Népújság, 1974. július (25. évfolyam, 152-177. szám)

1974-07-28 / 175. szám

Évszázados adomák Ezust a nyomában... csatornában FARKAS ANDRAS: cÁz aniióka A beköleei atyafiak A Heves megyei beköleei atyafiak elhatározták, hogy a templomuk részére egy új Krisztust csináltatnak Eger­ben. El is küldték a falu bí­róját meg a templombn-ót. Már Villon jártak, a bocsi határban, amikor eszébe jut a templombírónak: — Haj! Elfelejtünk ám va­lamit! — Mit, édes egy komám? — kérdezte a bíró. — Bíz azt, hogy nem kér­deztük meg otthun a többi népet, hogy minyő Krisztust míveltessőnk, hóttat-é vagy elevent? — Hát ez igaz komám! De hát én csak aszondom a magam eszitől, hogy mivel- tessőnk mi elevent, oszteg ha nem szeretyik otthun az emberek, hát majd agyon*- ütik. (Ezt a jóízű palócadomát Istvánffy Gyula jegyezte fel, de már 1820-ban Dugonics András is elbeszéli. A tréfa magja nagyon régi, már elő­fordul Pauli Johannes elszá- szi barát 1522-ben megjelent anekdotái között, vagy 1520- ban az olasz Morlini, sőt a XV. században Poggio face­tiái között is megtaláljuk.) A tiszteletes úr meg a nőcsere A messzi székelyföldi Ud­varhelyen esett meg ez a história Csehi János kálvi-* nista tiszteletes úrral, aki igen csak minden ügyességét latba vetette, amikor a me­nyecskék körül mesterkedett. Egy igen szemrevaló székely asszonykát nézett épp ki ma­gának, akivel hosszú alkudo­zás után sikerült is megál­lapodnia. A menyecske ások •huzavona után egy pár szép piros csizmát kért az alkal­mi szerelmi szolgálat fejé­ben. — Igen ám, de az asszonynak esze ágában sem volt a tiszteletes úrnak ked­vére lenni és rögvest szólt is a papnénak, hogy miben is állapodott meg a tiszteletes úrral, — Bízd csak rám a lókö­tőt! — tüzelt a papné, aki­nek már igen-igen a begyé­ben volt férjeura gyakori kiruccanása a házastársi hű­ség tűzhelye mellől. A megbeszélt helyen és órában az éj leple alatt a szerelmi találka teljes ered­ménnyel lezajlott, — csak éppen némi kis eltéréssel: a tiszteletes Csehi uram nem is vette észre mohóságában, hogy saját hites asszonyával légyottozik... Csak másnap hűlt el ereiben a vér, ami­kor a szép, drága pénzen vásárolt piros csimát édes egy jó feleségén látta. El nem tudta képzelni, hogy kerültek azok a tiszteletes asszony lábára. De megkér­dezni már nem merte... (1759-ben Hermányi Die­nes József nagyenyedi refor­mátus pap jegyezte fel ha­zánkban, de előfordul már Boccacciónál és más XIV— XV—XVI. századi tálján szerzőnél. Egyik első előfor­dulása egy XIII. századi francia fabliau.) Ki ártatlanság O bizonyítéka Réges-régen történt, hábo­rús időben, hogy egy nyo­morult embernek a zsákmá­nyoló katonák mindenét el­vitték. csak egyetlen ingét hagyták meg. Panaszra ment a kapitányukhoz, hogy ez már mégsem járja! — Barátom! — válaszolt vigyori pofával a kapitány m, — te tévedsz, .méghozzá vaskosan, mert ha a foszto­gatók az én katonáim lettek volna, isten az atyám, ezt az egyetlen ingedét sem hagyták volna meg... (Az adoma magja már az 1400-as években Itáliában is­meretes, de 1545-ben a né­met Hans Sachs is feldolgoz­ta, dán, francia változatok mellett.) A matyó meg a j O 12 bölcső Egy fiatal jámbor együgyű matyó megházasodott, és fur­csa meglepetésként kedves élete párja mindjárt melegé­ben az első hónapban egy fiúgyermekkel ajándékozta meg. Vakarta, vakargatta a fejét szegény matyó atyafi, végül is befogott a kocsijába és elment Pest városába, ahol nem kevesebb, mint 12 bölcsöt vásárolt. Hazafelé ko­cogva találkozott a bíróval, akinek elállott a szeme-szá- ja a 12 bölcső láttán. — Minek néked ennyi böl­cső? Tán csali nem akarsz kereskedést nyitni velük? — Hogy minek? Hát nem tudja bíró uram, hogy fiam született? — Jő, jó, ha született is, elég annak egy bölcső is ko­mám ! — Igen ám, de ha az em­bernek mindjárt házassága első hónapjában születik egy gyermeke, akkor az év hát­ralevő hónapjaiban is tör­ténhet eféle. Hát nem jobb mindjárt egyszerre megsze­rezni nékik is a bölcsőt... ? — Hiszen te jámbor bam­ba lélek, ha egy hónap múl­tán született a menyegző után a fiad, akkor az nem is a tiéd! Te bolond! — Micsoda?! Nem az enyém? Hát ha a bíró úr egy tehenet vesz, oszt annak egy hónap múltán borja születik, hát az a borjú nem a bíró uramé... ? (Az Üstökös c. híres ma­gyar vicclap közölte 1860- ban, de már az 1500-as években a németeknél elter­jedt volt.) A nagy szerencse — Szervusz Petikém! Hogy vagy? — Hát csak úgy’la! Meg­házasodtam kérlek alássan! — Nahát akkor szeren­csés vagy kedves egy jó ba- rátocskám! — Megette a fene ezt a nagy szerencsét öregem, mert megvert az isten azzal a asszonnyal! — No hát mi baj van? — A baj azért nem olyan nagy, mert 20 ezer pengő hozományt kaptam vele.., — Hát az már szép vi­gasztalás egy hárpia mellé! — Dehogy vigasztalás, mert a pénzemet birkába fektet­tem és az egész nyáj meg­döglött. — Hát ez borzalmas kár? — Sohase sajnálj pajtás, mert eladtam a bő­rüket olyan jó áron, hogy nem vesztettem egy fityinget sem. — így hát ismét boldog vagy öregem! % — Boldog ám, mert azon a pénzen vettem egy három- emeletes sarki bérpalotát Pesten a Kerepesi úton, oszt leégett az egész. — Hát ezt nevezem aztán pechnek. Sajnállak barátom. — Sohase sajnálj pajti­kám, mert ez volt a legna­gyobb szerencsém, mert a ház biztosítva volt, és rá­adásul benneégett az a hár­pia feleségem is... (Ennek az anekdotának az első feljegyzője az 1400-as években egy Werner Hayet nevű heidelbergi deák, aki­nek kéziratát a londoni Bri­tish Museum őrzi.) SUGAR ISTVÁN Szakemberek becslése sze­rint hazánkban évente öt-hat tonna szín ezüs­töt nyelnek el a csa­tornák, a szennyvízemésztő gödrök. E nagy értékű nemes fémet mikroszkopikus szem­nagyságban a filmek előhí­vásánál használt rögzítő fo­lyadék, az úgynevezett fi- xirvíz tartalmazza- Ugyan­csak jelentős mennyiségű czüstnltrát kerül szemét­dombra a laboratóriumokból kikerülő elhasznált filme­ken is. Az elfolyó „ezüstbánya” anyagát persze nem könnyű megfogni, s ha kis mennyi­ségről van sző, nem is ér­demes, miután egy liter fi- xir-oldat mindössze három ezrelék ezüstöt tartalmaz. Házi „ezüst-csinálásra” te­hát nem, nagy tételű feldol­gozásra azonban annál kifi­zetődőbb az elhasznált vegy­szer újrahasznosítása. Hazánkban egyedül az Ál­lami Pénzverő foglalkozik a nagyobb laboratóriumokban elhasznált fixir-oldat és film összegyűjtésével és feldolgo­zásával. A begyűjtött sok száz hektoliternyi fáradt vegyszert speciális technoló­giával ülepítik, s érdekes mó­don vonják ki a filmekből is az ezüstnltrátot. A flxir-ol- datból évenként egy tonna, a filmekből pedig másfél ton­nányi ezüstöt állítanak elő. A veszendőbe menő ezüst­nek azonban viszonylag csak csekély részét mentik meg. A filmek és a fáradt vegy­szer begyűjtése ugyanis még csak néhány fővárosi nagy­üzemi laboratóriumra iiorlá- tozódik. Ha számításba vesz- szük a vidéki nagyvárosokat, az amatőr fotoluboránsok egyre nagyobb táborát, kide­rül, hogy hazai „ezüstbá­nyák” kincsét még koránt­sem aknázzuk ki. Érdemes volna ezért e nem minden­napi „bányászkodást” orszá­gos méretekben kiterjeszte­ni. Az Állami Pénzverő szí­vesen venné, ha vidéken is megszerveznék az értékes ezüstöt tartalmazó hulladé­kok összegyűjtését. Termé­szetesen alapos gazdasági számítások, begyűjtés, a szál­lítási költségek pontos kal­kulációja döntheti csak el, hogy miképpen lehetne a leggazdaságosabban meg­menteni az „elfolyó” ezüstöt. Cseppnyi, csipetke, Csak feketében Látni, a szoknya Majd a bokáig El-leboritja, Kötve a kendő, Mint a szorítás Ott, a fején ül, LAZAR TIBOR: Semmi se látszik Fonya hajából. Arca szemérmes Földre sütéssel Várja, hogy egy-két Szót kiötöljön, Es megy urának Háta mügébe, Mert ha az ember Kinn van az utcán, Akkor az asszony Hű követője, Es csak azért szól, Hogy csak urának Nőj jön a haszna. URBAN GYULA: Eleiünk Mennek a napok, s végigdübörögnek életünkön és elsöprik a vígság apró perceit, — hogy emlékezzünk, létünk két végletből áll: egyik a mindig — újrakezdés, a másik az örök- halál. E két véglet közt fel s alá szállva készülünk minden nap egy perc boldogságra. (Biíeitízás Vízszintes zuhanás. Történetünk egy tű hegyére írva Egymásra hányt virágok, gyümölcsök, száraz ágak. S túl minden psychológiákor egy tisztára sepert padláson fényben, könnyben zengnek a pókhálók. Tudathasadás csináljak, ha csak a hideg oltja el a szomjamat? — Mélyen tisztelt vendég úr! hegyen szabad megjegyez­nem, hogy nyáron a forró tea fogyasztása biztosít igazán kelle­mes közérzetet és ami a legfontosabb: az egészségre nézve, teljesen ártalmatlan. — Igen, de én.., — Álljon meg a menet! önnek bizo­nyára felesége van, gyermekei. Óvnia kell magát. Gondol­jon a szeretteire! — mondja lágy duruzso­ló hangon a pincér. Mit felelhetek erre? A szerető gondosko­dás elérzékenyít: könnyes lesz a sze­mem. Felhajtom a langyos italt és arra gondolok: hála a pincérnek, ma sem vétettem a családom ellen, Jalambos Szilveszter % Pince­hideg Harminc fok meleg, árnyékban. Szomja­san botorkálok a tik­kasztó hőségben, mint vándor a Szaharában. Már-már elvesztet­tem minden remé­nyemet, amikor eny­hét adó oázisként felbukkan előttem egy kacéran csaloga­tó tábla: JÉGHIDEG JAFFA GYÜMÖLCSLÉ, SOR Lezuhanok egy székre:----Legyen szives e gy jéghideg... — Tisztelettel. Pin­cehideget tudok hoz­ni — mondja udva­riasan a felszolgáló. — Tisztelettel ké­rem, hogy hozza. Térül-fordul, s már ott is van előttem az ital. Megfogom a po­harat. Langyos. Alá­zatosan rebegem: — ön azt mondta, Minaret Eger értékes török kori emlékének nevét gyakran emlegetik szóban és Írásban egyaránt. Egy Egerbe látoga­tó turista kérésére írunk a szó eredetéről és jelentéséről. Az arab, török mohamedán templomok, mecsetek mellé épült magas, karcsú torony neve valójában arab eredetű szó. Az arab minar, minara név eredetileg a világító to­rony jelentéstartalmat hor­dozta. Az oszmán törökben a minare szóalak jelentésköre leszűkült, és azt a tornyot nevezte meg, amelynek kör­erkélyéről szólította imára a hívőket a müezzin. Az európai nyelvekbe, így a franciába, németbe mina­ret, illetőleg Minarett hang­alakban került ez a szó. Ezt az európai hangsort vettük át mi is, de a szó végén nem ejtjük és írjuk a hosszú t hangot. A megfelelő szakiro­dalomban újabban jelentke­zik a mináré. szóalak is. Van­nak, akik éppen ezt a hang­sort tartják eredeti török szónak, s szerintük ez került a francia nyelvbe: a t pedig azért kapott szerepet a szó végén, hogy a szóvégi e ejté­se el ne vesszen. A szó használati értékéről, a vele megnevezett építmény jellegéről ad hangulatos ké­pet Gyárfás Endre Nyugta­lan egriek című regényében: „A minaret ’ ágaskodott még magasabbra. Virágnak is nézhette az ember a minare­tet, óriási szárnak, melyről a történelem letépte a szirmo­kat — a müezzin kiáltásait.” A magyar nyelvterületen, így Egerben is a minaretet mecset-toronynak is hívták. Nem véletlen, hogy a mina­ret környékén található utca neve a Mecset utca néven ma is élő egri helynév. Volt idő, amikor Egerben Mecset tér névvel nevezték meg a mai minaret környékét. Az 1800-as években szere­pet kapott az egriek nyelv- használatában a csonka me­cset nyelvi forma is, amely­ben a csonka megkülönböz­tető jelző arra utalt, hogy az egri minaret hosszú ideig toronysisak nélkül állott. A mecset melletti kis tér az 1800-as évek végén nem vé­letlenül nyerte el a Csonka mecset tér megnevezést Dr. Bakos József I lideget ivott a Béla. — De bizonyára ,err^ önöknél — Nem. Kedves ram, okulhatna a léla példájából. Az rvosok kimutatták, ogy a jeges ital fo- yasztása rendkívül gészségtelen. — De nyár van és n egy könnyelmű rátér vagyok. Mitt hogy pincehideg italt 1 hoz? — Igenis, kérem. 1 Ilyen a mi pincénk. A szomszédban pék- 1 ség van és a kernen- 1 ce melege bizony át- c jön a falon. 1 — De hát frizside- ® rüh nincs? * — Van, kérem. t — Es? f — Nem működik. Sajnos, torokgyulla­dása van. — A frizsidernek? — Nem, a szerelő­nek, akinek meg kel­lett volna javítania.

Next

/
Oldalképek
Tartalom