Népújság, 1975. augusztus (26. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-10 / 187. szám

Százhuszonöt éve született Maupassant Százhuszonöt évvel ezelőtt, 1550. augusztm f-én született Guy de Maupassant, ILLÉS ENDRE írta róla: . .Milyen merész, vidám színek lobognak a fiatal Maupassant novelláiban. Csupa olyan szín, melyeknek a nyári Szajna evezőseit, a fák zöldjét, a Place Pigalle midinettjeit, a nagy bulvárok ára­dását, a tenger páráit, vidéki nyilvánosházak kövérkés örömeit, a Folies-Bergére tükreit, selymeit, ékszereit kell felidézni. Csupa fényt, rengeteg nőt, nagy nevetésekeit, a test és a fiatalság diadalát. Fényt és izgalmat kereső, lázas évtizedek színei ezek. Egyszerre születnek meg Monet. Manet, Renoir, Degas vásznain és Maupassant novelláiban. A rájuk zuhogó fénytől lobognak, és szikrázó, párázó, égő fényekbe szó­ródnak szét. Csak Renoir jegyzi meg egyszer: — A színek királynője mégis a fekete. De hamarosan megfeledkezik róla. Maupassant azonban soha.. BABITS MIHÁLY írta Maupassantról: Z..A &>r jel­legzetes írója Maupassant volt, s valóban ő az igazi klasz- szikusa ennek a végső éréspontra jutott naturalizmusnak. Én csak tízéves voltam, mikor meghalt, de novellásköny- veit úgy olvastam, mint csúcsát mindannak, ami mai. Merészsége meghökkentett és imponált ebben az álsze­mérmes időben. Ügy tűnt föl ő, mint aki fölényes, min- denttudó és tökéletesen iilúziótian. Ideálja a modern író­nak, aki nem érzeleg, nézi és ábrázolja az életet, nem hallgat el semmit, de nem is tesz hozzá a valósághoz. Noha utolsó könyveiben különös álmok és fantáziák kezd­tek megjelenni, melyek egyáltalán nem vallottak a nagy impasszibilisre. Idegzete megbomlott, az oktalan rettegés, melyről ifjabbkorában verset írt, úrrá lett fölötte, s külö­nös rémeket sugallt neki, amiket novellák alakjában írt meg ugyanavval a tisztasággal, és ökonómiával, mint na- turalisztiljus műveit. Annál inkább úgy hatnak ezek, mint egy monomániás őrült írásai. S csakugyan elmegyógyinté­zetben halt meg; utolsó szava a legenda szerint nem a Mehr Licht! volt, mint a Goethéé, hanem ellenkezőleg: Sötétség!.. s Idegen szenvedélyek Mykolas Stockas új regénye f A világ, amelybe a jeles i litván író elvezet, ismerős a | korábbi Sluckis-iművekből; a I balti országok, Litvánia és ) Lettország, a második vi- ) lágháború után, 1946—47 tá- ! ján. De az Idegen szenve- j délyekben nemcsak az osz- j tályharcot és a társadalmi j átrendeződést mutatja be, j itt az egyéniség kerül az í írás reflektorfényébe, és az i egyének szenvedélyeiben kap ! látható formát az a hosz- ; szas viaskodás, amely akko­riban a balti társadalmat í átalakította. I Egy nagygazd a-család por­tája a színhely, a család minden tagja másféle jel­lem — még az apa és a fia is nagyon különböznek egy­mástól, pedig mind a ket­tő együgyü. Csak az osztály­sors kapcsolja össze őket, az sem a saját akaratukból — hiszen szívósan csak az asz- szomy harcol ellene —, ha­nem a történelem megfel­lebbezhetetlen ítélete miaifefc, Félelmetesek a szenvedé­lyek, amelyek a nagygazda- házban izzanak, a régi vég­zet-romantika elevenedik meg egy, a realizmus elvi alapjaira épült regényben. De a szenvedélyek nem úri kúriában dúlnak, rombol­nak, hanem egy kelet-euró­pai ország kis falujában, ahol jórészt ími-olvasrti alig tudó parasztok élnek. Az író világosan értésünk­re adja demokratikus-népl elkötelezettségét, de nem eszményíti azt az osztályt, amelynek elkötelezte magát. Maryte, a litván lány, aki cselédként szolgál a lett nagygazdánál, és aki a re­gény főszereplői között az egyetlen rokonszenves jel­lem, nem azok közül jön, akiknek a szovjet hatalom földet osztott; pillanatnyi balsors hajtotta cselédszol­gálatra. A saegényparaszt ábrázolásában Shields nem kíméletesebb, mint Móricz Zsigmond. Nem idealizálja népét sem. Aki azonban a szocialista hazaszeretettel akar megismerkedni, nagyon tanulságos olvasmányt kap ebben a könyvben. Az a szeretet, amely a regény so­raiból Litvánia felé árad, romantika nélkül is nagy­szerű és megható. (Magvető Kiadó) BAN ERVIN REICH KÁROLY Az élő magyar képzőművészei egyik legsajátosabb vonalvezetésű rajzolója, Reich Károly, 1922. augusztus 7- én született Balatonszemesen. Előbb az Iparművészeti Fő­iskola grafikai osztályát végezte el, majd a Képzőművé­szeti Főiskolán Konecsni Györgynél tanult, önálló grafi­kai lapjain kívül — tervezett falképeket a Fóti Gyermek- városba, a miskolci gyermekkórházba, a zalaegerszegi óvodába — elsősorban mint könyvillusztrátor ért el je­lentős eredményeket. Egyéni bájú, varázsosan világos kompozíciói mese és Ifjúsági művek díszítő elemeiként nemzetközi sikert is értek el, az 1965-ös nemzetközi lip­csei könyvkiállításon aranyérmet nyert, de rajzai — kü­lönösen az antikvitással, Devecseri Gábor műveivel talál­kozva — olyan átütő népszerűségre tettek szert a felnőt­tek világában, hogy mára a legnépszerűbb magyar könyv­illusztrátor grafikusként tarthatjuk számon. Reich Károly- nak —, akit kormányunk érdemes művész címmel, Mun­kácsy és Kossuth-díjjal tüntetett ki — 1964-ben a Dürer- teremben, 1972-ben pedig a Műcsarnok ‘kamaratermében volt kiállítása. —V—V Szentenciák augusztusról Az év nyolcadik hónapja nevét Augustus római csá­szárról kapta, akit uralko­dása során ruháztak fel a fenségest, fennköltet jelentő névvel. Eredetileg Caius Oc- tavimnak hívták, Július Cae­sar örökbe fogadott unoka­öccse volt, aki nevelőatyját a trónon és a hónapok el­nevezésében egyaránt követ­te: július után augusztus jön. A hónap egyéb elneve­zései: szűz hava, nyárutó, kisasszony hava. E hónapban a hőmérsék­let átlaga még mindig 20 fok fölött van. Időjárása a százéves naptár honi megfi­gyelésen alapuló prognózisa szerint várhatóan így ala­kul: kezdetben derült, aztán esőzés, 12—17-ig kellemes, 18-án zivatar, 19-én hűvös, 20-tól 28-ig igen szép, utána esős idő. Az Angliába szár­mazott német csillagász, Herschel tapasztalata^ szerint augusztus hónak eleje esős, változékony, második fele pedig további esőket, erősen szeles időt hoz. Megjegy­zendő: a kontinens nyugati pereméről a ciklonok körül­belül 2—3 nap alatt juttat­ják a mozgásban levő lég­rétegeket hozzánk, tehát a két prognózis között pár nap eltérés természetes. Angliá­ban például csütörtökre esik a hagyományosan rossz idő, ennek megfelelően nálunk sajnos, a hét végén szokott elborulni. A régi időjárási tapasztó• latok idézése mellett álljon itt egy most, nálunk készült távprognózis: augusztus első felében kellemes nyári idő várható, eső nélkül, a hó­nap második felében hűvös j szeles lesz az időjárás, he­lyenként esővel, zivatarral. Augusztus folyamán már gyorsabban rövidülnek a nappalok, 31 nap alatt ősz- szesen 91 perccel, 14 óra 58- ról 13 27 percre. A magyar nép regulái sze­rint, ha 10-e, Lőrinc napja szép, jó bor és szép ősz lé­szen. 24-éről. Bertalan nap­járól szintén az őszre lehet következtetni: Szent Berta­lan napján micsodás (vagy­is: amilyen) az idő, az egész ősi olyan lészen. Jeles napja augusztusnak 20-a, amely 1949 óta az al­kotmány ünnepe. 1949. au­gusztus 20-án lépett életbe az 1949. évi XX. törvény, a Magyar Népköztársaság alkotmánya. 5 zalonkák... — szólalt meg elgondolkozva Mathieu d’Endolin. — A szalonkáról jut eszembe ez a szorongató, nagyon^ szomorú háborús történet... Ismeritek a házamat Cormeil- ben... Amikor a poroszok előre­törtek, odahúzódtam. Szomszédom egy megháborodott, szerencsétlen nő volt, szörnyű csapások zavarták meg az eszét. Nagyon régen — talán huszonöt éves lehetett ekkor — egyetlen hó­nap alatt vesztette el apját, fér­jét és újszülött gyermekét. Ahová a halál egyszei bekopogtat, oda rendszerint hamarosan visszatér, mint aki már ismeri a járást. A szerencséden fiatal nőt szin­te kiütötte az életből a sok csa­pás, ágynak esett, hat hétig esz­méletlenül vergődött. A rettenetes, válságos napokat tompa kábult- ság követte, az asszony mozdulat­lanul feküdt, alig evett valamit, a tekintete rebbent csak néha. Ha fel akarták ültetni, szívszaggatóan kiabálni kezdett, mintha az életé­re törnének. Hagyták, hadd feküd­jék; többé nem bolygatták, legfel­jebb akkor, ah ágyneműt váltot­tak és a matracait megforgatták. Egy öreg cseléd maradt mellet­te, az itatta meg, s időnként bele­diktált néhány . harapásnyi hideg húst. Mi zajlott lel a kétségbe­esett lélekben? Senki nem tudhat­ta; soha többé nem szólalt meg. Halottaira gondolt? Vagy csak szomorúan álmodozott, elhomályo­suló aggyal keresgélve emlékeit? Vagy éppen ellenkezőleg: kilob­bant emlékezete mozdulatlan volt, mint holt ágban a--víz tükre? Guy de Maupassant: AZ ÖRÜLT ASSZON*/ Tizenöt évig élt így, megköze­líthetetlenül, s tétlenül. Azután kitört a háború; és de­cember első hónapjaiban, a poro­szok bevonultak Cormeil-be. Tisztán emlékszem rá, mintha csak tegnap történt volna ... Far­kasordító hideg volt; magam is mozdulatlanul gubbasztottam ka­rosszékemben, egy köszvényroham valósággal megbénított; és ekkor az utcán felhangzott csizmájuk súlyos, ütemes dobbanása. Abla­komból néztem a bevonulást. y»sak jötték, jöttek, végtelen sorokban és tömegben, s ahogyan így mereven és gépiesen mozogtak, teljesen egyformák vol­tak valamennyien. A tisztek végül beszállásolták a legénységet az egyes házakba. Én tizenhetet kap­tam. Szomszédom, az őrült asz- szony, tizenkettőt; egy őrnagy is volt közöttük, kardcsörtető, indu­latos, kötekedő alak. Múltak a napok, s eleinte min­den rendben ment. Az őrnagy­nak megmondták, hogy házias­szonya beteg, nem is törődött ve­le. De hamarosan bosszantani kezdte a nő. akit sohasem lát. Ér­deklődni kezdett, mi a baja? Azt felelték neki, hogy tizenöt éve fekszik, nagy csapás érte. De ezt nem hitte: olyasmit képzelt, hogy a szerencsétlen, háborodott nőt a gőg tartja ágyban, látni sem akar­ja a poroszokat, beszélni, talál­kozni sem kíván velük. Hangos­kodva kiabálni kezdett, hogy házi­asszonya fogadja őt. Erre bevezet­ték a szobába. Itt nyersen rászólt a fekvőre: — Kérem, asszonyom, keljen fel és jöjjön ki! Mutatkozzék meg katonáim előtt. Az asszony ráemelte téveteg, üres tekintetét és nem felelt A tiszt tovább pattogott: — Csak semmi szemtelenség. Ezt nem tűröm. Ha nem kel f%l jó­szántából, megtalálom a módját, hogy megsétáltassam! A nő meg se rezzent, mozdu­latlan maradt, mintha nem is lát­ná a poroszt. Az őrnagy elvörösödött, a nyu­godt hallgatást végtelen megvetés­nek érezte. Erre fenyegetően hoz­zátette: — Ha holnap nem jön ki... És becsapta maga után az ajtót. Másnap a rémült, öreg cseléd fel akarta öltöztetni, de az őrült üvöltve védekezett. Az őrriagy be­sietett; a cseléd térdre borult, így kmyörgött: — Nem akar, uram, nem akar* Bocsásson meg neki, hiszen olyan szerencsétlen! A tiszt megzavarodott; forrt benne a méreg, de mégsem mer­te kiadni a parancsot, hogy legé­nyei ágyból ráncigálják ki a nőt. De egyszerre felnevetett, német parancsokat osztogatott. [U emsokára néhány katona jött ™ ki a házból, a kis csapat egy matracot vitt. mintha csak se­besültet szállítanának. Szegény őrült szomszédnőm, csendesen, nyugodtan feküdt a matracon. A katonák hagyták, hadd feküdjön, nem nyúltak hozzá — őt meg nem érdekelte semmi. A menetet egy katona zárta le, karján női ruha­neművel. Az őrnagy kezét dörzsölte: — No, most meglátjuk, tud-e egyedül felöltözni? Majd én meg­mutatom, hogy megsétáltatom! A kis csapat az imauville-j er­dő felé tartott, hamarosan eltűn­tek. Két óra múlva a katonák visz- szajöttek, de csak a katonák. Az őrült nőt többet nem láttuk. Mit csináltak vele? Hová vitték? Sohasem tudtuk meg. Akkoriban éjjel-nappal -• hava­zott, földre és fára fehér, fagyott takaró borult. A farkasok egyre beljebb szorultak, már-már a kü­szöbön üvöltöztek. Kínzott és nyugtalanított az el­tűnt nő sorsa, elmentem a német parancsnokságra is, hogy megtud­jam, mi leitt vele? Majdnem falhoz állítottak. Lassan kitavaszodott. Az ellen­ség tovább vonult. Szomszédnőm háza zárva maradt; kertjében az írtakon sűrűn ütközött a fű. a z öreg cseléd is meghalt azon a télen. Már senki sem gondolt a szorongató eltűnés­re. csak engem foglalkoztatott az eset; sehogyan sem tudtam meg-; nyugodni. Mégis — mit csinálhattak vele? Talán bevette magát az erdőbe, és elmenekült? Valaki megtalálta, beszállította egy kórházba, és most 1 is ott fekszik, mert hallgat, mert 1 nem tudják megállapítani, r hogy kicsoda? Kétségeim, aggodalmaim nem múltak, de az idő el tompí­tott. Azon az őszön nagy csapatok­ban húztak a szalonkák: köszvé­nyem éppen nyugton hagyott, ki­sétáltam hát az erdőbe. Az agga- tékomon lógott már négy-öt a kedves hosszúcsőrűekből, amikor; ismét rálőttem egyre, de az el- j tűnt az árokban, a száraz ágak; között. Le kellett ereszkednem,; hogy a sneffemet megtaláljam.; Ott feküdt — egy emberi kopo-' nya szomszédságában. Mintha; mellbe vágtak volna — egyszer-; re eszembe jutott őrült szom-1 szédnőm. Az elmúlt borzalmas té-; len többen is ott pusztultak az er-; dobén; nem tudnám megmagya-; rázni, miért, biztosan tudtam,; higgyétek el, egészen biztosan, ‘ hogy annak a szerencsétlen esze- . lősnek a koponyáját találtam meg. j Egyszerre mindent megértet-; tem ... minden tisztán állt élőt-! tem. Ott hagyták a matracon, a) hideg, elhagyott erdőben, és ő hű | maradt rögeszméjéhez, meg sem \ mozdult és meghalt a hó vastag, könnyű takarója alatt. Később aztán fölfalták a farka­sok. És a madarak fészket raktak | széttépett fekhelye gyajúszálaiból. m egőriztem koponyáját. Gye- rekeinknek pedig azt kívá­nom, soha ne ismerjék meg a há­borút. Illés Endre fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom