újjá-alapítói: rendületlenek a névtelenek. >AA/VWAAVsVVWAAA\VA\AAAAAAAA\AWAAAAAAV/iAAAAMAAAAAAAAV A z utóbbi években már hozzá- szoktunk, hogy aratás idején soha nincs eső. Ha a nagy hőség után meg is változik az idő, leg­többször porvihar van, vagy szél, mely felborogatja a kereszteket, kicsépeli a búzát, de utána nagyobb lesz a szárazság, mert kisoványo- dik a levegő, és még harmat sincs. Egyszer-másszor már rimánkodtunk is az esőért, hogy csak jönne már, mert ha szárazban takarítjuk be a búzát, nem lesz tengeri. És főleg hogy csak csinálna már az eső egy kis munkaszünetet, hogy kialud­hatnánk magunkat, mert hétszámra nem jutottunk hozzá. No, az idén erre nincs panasz. Még itt, a legsivárabb szikvidéken is olyan esők vannak, hogy bizo­nyára még hosszú évek és évtize­dek után is emlegetni fogjuk a gye­rekeinknek, mint a kilencszázhatos, kilencszáztizenkettes és huszonötös esztendőket. Annak, hogy „valami idő lesz”, már egy nappal előbb sok jele volt. Megérzi az időváltozást az idegrendszer. Fejfájás, bágyadtság, levertség, álmosság előzi meg a vi­hart. De még jobban megérzik az ember körül levő állatok, helye­sebben a rovarok. Előző este a szú­nyogok már meg akarták enni az embert. Meleg és fülledt volt az az éjszaka, párás déli szél fújt, harmat nem hullt, és nem nyomta el őket. Egész éjjel nem hagytak békét az embernek. Ha betakarta a képét, izzadt és fulladozott a ta­karó alatt, ha kidugta, felmarták a szúnyogok. De a bolhák sem maradnak el az időjárás megérzésében. Ezek túl­tesznek mindenféle Sinuson. Meg­érzik a legkisebb hősüllyedést is, és ilyenkor menekülnek a földről, a száraz porból, ahol kikelnek és ta­Veres Péter: VIHAR A TARLÓN nyúznak, a várható sár és nedves­ség elől fel az emberre. ^ aztán pár órával a vihar előtt egészen megzavarod­tak a legyek. Elleptek embert, álla­tot, élelmiszert, minden ízes és sza­gos dolgot: Délben, amikor ebédel­tünk, erőszakkal kellett leseperni őket a kenyérről, s a kanál szélére, amíg az ember bográcsból a szájá­hoz vitte az ételt, rászálltak. Ügy kellett ujjheggyel lefricskázni őket, mert egyszerű fúvásra és hessege- tésre nem mentek el. Aludni persze nem tudtunk tőlük. Orrunkat, szán­kat úgy dongták körül, mint méhek a kaptárnyílást. Általában az ara­tóembernek nemcsak az a baja, hogy sokat dolgozik, hanem az is, hogy keveset alszik, mert a legyek, szúnyogok ki akarják szívni a megmaradt kevés vérét is. Már ahogy a nap feljött, mind­járt hőség lett. A nap felforralta a levegőt, a levegő meg az ember vérét. Kilenc óra tájban már fürödtünk az izzadságban. Homlo­kunkról piszkos patakokban folyt a víz. Mindenki elhányt minden felső ruhát, ingre-gatyára vetkőztünk. Csak azok nem, akik nagyon szé­gyenlősek. Esetleg azok a régifajta gőgös parasztok, akik azt mondják: rossz birka az, amelyik nem bírja el a gyapjút. Inkább főnek, szen­vednek, izzadnak, de nem adják meg magukat. A vizet literszámra ittuk. Déltájban a hőség még fokozó­dott. Szerencsére már jöttek a fel­legek, s egy-egy percre eltakarták a napot. Ilyenkor egy kis lélegzet­hez jutott az ember. Délután, amikor munkába állot­tunk, már kezdett borulni. A nap ereje nem érvényesült, de azért főtt, izzadt az ember. A szél csa­vargót! Reggel délkeletről indult, azóta már minden irányból fújt, néha pedig egészen elállót! Ilyen­kor mindig más irányba fordult. Négy óra tájban a „Bundi-zúg”, a „rohadt sarok” ahogyan a délnyu­gatot nevezik, elkezdett sötétedni. A fellegek színe nem fekete, és nem ólomszürke, mint a porviha­roké, hanem sötétkék. Víz nézett ki belőlük. De azért még jó pár óra telt el, amíg felkészült. Itt-ott égy-egy fel­hődarab megzendült, pár szem eső esett, de aztán megint eloszlott, széthígult. Már-már ráfogtuk, hogy úgy lesz, amint szokott ezen a tájon. Készül-készül, de nem lesz belőle semmi. Másutt lesz az eső, itt meg csak a szele. K gy^zer aztán északnyugatról kemény kis hűvös szél kerekedett. Szembevágott a lassan gomolygó fellegekke! A nagy meleg után fáz­ni kezdtünk, és kabátot szedtünk magunkra. Közben a kis szél hatá­sa glatt a fellegek rohamosan nőt­tek, terjedtek, höndörödtek. Lent, délnyugaton már zengett, villam- lott, sötétedett. A fellegek mint óriá­si fodros, felfújt hurkák gomolyog­tak lenn, a föld színén, de egyelőre nem felénk, hanem keleti irányba. Már úgy látszott, kimaradunk, ne­künk csak a szárnyából jut, a vas­taga, mint szokott, elhúzódik a Nyírbe. Igaz, lassan terült észak­nyugat felé a hátunk mögé, de az nem látszott veszélyesnek. Már csapkodott is az eső. a félben levő munkákat hirtelen összecsaptuk, a kévéket bekötöttük, bekereszteltük, a kereszteket lekötöztük, de a ma­rokszedőknek már kiabáltunk, hogy szedjék a tarisznyát, és sza­ladjanak befelé a tanyába, az üres hodályba. Akik távolabb dolgoz­tak, azok meg kinn maradtak, és a keresztek alá húzódtak. Bemehet­tek volna, de az embernek annyi a poggyásza, hogy alig bírja. Meg aztán nem i6 hisz az ember az eső­ben, amíg nem esik, sokszór becsa­pódott, hogy betörekedett messze földről fedél alá, s mire beért, meg­állt az- eső. Már zuhogott az eső, kopogott a tengeri- és tökleveleken, suhogott a száraz kalászokon, és még minden­felől futkostak be az aratók a ta­nyába. Ekkor a fellegek és a szél hirtelen délkeletre fordult, s aztán a következő pillanatban már úgy pustolt, szinte sodródott, hömpöly- gött a földön, hogy 20—30 lépésen túl nem lehetett látni. A szél fel­borogatta a gyengébb lábon álló kereszteket, lebuktatta a boglyák tetejét, és kezdte a hodályról a ná­dat és cserepet szórni. Az asszo­nyok a tanyában sopánkodtak. — Jaj istenem, micsoda ítéletidő! — Jaj, most agyonveri a csirkéi­met! — Jaj, vajon hol lehetnek a kis­libák? — Vajon a csürhe merre van? — Jaj, a háztető! — Jaj az állatok! — míg csak nem csendesül. Jó félóráig zuho­gott, hömpölygött a földre szakadt felhőkből a víz, aztán ahogy csön­desedéit a szél, átváltozott bugybo- rékos záporesővé A földön minde­nütt áradt a piszkot;, szürke víz. A tengeri a földig hajolt, s beleragadt a kovásszá ázott földbe, a búza le­feküdt, a még zöldes zab és a osa- lamádé meg ügy lesimult, mintha lehengerelték volna. tLM i csak megvoltunk, mert szá- razon maradtunk, a gyere­kek már tocsogtak a jó meleg tó­csákban. de azok, akik künn ma­radtak, bizony jól eláztak. Nemso­kára már vánszorogtak vizes gú­nyáikkal, elázott tarisznyájukkal, ki a falu, ki a tanyák felé. Hiába bújtak a keresztek alá, nem ért semmit, bőrig áztak. De elázott a tarisznyában az élelmiszer is, ami még nagyobb baj. Az eső minden búvóhelyre bezúdult, akár a téli hófúvás. Az ember végül nem tehet egyebet, lekucorodik, maga alá veszi az élelmiszert, hogy legalább azt mentse. De most alulról is fel­vetette a víz őket. Tíz perc múlva már bokáig érő vízben guggoltak. S a kenyér elázott, a tészta csirizes lett, a só felolvadt és a paprika meggaluskásodott a zacskóban. Tele a határ aratóval, de nincs egy ember, akinek szűre volna. Haj­dan, ha szegény volt is a földmun­kás, gyerekkorában az első kerese­téből szűrt vettek neki. Vőlegény­korában szintén minden legény vett újat, s ez elég volt öregkoráig. A 6zűr pedig páratlan jó dolog. Nemcsak az embert védte, nemcsak takaróul szolgált, de ha úgy fordult, megfért alatta a tarisznya és a ma­rokszedő is. Utoljára, amikor el­nyűtt, csizmafény esi tőnek használ­ták. Most ócska, nagyujjas — aki­nek az is van — és ócska nagyken­dők volnának a felsőruhák, de ezek nem visszatartják, hanem csak megszűrik a vizet. Annyit maguk­ba szednek, hogy alig bírja őket az ember. ¥ assan cammognak befele az uradalmi aratók is, csúsz­kálva a bokáig érő sárban-vizben. Az asszonyokhoz hozzátapadt a ru­ha, fejükön lelapult a kendő. Ar­cuk a víztől murcos. Most át kelle­ne öltözniük, de nincs száraz ru­hájuk. Majd benn a hodály előtt tüzet gyújtanak, és nagyjából meg- szárítkoznak. Aztán az éjjel majd megszárad rajtuk. De ez nem hasz­nál a testnek. s nem csoda, ha olyan sok a beteg földmunkás. AWWlflWW WAWWMMAWMMWM*AAMAMAAAMAlUMlV>

Next

/
Oldalképek
Tartalom