Népújság, 1975. május (26. évfolyam, 101-126. szám)

1975-05-13 / 110. szám

Színvonalas ossz játék, rangos produkciók Katonaszíniátszók díszbemutatója Egerben í Eger városa már harmad- •Borra adott otthont a színját­szó csoportok és irodalmi színpadok néphadsereg! fesz­tiváljának. Ezek a seregszem­lék nemcsak a fiatalok elkép­zeléseiből. ötleteiből adtak Ízelítőt, hanem azt is bizonyí­tották. hogy a hadseregen be­lüli amatőr mozgalom évről évre egészségesen fejlődik. Ezt tükrözte a legutóbbi — minősítéssel egybekötött ta­lálkozó — díszbemutatója is, amelyet vasárnap délelőtt rendeztek az egri Gárdonyi Géza Színházban. Ide a leg­jobban szereplő együttesek — többségük aranydiplomás — kaptak meghívót. Elsősorban a csoportvezetők érdeme a széles skálájú, igé. nyes' témaválasztás és anyag- feldolgozás. Láthattunk egy összeállítást Illyés Gyula ver­seiből; a hősök emléke előtt tisztelgett, a háború ellen emelt szót, az őszinte béke­vágyat sugározta Rozsgyeszt- venszkij Requiemjének egy részlete. Nógrádi Sándor élet­művét idézte a Kossuth Lajos Katonai Főiskola irodalmi színpada. Soós Zoltán köz­kedvelt, oly sokszor játszott Pityerije a felszabadult hu­mor ízeivel lepte meg a kö­zönséget. Terítékre kerültek jelenünk visszásságai, s azok a társadalmi problémák, ame­lyek az ifjúságot is foglalkoz­tatják. Erről tudósított, még­hozzá hittel fémjelzett szen­vedéllyel a zalaegerszegiek műsora, felvillantva a mai fa­lu, a termelőszövetkezeti moz­galom olykor-olykor jelentke­ző valós konfliktusait. A be­mutató így akarva-akaratlan, de csak megformálta napjaink ifjúságának szimpatikus arc- elét, s érzékeltette a jövőért kardoskodó nemes indulatát. Ez a szándék még színvona­lasabban jelentkezne, ha úgy­szólván kizárólag irodalmi ér­tékű alkotásokat tolmácsolná­nak, hiszen így még inkább -kibontakozhatnának az egyébként is figyelemre mél­tó képességek. Amatőrök léptek színpad­ra, akik nem pályáznak a hi­vatásosok babérjaira, mégis nemegyszer azt nyújtották, amire csak a profik képesek. A csoportok többsége — kü­lönösképp a kiskőrösiek és zalaegerszegiek — bizonyítot­ta, hogy jártas a mimika, a mozgástechnika, sőt a harmo­nikus összjáték magasiskolá­jának műhelytitkaiban. Olyan '■on ás ez, amelyre érdemes felfigyelni, mert a korábbi fesztiválok során csak útke­reső próbálkozásként Jelent­kezett. A díszlettervezés teli­találata volt a hódmezővásár­helyi Teátrum Színpad és a Kossuth Lajos Katonai Fő­iskola együttesének színpad­képe. Elismerés illeti a rendezői munkát, amely általában a lényeg kiemelésére töreke­dett, s egy-két esettől elte­kintve, kerülte az üres látvá­nyosságot, s a rutinos, de nem sokat mondó harsány teatralitást. Ezeket az olykor jelentkező ízeket jó érzékkel enyhítette Keleti István, a budapesti Pinceszínház igaz­gatója, aki az egész díszbe­mutatót dirigálta. Alkalmanként még kísért az irodalmi színpadi stílus néhány megcsontosodott, ide­jétmúlt hagyománya: a sza­valókórusok egyhangúsága, a beállítások sablonossága. Ez különösképp akkor feltűnő, ha különböző képességű elő­adók kerülnek egy gárdába, s a színvonalkülönbség ki­emeli a töréseket. Ezzel a je­lenséggel találkoztunk a bu­dapesti Zalka Máté színpad műsorában. Ellenpéldaként említhetjük a kalocsai, a Ju- rinovics Miklós nevét viselő csoportot. Itt lényegében azo­nos adottságú fiatalok tolmá­csolták Illyés Gyula versso­rait, s így feledtették a ren­dezői szemlélet modorossá­gait. Az Is igaz, hogy ez a gárda még többre lett volna képes, ha szakít az elavult tradíciókkal, s a színpadi megjelenítés új útjait járja. Annál is inkább, mert feles­Manuimn bsaws kedd leges elkülöníteni a színját­szó csoportok és irodalmi színpadok stílusjegyeit, hiszen mindkettőnél egyetlen köve­telmény fontos: a mondani­valót maradéktalanul, válto­zatosan és hatásosan tükröző játék. Ezt nyújtotta a kiskőrösi Periszkóp együttes, jelesre vizsgázva átélésből és hangu­latteremtésből egyaránt. A fiatalok magukénak érezték az alapgondolatot, s önmagu­kat adták, véleményüket nyilvánították, méghozzá Thália teljes fegyverzetében. Követésre méltó a hódmező­vásárhelyiek kezdeményezése is. A közönség tetszését kivál­tó vérbő komédiázásuk még nagyobb sikert aratott volna, ha jobban megírt, kitérőktől, látványos, üresjárat jellégű megoldásokra kevésbé csábító művet választanak. E rangos, e szokatlanul ní­vós díszbemutató még egy kellemes meglepetéssel szol­gált. A kalocsai Vaíai Tamás honvéd megzenésített verse­ket — többek között József Attilát és Ladányi Mihályt tolmácsolva — adott elő, egyéni ízzel, utánozhatatlan eredetiséggel. Szinte megbű­völte a táblás házat, amely vele dúdolta, tapsolta a ref­réneket, s ráadást követelve hívta újra és újra vissza. Könnyű megjósolni, hogy ró­la az elkövetkező évek során egyre sűrűbben hallunk majd. Akárcsak ezekről a nép­hadsereg! fesztiválokról, ame­lyek egyre rangosabb szín­foltot jelentenek nemcsak a barokk város kulturális életé­ben, hanem a hazai amatőr színjátszó mozgalomban is. Pécsi István 21.50 Magyar tudósok Straub F. Brúnó akadémikus. A magyar tudósokat bemutató sorozat ezúttal Szegedre látogat, a néhány éve felépült, de máris nagy hírű Szegedi Biológiai Ku­tatóközpontba. Az intézet főigaz­gatója, Straub F. Brúnó a mű-' sor vendéglátója. A professzor, aki Szent-Györgyi Albert tanít­ványa volt, színesen, érdekesen és közérhetően beszél saját pá­lyájáról. a biológia tudományá­nak jelenéről, holnapjáról, a szegedi intézet életétől, tevé­kenységéről. Európa egyik leg­korszerűbb biológiai kutatóinté­zetének munkája rendkívül szo­rosan összefügg a magyar mező­gazdaság (növénytermesztés, ál­lattenyésztés) intenzív fejlődésé­vel, legfontosabb problémáinak megoldásával. (KS) (Fotó: Szabó Sándor) „Nagyra nőtt a szíve... Ezt a mondatot abból az alig huszonöt perces doku­mentumfilmből emeljük ki, ahol az egykori Sztánya, a mai Zomborcserity Jánosné, született Matos Anasztázia beszél tizenöt évesen koráról, arról, hogy a MatthiáVal együtt bevonult a partizánok­hoz. Ez a mondat akkor hang­zik el, amikor ez a mai nó- tás kedvű asszony a hazaté­résről, meg a szerelemről be­szél. Azt meséli el, hogy pa­rancsnokai marasztalták, biz­tatták, ne menjen haza, hogy miért lelkesedtek és harcol­tak, az már itt van, itt van a szabadság és most már itt, a horvát részeken és egyebütt a nép intézi majd a saját sor­sát; maradjon náluk, megéri majd. De ő nem maradt, haza akart menni Garára Metthiá- val együtt, mert úgy érezte, hogy a kis falu megadja neki a nagy boldogságot. És aztán az igaz útra találás nem kis büszkeségével hozzáteszi, hogy mire ő visszaérkezett a falu­ba, alig másfél órára megjött a férfi is, akit nagyon szere­tett, akivel ma is nagyon bol­dog. Ennek a hazaérkezésnek, a faluba visszatalálásnak az el­beszélésében, egyszerű, aka­dozó mondatok ritmusában buggyan ki ez a szép kifeje­zés a bunyeVác asszony aj­kán: „Zévónak nagyra nőtt a szíve”. És ettől a félmondat­tól ez az egész tábortüzes garai majális még jobban ra­gyogni kezdett. Már értettük a tűz körül táncoló fiatalokat, az édes-bús szláv melódiákat éneklő idősebbeket, s azt a nehezen közvetíthető érzést, amit a falvak alján, itt, Kö- zép-Európában annyian érez­nek: a vihar keresztül szágul­dott rajtunk, de életben ma­radtunk, túléltünk sok-sok halálos veszedelmet, átúsztuk a Drávát és az időt, miközben sebesültek jajgattak, mert el­vesztették lábukat, karjukat, az életüket A második világháborús győzelem harmincadik évfor­dulójára a televízió kirukkolt mindenképpen. Filmekkel, a vígszínházi ünnepség közvetí­tésével, korabeli dokumentu­mokkal, a Ravensbrücki bal­ladával és sok mindennel, amit a téma idevonzott. De Sztányának ezt a mondatot a filmes szerencse megörökítet­te. Es ez nemcsak azért szép, mert a magyar fülnek minden kép és képzettársítás fényt lobogtat fel, hanem azért is, mert ez az egykor tizenöt esztendős kislány akkor el­ment a felnőttek közé harcol­ni, menni előre és menni hát­ra, ahogy kellett, vinni a lő­szert és győzni és a győze­lem, a kivívott hatalom má­morában sem feledkezett meg: az a legfontosabb a vi­lágon, hogy a második „szíve nagyra nőjön” és érte és a faluban és a hazában, és a szeretetben. A rövid kis dokumentumból azért is csap fel ennek a mondatnak a fénye és heve, mert körülötte minden hite­lesen egyszerű és botladozó volt. Azok az őszinte, ráncos öreg arcok is, akiknek hu- nyorogtatóan bámult bele a lencse az arcukba. Ügy gondoljuk, nemcsak ünnepek ízes pillanataiban kellene feltárni az ilyen egy­szerűségében is sokrétű vilá­got, mint amilyen ez a falu, Gara, ahol „ha az apa bunye- vác, az anya sváb, akkor a gyermek biztosan magyar”. A környezeten, az arcokon sejteni lehetett azt a lelkisé­get, ahogyan a nép a balla­dák, az emlékezések meg- énekléséhez gyűjti az erőt képzeletével, kis mindennap­jaiban. (farkas) Fullasztó hőség neheze­dett a helyiségre. Bili En- ders felügyelő, akinek arca és tarkója sötétbarnára sült a határőrség zöld egyen­ruhájának gallérvonala fö­lött, nehézkesen felemelke­dett ültéből. Az őrház előtt le volt eresztve a piros-fehér so­rompó. Odaát, a mexikói ol­dalon ugyanez volt a kép. Bili letörölte a verejtéket homlokáról. Egy pillanatra hirtelen mintha hullámverés zaját hallotta volna. Eszébe jutott az a nyár, amikor feleségével, Glóriá­val és a kis Edwarddal a tengernél töltötte szabadsá­gát. Milyen boldognak, za­vartalannak tűnt akkor az élet! Minden oké volt otthon — egészen addig a nyaralásig. Hanem akkor Glóriát le­küzdhetetlen vágy kerítette hatalmába, hogy szórakozzék és élvezze az életet. A ten­gernél töltött napok óta' tel­jesen' megváltozott: rászo­kott az ivásra, elhanyagolta a gyereket, és egyre gyak­rabban ruccant ki egyedül, kétes hírű bárokban csa­vargóit. Akkor Bili pontot tett a dolog végére, és önként je­lentkezett erre az isten há­ta mögötti texasi határőrs­re. Azóta nem látta Glóriát. A fia nevelőszülőknél növe­kedett, Bili minden szabad­napján meglátogatta. így volt ez már öt esztendeje. Bili összerezzent. A tele­fonból felhangzott egy hang a központból: — Figyelem! Figyelem! Mindenkinek! Ellenséges ügynököt körözünk, aki mik­rofilmekkel szökésben van. A határ felé tart. Enders jelezte, hogy ér­tette, és elhagyta a helyisé­get. — Gondosan kutassatok át minden személyt és jármű­vet! — utasította társait. — Oké, Bili — felelte Fred. Enders felügyelő a vidék- ■rarkPjpgjrus'fr. fcamt-L mányozásába mélyedt. „Csak végszükség esetén próbálná meg valaki, hogy a sivata­gon át meneküljön....” — gondolta. Az ablakon keresztül egy kocsit látott közeledni. Az autó csikorogva fékezett, és közvetlenül a lezárt sorom­pó elótt állt meg. Enders Fred hangját hallotta: — Szíveskedjék kiszállni, asz- szonyom. Kérem az iratait. Kocsiajtó csapódott, s egy gúnyos nőt hang válaszolt. Bili elsápadt. Nem, ez kép­telenség! Már a folyosóin koppantak a léptek, a hölgyet a hátsó szobába kísérték. Fred , lé­pett be: — A papírjai rendben vannak — mondta, majd közelebb hajolva folytatta: — Bamba nő! Szőke, jó ala­kú, első osztályú macska! Megmotoztassam ? Bili Enders egyetlen pil­lantást vetett az útlevélre, és ereiben meghűlt a vér. Csak nagy erőfeszítéssel tudta összeszedni magát. — Várj, szeretném meg­nézni ezt a nőt. Addig ku­tassátok át a kocsiját. Átment a másik helyi­ségbe. Az ajtónak háttal elegánsan öltözött nő púde- rozta magát. — Csinálják röviden, sietek — mondta anélkül, hogy megfordult volna. Bili Enders a nő vállára tette a kezét: — Nyugodtan megfordul­hatsz, Gloria, csak én va­gyok, Bili. Enders már tud­ta, hogy Glóriát körözi a rendőrség. Mozdulatlan tekintete ke­gyetlen vizsgálatnak vetette alá a nő idegesen rángatózó szemeit. — Hát valóban te vagy — mondta. — Még mélyebb­re süllyedtél... És mo6t itt állsz, és reszketsz a félelem­től. Gloria arckifejezésé egy szemvillanás alatt megvál­tozott. — Ó, BiM. de szép, hogy vwacatfJaäHÄtak--. KURT FRICKE: Gloria Gloria még mindig ra­gyogóan szép volt, úgyhogy a férfi akarata ellenére megcsodálta. — Segíts rajtam, Bili — kérlelte suttogva. — Egyszer mégiscsak boldogok voltunk egymással, nagyon boldogok Bili... Rövid kopogás hallatszott, majd kinyílt az ajtó és Fred jelent meg a küszö­bön: — Megmotozzuk, felügye­lő? — Várj még. Enders újból a feleségé­hez fordult; — Nem segíthetek ne­ked, Gloria. A nő hirtelen mozdulat­tal átölelte, a férfi érezte testének melegét, izgató lágyságát. Hajának illata a fejébe kergette a vért. Bili felismerte a veszélyt, és eltolta magától Glóriát. „Ez egy ügynök, aki fon­tos anyagot akar a határon túlra lopni” — mondta ma­gának. Örült tempóban szá­guldottak a gondolatai: már letartóztatva látta Glóriát, lelki szemei előtt felrémlett, hogyan viszik el, óllitják bíróság elé. ítélik halálra. Az ellentétes érzések lá­zas izgalomba hozták, arcát verejtékcsöppek borították. „Már nem szeretem Glóriát! — győzködte magát gondo­latban. — Gyűlölöm!” Gyűlölet és szerelem azon-, ban közel állnak egymás­hoz. Az asszony észrevette Bili vonásain az érzelmek hullámzását. Olyan közel tartotta arcát hogy a szája a férfiétól alig néhány cen­timéterre koldulta: — Könyörgök. Bili, al kell jutnom a határon . . Segfts rajtam, végtére is a gyer­meked anjoa ve&iftBL.— — Elcsuklott, a hangja. A férfi el akart fordulni, de Gloria könyörgő szemei fogva tartották. És akkor hirtelen beléhasított a bizo­nyosság, hogy a felesége iránti szenvedélye koránt­sem hunyt ki. Gloria olyan volt, akár a végzet. A vég­zet elől pedig nem lehet ki­térni. Valamilyen belső erőnek engedelmeskedve szinte ön- tudatlanul kinyitotta a hát­só ajtót. Az arca elszür­kült, hangtalanjai suttogta: — Vigyáza, észre ne vegye­nek. ‘ Gloria kisurrant a sza­badba, az arcán győzedel­mes mosoly ült. Tettetett szerelmét, kétségbeesését mintha szivaccsal törölték volna le. Bili égő szemmel bámult utána. Az idegei pattanásig feszültek. Megvárta, míg Gloria egérutat nyer, aztán kiugrott a házból. — Megszökött! — kiáltot­ta, és a meglepett Fred nya­kából leakasztotta a gép­pisztolyt. A ház sarkához rohant, és háromszor Glo­ria után lőtt. Gloria nem állt meg. A lövések sivító hálót terítet­tek a homokra, amely hol jobbra, hol balra freccsent föl mellette. Bili érezte hogy a határ- j őrök csodálkozva merednek \ rá. Mikor látott valamelyi­kük is olyasmit, hogy Bili Enders eltévesztette a célt?! — Elhibáztad, Bili! — ki­áltotta Fred felindultan. Ebben a pillanatban új jelentés érkezett. Bili En­ders csak az utolsó monda­tot hallotta, de erre egé­szen lenyomta a ravaszt, és hosszú sorozatot adott le Glóriára. A menekülő, mint­ha csodálkozna, a magasba dobta karjai*» megpeodüti. a tengelye körül, aztán arccal a homokba bukott. De a felügyelő nem hagy­ta abba a tüzelést. Kilőtte az egész tárat. Arca hamuszürke volt, akár a halotté, és minden­ki láthatta, hogy csorognak a könnyei. A bajtársak szótlanul kö­rülállták, és szemmel lát­hatóan mit sem értettek az egészből. A csendet csak a hangosbeszélóben felharsa­nó monoton hang törte meg, amely kiszüremlett a nyitott ajtón: — ... ismétlem: alapos gyanú van arra, hogy a körözött ügynök megölte a fiát... Fred a rúzstartőban meg­találta a mikrofilmet. Je­lentette a központnak a tör­ténteket. Bilit Fred hangja térítet­te vissza a valóságba: — A főnök akar beszélni ▼eled. Enders felügyelő odalé­pett a készülékhez, felemel­te a kagylót;. — Bili — hallatszott a körzetparancsnok hangja —. nehéz megfelelő szavakat találnom, de... a fiad él! Enders leroskadt a székre. — Glóriának semmikép­pen sem volt szabad meg­lépni. Nagyon ügyesen ter­veitek ki az egészet. Az is ki volt számítva, hogy Gló­ria a filmet a te állomáso­don keresztül fogja kicsem­pészni ... Amint rá jöttem az összefüggésekre, szándéko­san adattam le a második jelentést. Meg akartalak kí­mélni egy ostobaságtól... Tudod, Bili, az asszonyt, akit valaha szerettünk, nem felejtjük el még akkor sem, ha bűnöző lett, és ha gyű­löljük Is, akkor sem felejt­jük el soha ... Hallasz en­gem, Bili? De Enders felügyelő ezt már-nem hallotta. Végtelen­nek tetsző mozdulattal tette le a hallgatót a villára. Németből fordította: Zaüsmszkj Lagsls

Next

/
Oldalképek
Tartalom