Népújság, 1975. július (26. évfolyam, 152-178. szám)

1975-07-01 / 152. szám

A szegedi Tömörkény István Művészeti Szakkö­zépiskolában az 1974—75-ös oktatási évben szőnyeg- és gobelinszövó tagozatot léte­sítettek. A diákok heti ki­lenc órában sajátították el a gyakorlati és a textilszak­ágazatok alapvető elméleti ismereteit. mrr fotó: Tóth Béla felv. — KS) Vasárnap este Nagy Lász­lóval, a költővel beszélgetett Kormos István, a költő. A két ember egymás közti viszonyát a költői szemlélet azonossá­ga, az ihletettség, a dolgokra való csaknem azonos hőfokú ráérzés, a gondolatoknak szép és kerekded egybefűaése tette tartalmassá ebben a be­szélgetésben. Kormos István pár szavas kérdései és Nagy Lászlónak a kérdésekre rá­köszönő elmélkedései nagy­szerű órát állítottak össze számunkra. Nagy László portréfilmjé­ben, szinte az utolsó forduló­ban, arra a kérdésre, mit üzensz a száz év múlva, öt­száz év múlva élő emberek­nek, valamiféle ilyesfélét vá­laszolt: Ha lesz emberi ar­cuk, csókolom őket, és azt üzenem, hogy csak ennyit tudtam tenni értük. Ebben a megfontolt és ösz- szetett mondatban minden szó fontos, mert valahogy az egész potréfilm tartalmát ad­ja. Kétkedik ez az ember, mert az emberi természet, a test lefelé húzza törekvésein­ket, a szellem akarna a termé­szeti adottságainkból, az ön­zéseinkből, a hiúságainkból, a gőgjeinkből, marakodásaink­ból kiemelni. Innen a remény is. Innen a veszély érzete is. Innen a költőnek az az érzé­se, hogy egész élete szünte­len szolgálat, és főként emiatt a szolgálat miatt so­hasem is akarhatta, hogy az ő munkája szolgaság legyen. Még mindig ennél a költői tartásnál, szolgálatnál, re­ménykedésnél és a kétségek­nél maradva két oldalra szóló eretnekséget említett Nagy László. A keresztényi oldal és a szocialista társadalmi szemlélet is bizonyára kifo­gásolja nála, hogy nem hisz a hurrá-optimizmusban, amely szerint a társadalom egyedei, az egyes emberek máról holnapra megváltoz­nak, az emberi test törvé­nyei, a naturáliák, az önzés, a hiúság, a gőg, a kapzsiság, a könyörtelen harc és kö­nyörtelenség évezredes sza­bályai csak úgy máról hol­napra elpárolognak. Ki tudja, mit hoz a technika is, hová vezet ez a forrásban, forron­gásban levő világ? Ez a Föld, amelyről oly 6zép szavakkal szólt ebben a riportfilmben? Hová lesznek a mai vizek és hegyek, és milyenné, változik át az ember, mennyire lesz úrrrá a szellem? A megkü­lönböztető jegy a homlokun­íí.HémsM lf% július 1„ kedd bon, és a homlokunk mögötti agy hová emeli, vagy süly- lyeszti majd az emberi fajt? És a remény mégis és min­dig is ott követi a kétségeket, újból és újból elindítja a köl­tőben a teremtést, a vallo­mást, a jobbító szándékot, a közösség iránti, óvó rajon­gást, amellyel használni akar a jelennek, és annak a jövő­nek, ahonnan már vissza­üzenni sem tudnak, csak ér­teni vagy kinevetni mai tö­rekvéseinket. A kétkedés és remény mö­gött ott izzik Nagy László hi­te. Ott izzanak a szavak, ame­lyeket felelősséggel és tiszta lélekkel tesz az emberek elé­be. És mintegy mellékesen, mintegy útbaigazításul elbe­széli melléjük, a szavak, szó­tagok mellé az életét és azt, mikor, milyen álmai szokták megkísérteni, ö hisz az ál­mokban is, bár nem mondja most ki. Ebben a látszólag túljózan korban bizonyára épp oly jelentősége van az álomnak, mint bármikor. Csak elfelejtünk beszélni ró­la, vagy eleve betáplált tu­dományos intések után szé­gyellünk beszélni róla. Ezért is jó volt hallgatni Nagy László Nagy Lászlót, aki csínyján bánt a szavakkal és nemcsak filmfőszereplői minőségének enyhe zavarának tudható be, de tudatos viselkedésének is, hogy a szavak egybekapcsolá­sában is míves és fegyelme­zett volt. Mert a költő és a vers nem hazudhat A költő felfokozott állapotban él és szól a Föld, a Világ, az em­ber dolgai felől, s amíg a dolgokat megélni igyekszik, önmagát is szavakká lényegi- t.i. Ebben a folyamatban — és nem közegben! — csak az igazság derülhet ki. Elsősor­ban a költőről! Zolnay Pál rendezte ezt a portréfilmet. Sokan talán azt kérdik, kellett-e ezt a fil­met rendezni, hiszen egy megvilágított, sima háttér előtt a költő arcát láttuk csak sok változatban, néha Kor­mos Istvánt, és semmi mást. Nos, hogy itt nem volt ez egyszer semmi más, csak a költő arca sok változatban, kitűnő megoldás volt. Min­denre oda lehetett figyelni, mindent végig lehetett érte­ni és végig lehetett gondolni. Manapság nem kis eredmény egy portréfilmnél! Farkas András "13» FEKETE 6YUU •• 42. ' Legelőször a pincébe ment le. Azután végigjárta a há­zat, az udvart, sorra, a ka­tonák után, még a padlást is. Megkönnyebbülve mond­ta: — Azért nemigen vittel', el semmik, . Ő kilesett az utcára. Ott is ugyanilyen katonák jöt- tek-mentek. Nem létezik, hogy ezek oroszok. Angolok vagy amerikaiak lehetnek ezek, megmondta Rezső bácsi. Látott ő orosz íogjjíokat Mskokoo} nem Esti koncert finnországi élményekkel Halkan száll az esti dal a múlt századok hangulatát idéző zárt kis udvarban. A lágy moll és a vidám dór dallamok körülölelik a te­ret, behatolnak a környező házak zugaiba, kiosonnak a boltíves kapuk alatt a gir- be-gurba egri utcákra, s be­csalogatják a járókelőket. Néhány héttel ezelőtt még távoli északi országban nyíló- orgona illatával keveredtek ezek a hangok. A Finnország­ból nemrégiben hazatért fiúi­tok kórusa, most külföldön előadott műsorával kedves­kedik az egri közönségnek. — Egy hét alatt három városban jártunk, Helsinki­ben, Tamperében és termé­szetesen Poriban, Eger test­vérvárosában — meséli Ka- kuk Jenőné, a kórus szoprán szólamának tagja. — Eredetileg úgy volt, hogy három koncertet adunk, de aztán benevez­tünk egy nemzetközi kórus- versenyre, énekeltünk egy szociális otthonban és egy üzemben is. Rengeteg él­ménnyel megrakodva értünk haza, hiszen oly sok új, is­meretlen szépet láttunk. Nem is tudom, mivel kezd­jem. Csodálatosak voltak a fehér éjszakák — éjjel fél tizenegykor például még tudtunk fényképezni. Nagyon tetszett a gránitra épült fő­város — Észak leánya: Hel­sinki. Érdekes volt a négy­szögekben rendezett építke­zés. Furcsa volt, hogy min­den étkezéshez — ebédhez — is, kaptunk tejet, aztán a szauna ... Azzal először megjártuk, mert annyira jólesett a nyírfavesszős fel­üdülés, hogy sokkal tovább maradtunk a gőzben a szo­kásosnál. Így aztán felfris­sülés helyett úgy elfárad­tunk, hogy mozogni is alig tudtunk. A finnek hallatlan ked­vességgel tették feledhetet­lenné a náluk töltött időt, figyelmességük, melegségük végigkísért egész utunkon. Leszáll az alkony s a kis udvarban egyre többen gyűl­nek össze, s hallgatják az esti szabadtéri koncertet. Az ablakokban itt is ott is ki­könyököl egy-egy család, fi­gyelik az idegen és mégis ismerősnek tűnő éneket: iJSürű sorokban állnak a fényük meg sem rebbennek, ha jön a szél, Oly rég állok a vén fenyők között, Oly rég hallgatom, ha zúg a szél.” — Most minden sor vala­milyen szép emléket idéz — folytatja a szőke fiatalasz- szony. — Sokat sétáltunk az egyenes derekú magas fák közt, Poriban. Néztük a ten­gert, amely pillanatonként változtatta kékjét, etettük a sirályokat és gyönyörköd­tünk á csodálatos színekben. Azt hiszem, a finnek köze­lebb vannak egy kicsit a ter­mészethez, mint mi... Élénkül a hangulat, a kórus vidám, pattogó nép­dalfeldolgozásokra gyújt rá. Csillognak a tekintetek, a kis gyermekek verik a fe­jükkel a ritmust... „Hej, igazítsad jól a lábod, Tíz farsangja, hogy mar járod ...” — Hogyan fogadta a kinti közönség a magyar dalokat, a Bartók-, Kodály-f eldolgo- zásokat? Kérdésemre Fehér László vendéglátóipari tanuló vála­szol: — A finn kórusok több­nyire egy szólamé dalokat énekelnek, mi pedig inkább többszólamra átdolgozott szá­mokat adtunk elő. Mégis, ha­talmas sikerünk volt. Egy- egy ének után percekig tap­soltak az emberek, pedig a vastaps nálunk ismeretlen fogalom. — És amikor a finn meg a magyar himnuszt énekel­tük — szól közbe Szilvást Mária, a Dobó gimnázium tanulója — sok embernek könny csillogott a szemében. Nagyon megható volt látni a barátságnak ezt a meg­nyilvánulását. — Találkoztatok helyi kó­rusokkal is? — Igen, többször vettünk 20.05: Klasszikusok tévéfilmen: Emília Galotti Lessing művének magya­rul beszélő tévéfilm-válto- zata. Lessingnek, a német felvilágosodás első nagy alakjának nevéhez fűződik az antik humanitásnak, részt baráti összejövetele­ken, — emlékszik vissza Ma­rika. — Ilyenkor saját na­gyon harmonikusan beren­dezett otthonukban vártak barátaink, s szinte már az ajtóban kiabálták „Hüve ri­se, huj, huj!” Ez körülbelül azt jelenti Huj, huj hajrá! A meghívásokat aztán igye­keztünk vissza is adni, pél­dául egyik nap magyaros konzervvacsorára invitáltuk vendéglátóinkat. Ezeken az estéken sokat meséltünk Ma­gyarországról, itteni életünk­ről, mindennapjainkról. Haj­nal felé már inkább csak énekeltünk. Magyarul is, finnül is, együtt. — Azt szerették legjobban, hogy „Erdő mellett estvélet- tem, subám fejem alá tet­tem ...” — dúdolja Balajti Agnes, a kórus egyik alapító tagja. — Nagyon összebarátkoz­tunk egymással. Én különö­sen a gyerekekkel értettem meg magam, hiszen valami­kor óvónő voltam. Búcsú­záskor sok címet kaptunk, azóta már levél is érkezett. — Finnül válaszoltál? — Nem, de nagyon sze­retném megtanulni nyelvü­ket, hogy jövőre, amikor jön Poriból a kórus, már ne csak annyit tudjak monda­ni, hogy „Nekemi” — vagyis viszontlátásra. Lassan véget ér a koncert, hazafelé indul a közönség. De a hangversennyel fölidé­zett finnországi emlékek még sokáig élők maradnak. Németi Zsuzsa Shakespeare reneszánszának és a polgári drámák megte­remtése a német irodalom­ban. Darabjaiban kényes té­mák során vezeti el a néaőt a gondolkodás öröméhez. Okossága, logikája és mon­danivalója mindig meggyő­ző. Lessing számára a nagy példakép az antik görögök mellett Shakespeare volt. „Az erkölcsök és jellemek élénk ecsetelése”, a bűnhő- dós és megtisztulás ariszto- telészi követelménye fonto­sabb számára a francia klasszicizmus szabályainál. Zsarnokellenes színművé­ben, az Emilia Galottiban Emilia, vőlegénye és apja Odoamo képviselik a polgá­ri erkölcsöt. Velük szemben a herceg és mindenre kész kiszolgálója, Marinelli a feu­dális önkényuralmat, amely eltiporja a szabadszellemű fiatalok boldogságát­llyenek voltak azok. Prém­sapkájuk sem volt. És egé­szen másformák voltak. De Stefi néni állította, hogy ezek az oroszok. Becsukta utánuk a ka­put: — Hogy az én istenem pusztítaná el a fajtáját... De hiszen eddig is be volt csukva a kapu. Ezek vagy a tetején léptek át, vagy va­lamelyik szomszédból, a ke­rítésen. — Ha akarnak, bejönnek így is, úgy is. Nincs ezek előtt törvény ... Ment visszá a pincébe, a szentképhez, imádkozni. Egész délután csend volt. Stefi néni is felmerészke­dett a pincéből. Bespalet- tázta az ablakokat. Csak egy rést hagyott, onnan leskelő- dött kifelé az utcára. Este zörgettek a kapun. Feljajdult Stefi néni, és keresztet vetett. Tett egy tétova lépést kifelé. De az­tán mégis megállt és figyelt. ' Most már dörömböltek, erélyesebben. — Menjél te, kisfiam Más az, ha te mész ki... De ő is félt. — Hogyisne, Még aztán lelőjenek. — Dehogyis lőnek le. Nem bántják azok a gyerekeket. Mindenki mondja, hogy az oroszok nem bántják a gye­rekeket ... — Tehetetlenül topogott az ajtónál, sírósan kérlelte: — P éterkém»G menjél hát. — Annál rosz- szabb ... Ment, de nagyon féli Csúnyán dörömböltek már akkor. Kiakasztotta a vaskapcsot, elhúzta a tolózárat. Épp csak hogy elugorhatott, rög­tön kivágódott a kapu. Káromkodtak, persze oro­szul, és a szemébe zseblám- páztak. Aztán csak nevettek, s tódultak befelé. Hatan voltak, és köztük volt Grisa is. Épp ez a csu­dálatos véletlen az egészben, hogy éppen oda zörgettek be, és hogy Grisa is köztük volt. Nem is csak az, hogy köztük volt, mert három stráfjával a vállpántén ő volt a társaságban a legma­gasabb rangú. Vagyis a pa­rancsnok. Szerzsant. Kerek képű, élénk, szú­rós szemű fiú volt; mindent meglátott, mindent észre­vett. Azt is rögtön kitalálta, hogy ő nem Stefi nénihez tartozik. Mutatta a kővé dermedt házi néninek, hogy itt fog­nak aludni. Hat szoídát, vojna, vojna. Aztán szem­ügyre vette őt. is, Stefi né­nit is, s őrá mutatva kér­dezett valamit Nem értették. A néni csak reszketett. Aztán mutatta is, mondta is. — Az enyémllL- Onditt Grisa hitetlenül megrázta a fejét. — Ny iharos, mama. Nem- jo. Mama nemjo. De honnan találhatta ki, hogy ő nem Stefi nénihez tartozik? Azóta sem kérdezte meg Grisától. Nehéz is volna ezt oroszul megkérdezni, mert azért nem mindent tud még oroszul. Csak az egyik szobát fog­lalták le a katonák, de Ste­fi néni azt mondta, hogy ő inkább a pincében alszik. Neki odafent ágyazott, a szomszéd szobában. — Látod, kis szamár, ugye, hogy nem kell félni tőlük. A gyereket nem bánt­ják ezek, mondtam én ... Itt leszel kéznél, aztán, ha kell nekik valami... lavór vagy valami ... vagy. ha be akarnak gyújtani, megmuta­tod nekik a fáskamrát... Csakugyan bekopogott nemsokára az egyik. Vóda ... vódo ... _ és m utatta, hogy inni akar. — Vissz... Átvitte neki a vizeskan­nát a konyhából. S azt mondta, ahogy letette: — Vóda. Nevettek.’ — Tü russzki? — kérdez­te az egyik. Lehet, hogv Grisa. De akkor nem tud­hatta még, melyikük Grisa. I__' ■ > "\ k S zőnyegszívö diákok

Next

/
Oldalképek
Tartalom