Népújság, 1975. január (26. évfolyam, 1-26. szám)

1975-01-12 / 10. szám

I s s •Qi K O t*. l S Egy orvos életveszélyes kísérlete Küzdelem a gombaméreg ellen A franciaországi Reire- aont orvosa, Pierre Bastien, kiváló gombaszakértő. Csa­ládjával együtt szívesen és gyakran fogyaszt gombát. Különösen említésre méltó e?y, még az ősszel fogyasz­tott rendkívüli gombavacso­rája. Rendkívüli volt a szakács személye, egy bírósági tiszt­viselő, és rendkívüli volt ma­ga az étel is, amely 60 gramm gyilkos galócából ké­szült. Köztudomású, hogy az Amanita phalloides a vilá­gon a legerősebb mérget tar­talmazó gomba. A bírósági tisztviselő fel­szolgálta az ételt, Bastien doktor pedig az utolsó csep­pig elfogyasztotta az egyéb­ként rendkívül ízletes és ínycsiklandozó illatot árasz­tó gyilkos galócát. Megivott rá egy pohár vörös bort, majd elfogyasztott egy ba­nánt és kényelmesen rá­gyújtott egy szivarra. Azután várta, hogy az előre meg­szabott program szerint ha­ladjanak a dolgok. Mire is várt tulajdonkép­pen? A halálra, pontosabban a halál előszobájára. Ügy rendelkezett, hogy csak a halál közeledtével vigyék be a kórházba és alkalmazzák rajta az úgynevezett „Bas­ti en-f éle gyógymódot”. A gomba mindig is köz­kedvelt étel volt, a világ minden táján előszeretettel járják az erdőket a gomba­gyűjtők. Annak ellenére, hogy számos plakát és hir­detmény hívja fel a figyel­mét a mérgesgombák veszé­lyeire, évente nagyon sokan esnek áldozatul a jóhisze­műen és oly nagy lelkesedés­sel szedett gombának. Egyedül Európában évente több mint 10 ezer gombamér­gezés történik, ezek na­gyobb része halállal végző­dik. Nem kivétel ez alól a hegyek között megbúvó Re- miremont sem: Bastien dok­tor hosszú pályafutása alatt számos gombamérgezéses esetet kezelt. Kezdetben tehetetlenül állt a mérgezett emberekkel szemben. Később tanulmá­nyozni kezdte a gombamér­geket és olyan antitoxikus kezelésmódot dolgozott ki, amelynek segítségével olyan betegeket is megmentett az életnek, akiknek életben ma­radásához már semmi re­mény nem volt . Abban az időszakban, ami­kor a helyi kórház főorvosa volt, mintegy harminc gom­bamérgezéses beteget men­tett meg a biztos halaitól. A Bastien-féle gyógymódot azonban hivatalosan nem is­merték el, a gyógyulásokat a véletlennek tulajdonítottak. Ezért azután Bastien doktor magára vállalta a kísérlet: nyúl szerepét. Hogy a kísérletnek törvé­nyes színezetet adjon, fel­kérte a bíróság egyik tisztvi­selőjét, hogy maga készítse el a gyilkosgalóca-pörköltet. Ebéd után egy óra múlva je­lentkezett a mérgezés első tünete, a gyomorégés. És ez­zel megkezdődött egy hosz- szú, egyre fájdalmasabb fo­lyamat. A doktor testét el­lepte a veríték, végtagjai görcsbe mereveditek, hányin­ger fogta el. A gombamérge­zéses beteg egész testében elviselhetetlen fájdalmat érez,^amint a mérgező anya­gok átjárják szervezetét. Az Amanita phalloides 12 féle rendkívül erős mérget tartalmaz, ezek megtámadják a vesét, a májat, a gyomrot, a hasnyálmirigyet, az agyat, az izmokat, a vért és a mel­lékvesekérget. Bastein dok­tor másnap reggel nyolc óra felé ügy érezte, hogy köze­ledik a vég. Felesége bevitte Nancy kórházába, ahol ugyanazzal a módszerrel ke­zelték, amellyel ő mentett meg oly sok emberi életet. Antibiotikumokat és intra­vénás C-vitamin injekciókat kapott, öt nap múlva gyó­gyultan távozott a kórházból. „Miért vállaltam a kísér­leti nyúl szerepét? Minden,, bizonnyal nem a nyereség- vágy, vagy a reklámhajhá- szás vezérelt. Túl sok em­bert láttam meghalni bor­zalmas körülmények között. Elhatároztam, hogy tanulmá­nyozom a gombamérgeket. Minden áron a megoldást ke­restem. Hosszas kutatómun­ka után sikerült is megtalál­nom. De én csak egyszerű fa­lusi orvos vagyak, nem áll rendelkezésemre kutatócso­port, nincsenek assziszten­seim. Ezzel a meglehetősen nagy port felvert kísérlettel szerettem volna felhívni az egészségügyi szervek és a közvélemény figyelmét: van ellenszere a mind ez ideig legyőzhetetlennek tartott gyilkos galócának. Vállal­nom kellett a kísérleti nyúl szerepét Ez volt az ára an­nak, hogy az általam kidol­gozott gyógymódot elfogad­tassam. És ha meggondolom, hogy hány emberéletet lehet ezzel a gyógymóddal meg­menteni, akkor az ár nem is volt olyan magas”. tí ö .0 Vh ö ß ö Humor- Hsol**álat — Én a könnyűvérű lányo­kat szeretem. És te? — Én jobban szeretem a szemérmeseket... — Szerinted ki a szemér­mes lány? — Az, akinek kétszer kell odakaesintani, amíg megfor­dul! ★ — Antikor ezt a kalapot vettem, azt mondták, hogy összegyűrhetem, ahányszor csak akarom. — Miért ne, ha már egy­szer kifizette! •k Iskolában. — Mondd, Ivánka, miről híres Edison? — A találmányairól. — És mivel szerzett vi­lághírt magának? — Azzal a találmánnyal, amelyik lehetővé teszi, hogy most a televíziót ne petró­leumlámpával nézzük! ★ — Ki lehet számítani, hány éves a csirke? — Igen, a fogak mutatják. — A csirkének nincs is foga! — Neki nincs, de nekünk van! ★ Egy lakó, aki az utolsó emeleten lakik, panaszkodik a háztulajdonosnak, — Miért emelték fel a lak­béremet? — Mert ön használja a leg­több lépcsőt! ★ Szomszédasszonyok beszél­getnek: — Ki volt az a férfi, aki tegnap nálad járt? — Egy orvos. —- Rendes? — Nagyon. Csak akkor jön, ha a férjem nincs itt­hon! NEMETH G \BRIELLA: Újra magába zár Megrázkódik a csönd mélység magasság összecsendül és egy harangbongas egyszer már enyém volt ez a zengő“ js a parttalan csönd ez a tenger a kettéhasított éjszaka törésvonala . újra összeforrott magába zár COOK ANDKAS: idömaiQm Megrontott évek mögöttem rohanna' Vértélén ölektől eltorzult kezek Meggyúlhatunk most önfeledten Kettőnkből áldozat csak én leszek ISZLAI ZOLTÁN: Alkony, lángok Ha nem veszem, hát ellopom es tenyeremben tartom — a földi búcsú pirosán hullik el mint az alkony. A földi búcsút pirosán a lassú folyóparton — én ellopom es elviszem és tenyeremben tartom. Olvadó kardom úgy díszem és oly magosán hordom, hogy nem viszem, csak elhiszem, hogy aranyból a kardom, S ha elhiszem, mar semmi sem marad a szótlan parton csak földi búcsú; üzenet mii elfelejt az alkony. Zenélő éjjeliedény Tanulmánybemutató Gentben Hogy mik nincsenek? A genfi feltalálók vásárán min­den évben felfedezhetünk valami „páratlant”. A múlt esz­tendő találmányai összegezéseképpen itt legalább annyi mulatságos, mint amennyi érdekes látványossággal -talál­kozhattunk. Az akupunktúra is, izgatta ezúttal a feltalálók egyikét. Bár a kínaiak már évezredek óta gyakorolják, még ők sem gondoltak a „csináld magad” eljárásra. Egy feltalálónő most kézi kínzószerszámot kínál, amellyel tetőtől talpig megszur- kálhatjuk magunkat a használati utasítás szerint. Valame­lyik ponton csak sikerül! A berendezés természetesen nem­csak a fej-, a hát-, a fog-, a reumatikus fájdalmakat és természetesen a náthát űzi el, hanem az impotenciát és a frigiditást is. Egy festőművész úgy érezte, hogy kötelessége a környe­zetvédelem és a nyereséges hulladéktakarítás, s kitalált egy teljes mértékben hulladékból gyártott építőanyagot, amely akár bútorok gyártására, akár házak építésére is alkalmas. Láttunk a kiállításon mankót, amely gumikerekeivel nem csupán haladni, hanem lépcsőt mászni is képes. A legszebb találmány azonban kétségkívül a zenélő bébi-éjjeliedény volt, amely egyúttal nevelői célkitűzést is megvalósít Az első cseppné] már zenével jutalmazza a csecsemőt ha pedig nem sikerül semmit sem végeznie, ak­kor elmarad a zenés elismerés. A hírek szerint nemcsak Genf ben, hanem már Monreuxban és Lausanne-ban is kereslet mutatkozik iránta, bár nem kapható a kereskede­lemben. A genfi szalonban különben a találmányok 35 százalé­kát több mint 10 millió frankért eladták, illetve szabadal­CARLO MANDZONI: Képes­lap Firen­zéből Veneranda úr meg­állított az utcán egy járókelőt: — Bocsánat... — szólt — nem kapott ön képeslapot Firen­zéből? — Mit óhajt,. ? — csodálkozott a járó­kelő, mintha nem jól értette volna. — Azt kérdeztem — ismételte / Verte­r-ancfa —, hogy nem — Akkor érthető, Veneranda. — Egy- kapott on képeslapot miért nem kapott ké- szerűen csat: érdekel Firenzéből? peslapot Firenzéből. a doIog. végül is>ne. ~ Mtert , kaPt™ Az lenne aztan a fúr- kem teljesen mind- mögött maga elé és a V F*" CSa’,ha kap0tt VOlIM’ WV, hogy ön kapott-e fejét csóválta, renzebol? amikor se ismerőse, képcslapot Firenzé- Fordította: — Azt en nem tw- se rokona nincsen ból Jemr dóm... — felelte Ve*, ott! Antalfy István TÉLI ELŐMELEGÍTÉS ? (Foto: Zeit tm Bild) neranda úr — talán — De az ördögbe van ott ismerőse, is! — kiáltott fel vagy, ami még jobb, amaz — mondja meg valami rokona. végre, mit kíván tű­— Sem ismerősöm, lem? sem rokonom Firen- — Én? Egyáltalán zében! semmit! — felelte B r‘ * 0 •-#> Trabant mázták. — Hát akkor... — hűledezett az isme- 'etlen, és alig jutott szóhoz — mire valók izek az ostoba kérdé- i ek’ — A kérdések olya­nok, mint a kérdé­sek — válaszolt nyu- ^ godtan Veneranda — s és semmi ostobaság. > Ön tehát Firenzéből i nem kapott képesla- > pót. Akkor miért esi- \ nál ebből olyan nagy tragédiát? Ha annyi­ra szeretne képesla­pot kapni Firenzéből, küldjön oda valakit! — De a fenébe is...! — akart vala­mit mondani az is­meretlen, de Vene­randa úr a szavába vágott: — Ebből elég! — kiáltott fel — törőd­jön a saját dolgával és ne játsszék az ide­geimmel! Mérgelődve indult útjára, valamit mór­A Trabant autó megneve­zésére szolgaló név mind­nyájunk egyéni szókincsének jól ismert tagja. Azt mar kevesebben tudják, hogy nem új keletű szó nyelv- használatunkban. A német eredetű trabant köznév ugyanis nyelvünkben már az 1400-as évektől kezdve vállalt nyelvi szerepet. A kísérő, a csatlós, a gya- loginus, a poroszlóba testőr? zö, az őr jelen tésváltozato­kát kifejező trabant, dra- bánt szóalakoknak hang­alakban és jelentésben ha­sonló szóparja is keletkezett. A magyar darabont hangsor ugyanis a német trabant, s szláv (rta bánt szócsalád- jaha tartozik eredetét tekint­ve. A fegyveres kísérő, a me­gyei, a városi hajdú, a kép­viselőházi őr fogalmi erű m darabont köznévből alakult ki a Darabont tulajdonnév. Okleveleink mar az 1470-es években emlegetik ezt a sze­mélynevet Így került a Tra­bant autónév és a Dara­bont családnév ugyanabba az etimológiai szósorba. Az is érdeklődésre tarthat számot, hogy milyen szere­pet játszik napjainkban a Trabant megnevezés. Va­lóban közhasználatú név, sót újabban versbeli szóként is egyre gyakrabban jut nyelvi szerephez. Nemcsak a nyelvi keresetlenség, a szándékosan vállalt hétköznapiság miatt olvasható oly gyakran költe­ményeinkben is ez a név. A lírai groteszket is jól erősí­tő nyelvi forma pl. Polgár Mátyás Hó végi meditáld: című versében: „Csak azon bosszankodom, az idő ősz hajszálakat fest majd ha­jamba, mire fenekem a saját Trabantomba betehetem.” Társadalompolitikai kicsen­géssel hitelesíti a valóság­hátteret és a beszéd­helyzetet a Trabant szó­alak Csanádi Imre köl­teményének ebben a mon­datában is: „Föl-fölzörgetik éjjel, fújhat, eshet: kis Tra­bantján ... ki egv faluba’" (Csanádi: Fiatal állatorvos). Igén jellemző kifejező ér­téket képvisel szavunk Da­rázs Endre Százezer trabant címmel megjelent versében is. Még többet is bíztak köl­tőink erre a megnevezése. Soós Zoltán Magány című versében igen szellemes hasonlattal a magány elvont fogalmát érzékelteti azzal a helyzetképpel, amelynek központjában a Trabant játssza a főszerepet: „Láttam a magányt, kocsik, kocsik a téren: háznyi autó-csodák, s ott állt — lenézve mélyen, szánalmasan, szegényen —4 egy kis magyar Trabant Dr C - i ísef

Next

/
Oldalképek
Tartalom