Népújság, 1975. június (26. évfolyam, 127-151. szám)
1975-06-08 / 133. szám
fa új törekvések egyik élharcosa llarminrOt évvel ezelőtt, 1940. június 10-én halt meg Kernslok Károly festőművész. az új művészeti törekvések egyik élharcosa. Jobbra: Agitátor a gyár karúin jában című festménye. Kent: A Hajóvontatók á- |n<< ;»rnert fentménve. ■L-rnA»-ff .n n.n r r rr,--------------------------D EAL&NY OTTÓ: Ugye megérted BASS KBV1N Tengerkék mert képtelenség lenne így élni, hogy a rajongás ünnepei* elfelejted a szomorúságot a nyitott ajtók láthatatlan páncél üvegét a bodzaillatú nyári estéket a döglött halakat a Sajó partján ahol tündérlányok sétálnak reggelente amikor a piros nap kettéosztódik a mert képtelenség lenne ágy élni hogy ami volt mind megtagadod mintha a Marsról érkezni Jobb lenne ment és nem vonszolni idegeinkbe* azt a múltat melyet akkora plakátokra festettünk hogy eltakarta a mert képtelenség lenne úgy élni hogy össze ne szövetkeznénk hajnali karénekre tengerkék örömökrúl hátha igaz mégis Ml még magéztank mama hogy is lehetett volna másképp harminc évesen már ősz voltál szép arcodon körülményesen szőtték hálóikat a ráncok ideges voltál könnyen síró és néha ütöttél h elgyötört kezeiddel de nékünk a sorsod fájt jobban hát ne haragudj ha most tegezve őlbeveszlck s vigasztallak elkésett szavaimmal és bocsánatod kérem hisz soha nem megyek ki hozzád a Farkasretre mert nem tudok mert értelmetlen amikor bennem élsz amikor te én vagyok ■ ha kereslek csak magamban talállak ébren álomban hétköznapi, nehéz mozdulatokban amiket tőled örököltem de nem adhatok tovább senkinek ugye érted mama ugye megérted Csak egy kislány... —.... - ___■ — ■___1X1* IM «-■-» ■ --------•- Mli.fcti.il G ÉN 1 Régi újságok mikrofilmeken fa újságpapír faköezörületbői készül, hamar tönkre- tnegy; psir évtized alatt még akkor Is szenesedül kezd, tö- ríkennyé válik, ha nem lapozgatják, kézbe sem veszik, Az Országos Széchényi Könyvtárban, a régi hírlapok fő gyűjtőhelyén 1967-ben megvizsgálták az 1950 előtt megjelent újságok állapotát: az eredmény lesújtó volt. A 38 000 kötetnek csak 18 százalékát lehetett jónak minősíteni, 45 százalékát legfeljebb közepesnek, 37 százaléka viszont — 14 000 kötet már pusztulásnak indult, attól kellett félni, hogy egy vagy két évtized, aőt esetleg néhány év leforgása alatt teljesen tönkremegy. Olvasásukat ezért csak nagyon indokolt esetben, tudományos célra eengedélyezték, vidékre pedig egyáltalán nem adták kölcsön. Ez a szükségintézkedés • fővárostól távol élő olvasók számára, elsősorban a hely- történettel foglalkozóknak, nagy hátrányt jelentett. Vidéki közművelődési könyvtáraink túlnyomó részét a fel- szabadulás után alapították, s így csak bevés és gyakran hiányos évfolyamokat tudtak beszerezni a megyéjükben, városukban kiadott régi újságokból. Márpedig hogy írjon valaki szülőföldje múltjáról akkor, ha a mindennapi eseményeket megörökítő egykori újságszámokhoz nem tud hozzájutni! Ezen a vigasztalan állapoton a Művelődésügyi Minisztérium 1970-ben ' nagyvonalú intézkedéssel segített. Pesten, * Belvárosban a Széchenyi Könyvtár újonnan alapított hírlapánamány-védelmi osztálya részére megvásárolt több, összesen közel 3000 m2 alapterületű munkahelyet, s ebben korszerű konzerváló és mikrofilmező műhelyt rendezett be. A régi hírlapévfolyamok egymás után ide kerülnek. Először konzerválják a papírjukat, megvédik a további pusztulástól, a szakadásokat beragasztják, azután lefényképezik 35 mm széles film- a»1 a gokra. A munkát nagy- 9*«ú módszerekkel, a legmodernebb felvevő, másoló gépekkel végzi a 1* könyvtárosból és fotószakemberből álló munkacsoport. A fényképezésnél teljességre törekednek. Ha valamelyik hírlapból a Széchényi Könyvtárban nem teljes az állomány, a hiányzó évfolyamokat vagy számokat megpróbálják kölcsön kérni más könyvtáraktól vagy múzeumoktól, a budapesti Egyetemi, Akadémiai Könyvtártól, Debrecenből, Győrből, Nyíregyházáról, Veszprémből. A munka nagyságát talán egyetlen adat is kellőképp jellemzi: az évi teljesítmény több mint két és fél millió hírlapoldal, 1971 óta összesen 15 millió oldalról készült felvétel. Ez azt jelenti, hogy a veszélyeztetett állomány nagyobb részét már konzerválták és lefilmezték. A negatív filmeket légkondicionált raktárban őrzik, mielőtt azonban ide kerülnének, az olvasószolgálat részére pozitív másolatokat készítenek róluk. Fiaeket a minden nagyobb könyvtárban meglevő leolvasó készülékeken eredeti nagyságra lehet felnagyítani, s így kitűnően olvashatók. Ez a módszer nemcsak a régi hírlapok életét hcsz- szabbítja meg, hanem a vidéken dolgozó helytörténészek munkáját is elősegíti. Ugyanis a Széchényi Könyvtár laboratóriuma a megyei, városi, járási könyvtárak részére a lefilmezett anyagról felvételenként — egy felvételen többnyire két hírlapoldal van — 64 fillérért másolatokat készít. A vidéki könyvtárak jelentős része felhasználja ezt a lehetőséget. Elsőnek a szombathelyi megyei könyvtár rendelt másolatokat régi Vas megyei lapokból. Példáját követte Pécs, Győr, Kaposvár és a többi megyei könyvtár. 1974-ben, egyetlen esztendő alatt 620 000 másolatot készítettek számukra, de az igénylés azóta ugrásszerűen nőtt. Erre nézve jellemző, hogy ez év első két hónapjában 700 000 filmkockára érkezett megrendelés._________ &-W -• S záz esztendővel ezelőtt, 1878 késő tavaszán történt, hogy megjelent egy népies mfidal. Címoldalán ez volt olvasható: Elemér dala. Szerzője: Saaentirmay Elemér. Mint korábbi és későbbi dalaihoz, ehhez is maga irta a verseket, igen ám, de ha egy kicsit közelebbről megvizsgáljuk az Elemér dala első sorát, — hogy finoman fejezzük ki magunkat — „kölcsönzést" tapasztalunk. Szentirmay Elemér egyik kedves barátja, Vajda János költő egy verséből „merítette" s eredetileg így hangzott: „Csak egy szép lány van • világon". De k> is volt tulajdonképpen e* az oújr művészi esen hangzó nevű nótaszerző, Szentirmay Elemér. Hát, kedves olvasó, nem volt sem Szentirmay, sem Elemér. Németh Jánosnak hívták a Horpácsan, 1836. szeptember 9-én született zeneszerzőt Miután Székesfehérvárott és Pesten befejezte tanulmányait, 1861-ben mint Fehér megyei jegyzővel találkozhattunk. Négy évvel később pedig az Első Magyar Általános Biztosító Társaság főtisztviselője. Nyilvános, zeneszerzői megjelenése összefüggött a nemzet csalogányával, Blaha Lujzával, aki utolérhetetlen varázsával tolmácsolta a népszínművekbe betétként megszólaló műdalokat. Németh János áhítattal hallgatta Blaha Lojzút ■ egyeflca vágya veit, hogy egyszer olyan dala szülessen meg, melyet a nemzet csalogánya ajkáról ismer meg a dalkedvelők tábora. Még a nevét is megváltoztatta. így lett Németh Jánosból Szentirmay Elemér, s így született meg száz esztendővel ezelőtt a „Csak egy kislány van a világon..." Szentirmay Elemér — ma már kevesen tudják számos népszínműhöz írt könnyed, megkapóan mélyérzésű dalokat, amelyek a pesti Népszínház színpadjáról szálltak szerte az egész országba. így került sor a Nótás Kata, Az öreg béres, Vadgalamb, Veressapkások és az Alkotmány és szerelem című népszínművekben felcsendülő Szentirmay-dalokra. A „Csak egy kislány...” világsikert jelentett Szentirmay Elemérnek, mert a külhonban vemdégszereplő cigányzenekarok mindenütt muzsikálták. Sőt, a világhírű spanyol hegedűművész, Pablo de Sarasate is feldolgozta egyik hegedű re-zongorára komponált Cigánydallamokban, s ő maga leírhatatlan diadallal játszotta koncertjein. A Sarasate-feldcA- gozás ma is nagy sikerű műsorszámuk a hegedűművészeknek. Népi változatút Bartók Bfla találta meg. Bartók kifejtette, hogy eredetileg műdal volt, melyet átvett a nép, és az ízlésének megfelelően átalakítva, diatonikusan énekelte és énekli ma is. f Révész Tibor ............................................................................................................................................................. * fiatal leánynak, aki a fővárostól ötszáz kilométerre lakott, egy Guayaquil nevű városkában. A fényképhez forró érzelmekről tanúskodó szerelmes levelet csatolt, amelyben megkérte a lány kezét Hiába várta azonban * választ A levét ugyanis fél évszázaddal később, a napokban érkezett meg a címzetthez, aki nagyszámú unokája körében olvashatta el az ötven évet késett szerelmes vallomást. Szemfüles ecuadori riporterek megkeresték a feladót, aki a haragtól felindultan jelentette ki: — Súlyos hanyagságáért beperelem az ecuadori postát; egy kibontakozóban levő szerelmet tett tönkre azzal, hogy ötvenéves késéssel kézbesített egy levelet! Révész Tibor J Hasznos ruhadarabnak vélem a zsebkendőt, melynek történetért, egyszer magam is krónikát szándékozom írni. Np de nem is ezért említem. Az okot a londoni Guardian- ben leltem meg és ezennel ünnepélyesen átnyújtom a mélyen tisztelt olvasónak. Nem zsebkendőt, hanem a történetet: A „ London Dungeon Society” (hírforrásom sajnos, nem közölte, hogy ez a társaság tulajdonképpen mivel foglalkozik), a napokban 367,50 font sterlingért megvásárolt egy ÁRVERÉSEN EGY ZSEBKENDŐT Nem akármiféle zsebkendőről van ezúttal szó, de nem ám! Állítólag t első Karoly angol király használta 1649-ben, amikor a vérpadra lépett. A kegytárgyat” Cromwell valamelyik titkárának családja őrizte meg, s a zsebkendő egy okmány kíséretében szállt apáról fiúra. Az okmányban — Írja a londoni lap —, egyebek között az alábbi utasítás áll: „Nem kimosandó, hogy ne tűnjön el róla őfelsége vére!” Mini említettem volt, a zsebkendőhöz hozzátartozik az orr. S hogy néhanapján szaglászott testrészünkkel is baj történhet, sietek ideimi: különös körülmények között ORR NEL Kül, MARADT Giuseppe lannalo egy Reggio Calabria környéki faluban. A derék Giuseppe ugyanis esküvője napján kijelentette, hogy nem hajlandó elvenni menyasszonyát, mert egyszerűen nincs kedve megnősülni. Nos, ez a nem várt kijelentése nemcsak hogy megrökönyödést keltett a vendégek körében, hanem any- nyira feldühítette a két család lakodalomra egybesereglett tagjait, hogy — heves vérű olaszok lévén — menten egymásnak estek. Az általános családi háborúságban a menyasszony bátyja megragadta a vőlegényt és — leharapta az orrát. A menyasszonynak — mint arról a milánói Epoca tájékoztatott — semmi baja sem esett, de a nagyapja bizony haláláig emlegetni fogja ezt az elmaradt esküvőt, neki ugyanis a — fülét harapta la valaki. Nem állhatom meg, hogy egy másik, ugyancsak elmaradt esküvővel ne folytassam krónikámat, sokak okulására, irigykedésére és példázatképpen. Történt pedig ötven esztendővel ezelőtt Ecuador fővárosában, Quitóban, hogy egy halálosan szerelmes fiatalember szíve választottjával együtt töltötte, köszöntötte az 1925- ös új esztendőt. Két héttel később a közös szilveszterről készült FÉNYKÉPÉT POSTÁN ELKÜLDTE A görög eredetű címbeli szót igen gyakran olvashatjuk és hallhatjuk napjainkban. Szinte már társalgási divatszóvá vált. Szorosabb értelemben vett szakszóként az öröklődő tulajdonságokat hordozó kromoszóma-részecskék, illetőleg a nukle- in-s&v megnevezésére szolgál. Ugyancsak műszóként jutnak elsősorban nyelvi szerephez a gén szócsaládjába tartozó alábbi szóalakok is: genetikus, (öröklési, öröklötten meghatározott), genetika (örökléstan), génmutáció (a génekbe váratlanul és hirtelen bekövetkező változás). Inkább az utópián alapuló merész elképzelés szülte a génbank összetételt Hogyan jutott a gén szakszó napjainkban szinte köznyelvi szóvá? Ezt a fejlődést elősegítette a magyar televíziónak a génekről szőlő előadássorozata is. A megnevezés újabban még versbeii szóvá is vált. Költőink nemcsak szakmai jelentéstartalmával s használati értékével kapcsolatos összefügésekben élnek vele, hanem sajátos kifejező, hangulatteremtő erővel is felruházzák. i Várnai Zseni a génekről írt költeményében még inkább terminológiai értékében használja fel szavunkat: „Az ősök génje bennem éli életét rejtve, folytatódnak szülötteimben a a gének, a gének" (Várnai: Gének). Illyés Gyula költeményébe is szervesen illeszkedik bele, s merész képzettársításra ingerli az olvasót: „Küld sót, meszet, reményt, gént, rajta is túli léthez” (Illyés: Űt előtti. Különleges stílusértéke var« a szónak ebben a versrészletben: „Nem adhatom át a világnak az üzenetet, mit apám-anyám génjeivel írt, s általam küldött” (Vidor: Üzenet). Hogy ez az eleinte közömbös szakszó mennyire meleg és bizalmas érzelmi viszonyt is képes megfesteni, Csanády János Születések és Semmiségek című költeményeinek e sorai is bizonyítják: „Beformsk a sebek, de alattuk lüktet a gének titokzatos emlékezete. — „Ficánkolnak a gének, mint mestere szavára reng groteszkül a fából kifaragott királyfi!” Nemcsak különleges hangulatteremtő erejű, hanem emberileg is hiteles érzelmi töltésű szerephez jut szavunk Ágh István versmondatainak jelzős szerkezeteiben: „Gyűlölöm génjeid ördögét” (Apám órája) — ..Permetezik génjeink gondja” (És én). Dr. Bakos József S cVUuifví Aforizmák Aki érőmén «n a Mbte. »st inkább támogatják, mint as elesót M. Getto, amerikai szociológus ★ Aa ember tegfffbb erénye as. ha ismeri minden fogyatékosságát Régi aflanösrf közmondás ★ Sserénypefc lean! — sm. a képesség, bogy valaki sse- rénységévei váUk ki mások közüL Ókori mezopotámiai illemtankönyv