Népújság, 1973. november (24. évfolyam, 256-280. szám)

1973-11-25 / 276. szám

Ü» könyvek i . Dostfo'#vszkÍ!: Elbeszélések és kisregények Az életmű-sorozat uj kettős kötete a nagy orosz iró kisregényéből, Hosszabb elbeszéléseiből ad válogatást. Az első kötet két írást tartalmaz, közülük a legelső, a Szegény emberek 1846-ban jelent meg először es a le­vélregény formában feldolgozott vallomások és feljegy­zések sorozata az első sikert, hozza meg az írónak. Ebben a kötetben szerepel még A hasonmás, amely Goljadkin úr, a példás csinovnyik lelki meghasonlásának és meg- őrülésének páratlanul pontos és szívszorítóan izgalmas rajza 4 hazasszony. a Pruharcsin úr, a szovjet és olasz filmen is feldolgozott Fehér éjszakák kísértetiesen, meg­foghatatlanul plrajzolt szereplői a borzongató valóság elől egy kísérteties fantazmagória-világba menekülnek, amelynek néha hátborzongató, néha csodálatos varázsla­tát olyan összetetten idéz: fel Dosztojevszkij. Az utolsó írás, az 1864-ben megjelent Feljegyzések az egérlyukból talán az író művészi szempontból legtökéletesebb alkotá­sa, amelynek hőse felismerve a környező világ zűrzava­rát, feljogosítva érzi magát a hitványságra, hiszen csak azt adja vissza, amit másoktól kapott. A második kötet hat írása közül a legelső Sztyepancskovo falu és lakói (1859) a szibériai száműzetés idején szerzett élményei. alapján íródott. Hőse Foma Fomics, az orosz Tar ruffe, aki korábbi életének keserveit fizeti vissza gyámoltalan eltartójának, a kétbalkezes Rasztenyev ezredesnek. A já- tékos-t (1866) az iró saját élményei alapján alkotta meg. Hőse a rulett rabja, s egyre jobban beleszédül a játék szivárványos világába, körülötte süllyed a való világ. Az örök férj (1870) és A szelíd teremtés (1876) a Fel­jegyzések az egérlyukbóI-lal együtt századunk egziszten­cialista filozófiájának csíráit hordozza, bár Dosztojevszkij sohasem azonosult „odulakó” hőseivel, akik saját képük­re és hasonlatosságukra teremtett abszurd filozófiájuk alapján az egész mindenséggel hadban állnak, akit le­het letipomak, szinte kéjjel fogadják a szenvedést. Dosztojevszkijnek pályája kezdetén, az ötvenes évek végéig a kisregény volt a fő műfaja, a későbbiek során már ritkábban, a nagy regények „árnyékában” keletkez­nek kisprózái alkotásai. Á kisregények és elbeszélések szegényesebb gyűjteménye 1965-ben jelent meg magyar— szovjet közös kiadásban. (Magyar Helikon Kiadó) iektroi#us shenocx Holmes kutatta az Isteni sz n'áték IcúJralái Lehetséges, hogy speciális elektronikus berendezések segítségével rábukkannak Dante Isteni színjátékának eredeti kéziratára, amelyet több mint 600 éve őriznek a Ferrara melletti Pomposa egyik benedekrendi kolosto­rának falában. Ezt a hírt a L’Osscrvatorc Romano tette közzé. Dante életének utolsó éveit Raven- naban és Pompásában töltöt­te. Itt fejezte be halhatatlan remekművét. Egy régi legen­da szerint kéziratát a bene­dekrendi szerzetesekre bízta, akik a kalózok és barbárok állandó betöréseitől rettegve beépítették azt a kolostor egyik falába, Luciano Marchcsi mérnök olyan elektronikus készüléket szerkesztett, amely az ezred­éves falakban felfedezett egy idegen testet. A bolognai parapszichológiái központ igazgatója és a bécsi egyetem egy szakértője azonos ered­ményre jutott, A közoktatásügyi miniszter és a Ravenna—Bologna-i képzőművészeti tanács en­gedélyt adott az ásatásokra, A vatikáni napilap szerint az okozza a legtöbb nehéz­séget, hogy a kézirat rejtek­helye egy régi. freskó mögött van. Most annak módját ta­nulmányozzák, milyen esz­közzel lehetne eltávolítani a freskót a falról anélkül, bogy megsértenék. Ha valóban sikerül rábuk­kanni Dante kéziratára, fel­becsülhetetlen érték jut az olasz kormány kezébe. Szak­értők véleménye szerint az olasz kormány minden bi­zonnyal megtiltaná a kézirat eladását, s megakadályozná, bogy kivigyék az országból. BABITS „ .. .mert vétkesek közi cinkos aki néma...” — mondja Babits Jónása, s a híres verssor egy budapesti kávéház falán már emlék­táblába vésett feliratként is hirdeti a művész, az ember kötelességét A Jónás könyve híres soraiban Így folytatja a próféta-Babits: „ ... mert gyönge fegyver szózat és Igaz­ság. Nincs Is itt haszna szép szónak, s imának, osak harc­nak és a hatalom nyilának. Én, Jónás, ki csak a Békét szereltem,-harc és pusztulás prófétája lettem.” Betegágyán araszolta eze­két a szavakat a halálra ké­szülő költő, hogy a fasizmus szédületébe tántorgó ország­nak prófétálja a végveszélyt, nehogy a hamuba hulló Nini ve sorsára jusson. Tette ezt az a költő, aki pályája kezdetén büszkén vallotta magát * művészet eleíantcsont-tor- nya magányon lakójának. Aki később is sokszor hangoztat­ta félelmét, tartózikodását a közvetlen társadalmi kérdé­sektől és finnyás ízléssel vá­logatta művész-példaképeit, szomorú és zárkózott egyéni­ségének hazai és külföldi ro­kon-szellemei közül. Mégis igazságtalanok len­nénk, ha Babltsot csak a Jó­nás könyve felől közelíte­nénk meg. Már a világhá­ború közben tanári állását veszti, egyetlen jámbor, paci­fista, királyellenes hasonla­táért, majd egyetemi tanári katedrát vállal a Tanácsköz­társaság idején. Ám akkor is leegyszerűsíthetnénk életpá­lyáját, ha csupán társadalmi elkötelezettségének külső, vagy költeményeiben jelent­kező belső nyomait vizsgál­nánk. A tüdős-költő, vagy pontosabban: a költészet tu­dósa, a poéta doctus, ahogy már életében nevezték, sok­kal nagyobb hatással volt a huszadik századi magyar lí­rára, mint azt az olvasókö­zönség sejti. Még átok'is, akik vitatták költészetének bizonyos elemeit — mint Jó­zsef Attila tette kitűnő ta­nulmányában —, a nagy el­lenfélnek kijáró alaposság­gal vágtak neki, hogy stílusá­nak műveltségéből, filozófiá­ból, elvontságból, és sérülé­keny emberi érzelmeiből font hálóját felíejtsék. S ha sze­mélyes barátja kevés író, művész lehetett, embed, köl­tői, céhmesteri rangja elfo­gultságaival együtt is egy Szakma mércét mutató veze- tójevs emelte. S az irodalmi élei vezére be­tegágyán nőtt fel a feladat méreteihez, hogy igy menny­dörögjön, megtört testéből is a fasizmus minden veszedel­meire: „Irtsd ki a korcs fajt, s gonosz nemzedékét', ' mert nem lasz addig igazság,, se béke, míg gőgös Ninive láng­ja nein csap az égre.’” November 26-án lenne- 00 éves. Bernáth íjászló A nyja elküldte a közértbe, vá- sárolt, anyja mérlegre tet­te az almát, leült vele szemben, ránézett és ölébe ejtette a kezét. „Kevesebbet mértek, menj vissza, hátha pótolják.” A kisfiú elsza­ladt, félelemmel lépett a boltba. Az egyik árusnő rámosolygott, at­tól bizalomra kapott, elétette a csomagocskát. „Nem lehet, kisfi­am. Ki vitted az üzletből, ki van írva, most már késő.” Jó, sze­lídfényű beszéde volt a néninek. A pult alatt kicserélte az almát és a kezébe nyomta. Szótlan ért ha­za a kisfiú, nem tudott igazán örülni,-lógatta a fejét. Nem értet­te, miért volt kevesebb az alma. „No látod, ügyesnek kell len­ni.. Majd te is megtanulod” — mondta az édesanyja. Iskolaszünet volt, fociztak az ut­cán, kergették egymást, ha elfá­radtak nézegették a kirakatokat, minden csődületbe befúrták magú­kat. Egyik napon megszólította a folyosószomszédjuk. „Gyere, segíts elvinni ezt a kis holmit, ide, csak a harmadik utcába.” Este elgondolkozott a harmadik utcáról, de nem szólt az édesany­jának. Minek... Még megtiltaná, hogy máskor elkószáljon. Szerette az ilyen kalandot, izgalmas, mint a Ferkó detektívkönyve amit két napra kölcsönadott. „Péntek estig, becsszó, és anyádnak meg ne mu­tasd!” Nem értette, mért fontos­kodik, aztán mégse mutatta meg. Lassacskán felgyűltek a titkai, mint kacat a nadrágzsebében. Ka­vicstól rozsdás kislakaiig, minden volt ott. Csereberélt vele, mint a többiek. Egyszer pénzt tatáit, nem sokat, két forintot, azt este letet­te az asztalra. A közértben mindig a mosolygós néni elébe állt, már ismerte, össze is nevettek néhányszor, barackot nyomott a búbjára, meg egy való­dit a markába. Olyat mondott egy­szer, hogy neki is volt egy ilyen­forma fia, de már nincs, nem ma­gyarázta, miért nincs, hirtelen el­állt a szava, mint csapból a víz, ha elfordítják. Mintha tartozna a néninek valamivel, ha csak tehet­te, hosszan állt előtte, hadd nézze, a fia helyett is, gondolta. Szerte­foszlott az a régi lidércnyomása Szolnoki András: Furcsák a felnőttek IJ ónapok múlva vásárlás - köz- * * ben' ténfergett a jószagok közt, a mosolygós éppen szabad­napos volt. A vizimadár nyakú borosüvegeket nézte, csettintett, ő is megnő nemsokára. Mikor fi­zetni állt a sorba, várnia kellett. Hétvégen este annyian összecső­dültek, mintha ingyen árultak vol­na. A sok szatyor, dugig tele ko­sárkák közt ide-oda verődött, mint sajka a tengeren. Egyszeresük hul- lámlani kezdett az a tenger, meg­bolydult. Az emberek egymásra néztek, egy koros asszony kiálto­zott. „Ellopták a pénzemet!” A tár­cámat! Fogják meg! Az elébb még itt volt! Hol a tárcám? Iste­nem ...” A kisfiú a kiáltozó mö­gött állt, lökdösés támadt, kiszo­rult a sorból. „Ez volt ni! Ez a kölyök, kapja el! Megismerem!” — „A szeme se áll jól” — mondta va­laki. Erős kéz szorította, befelé rángatta a bolt mélyibe, ahol az van kiírva: Iroda. Segélykérőén nézett körül, a mosolygóst kereste, egv székbe lökték. „Mutasd a hu­mid! Te gazember!” Háttérben a kár-vallott fújtatott: tátogott, mint üveg mögött a pikkelye vesztett potyka. Kiforgatták vedlett szaty­rát, kiló cukrot, meg egy csomag kéttojásos csőtésztát leltek. A könny éppen megszületett a sze­mében, de még nem gurult le. Ha most az édesanyja belépne... A boltvezető kiküldte a kíváncsiakat, megtapogatta zsebeit, kiszórta a kacatot, szemügyre vette. Ere.ye- sen csapott a kilincsre és a külső ajtóig kísérte. Némi sustorgás gyű­rűzött a nyomukba. A kisfiú sza­bad volt.. Tetszett neki a boltveze­tő. a szigora, ahogy az őgvelcőkre rászólt: „Engedjenek utat. .. rév dés volt.” Az ajtóban megszorítot­ta a kezét: „Felejtsd el, katona*»- log.” Hangja a járdán érte utol. Aztán lássalak, gyere máskor is. nyira a kisfiúnak. Egyik bokája fölött vékony aranyláncot’ hordott. A szökésről már nem beszéllek, ' n : spekkör tehertaxi fuvarozta az aj., dékokát a drága szülőknek, dicsérték bőkezűségét, férjhez ment, felmondta az orvösírhoksá- got, elvált, bekerült a telefon- könyvbe. Minden csoda legföljebb három hónapig tart. Kamaszodé kisfiúknak valami vek tovább, Akkoriban történt, autóbuszon indult Budára. A kaláuznő vélet­lenül nem adott vissza. „Bocsánat, néni kérem, én kétforintost ad­tam.” Néhányan odanéztek. „Ez a gyerek bolond!” Valaki segített: „Talán mégsem...” —• „Nézze meg a táskámat... Kár az ilyen­ből ekkora cirkuszt csinálni! Ne­sze, itt van, öcsi. Légy vele bol­dog.” Markába nyomta a pénzt. Nála nem volt több, ezzel a fél forinttal volt másfél, a visszaút­ra. Égett az arca, gépiesen leszállt a célja előtt, egyedül indult a kap­tatónak, Előtte a busz mászott a kertekkel szegett keskeny úton, mint poros ágra egy kék bogár. Le­hetséges, hogy mégse kétforintos volt?... Véletlenül nem adott vissza, persze, aztán restellt*; van ilyen. Hirtelen összemosódott ben­ne két arc: a közértbeli kiabáló és a kalauznő. Rendezni akarta' gon-, golatait, de semmiképpen sem tud­ta összeszedni magát. Majd este anyunak... Af acsora utánig halogatta a 'r dolgot. Amikor végigmond­ta, anyja rántott egyet a vállán. „Kölyök vagy még, sokat kell tanulnod és ugyancsak sok min­dent elfelejtened, mielőtt ..Nem mondta tovább. A kisfiú toporzé- kolni szeretett volna, hogy most, azonnal beszéljen vele tovább, majd mint egy félénk kis állat, amelyik vihar előtt bebújik az odújába., csendben maradt. És mint évek előtt a sarki közértben, me­gint hullámzani kezdett körülötte a szoba, a bútorok, anyu. a mo­solygós, Szaniszlay, a családi képek, Hurlcecék Etája, minden, mint az a tenger; szerencsére, most nem kiáltozott senki. Enyhén szédült. Anyja felé fordult, hogy belenéz­zen nyugtató, barna szemébe, de ő lesütötte. Egészen váratlanul azt akarta kiáltani: „Segítség!” Az s-t már megformálta, de ajkai nem engedelkeskedtek azonnal. Élesen a tenyerébe vájta körmét, hogy ki | ne nyíljon a szája. ? 'vVWl/yVv’//AW»WVV Ez jólesett. Ilyennek képzelte ap­ját, akit sosem ismert. Anyjának mindent rendre el­mondott. Sokáig nem beszéltek ró­la. . Ösztönösen kerülték, mint láb a pocsolyát. Hónapok múlva az újságban olvasott egy elcsípett tol­vajról, akkor horzsolódott fel ben­ne a gyanúba kerülése behegedt nyoma. Olyan élesen támadt élet­re, mint moziból jövet, ha nappali fény tolul a szemébe, egész elva­kítja. Nagyon akart nem gondol­ni rá, de valami nem hagyta nyug­ton. Vajon meglett a tárca? És ha nem, mit gondolt róla az a nő? Hátha söpréskor előkerült a pult alól, ahová véletlenül berugdosták. A takarító odaadta vagy nem ad­ta oda. O któberben Szaniszlay össze- verten jött a suliba. Har­madnapra lelohadt, de kék-zöld lett az arca. Bevallotta, hogy az apja hagyta helyben. Intőt kapott és aláírást hamisított az ellenőr­zőjébe. A kisfiú mélységesen saj­nálta a csapat kapusát, akivel néha megosztotta uzsonnáját. Szaniszlay apján tűnődött, az aláíráson, amit az ő helyében elvállalt volna. Az autóbuszvezető keze nyoma sokáig virított a fiún, s egy vonalnyi for­radás később sem tágított a homlo­káról. Valahányszor barátjára né­zett, felcsúszott a tekintete, a for­radás emlékeztette. Vajon mikor a volánt fordítja, eszébe jut-e? Néha faggatta Ferkót, de úgy tűnt, apja elfelejtette a dolgot. Cukrász­dába vitte, sarokházat tömött bele. A felnőttek kiszámíthatatlanok, néha túl komolyak, máskor meg váratlanul elnézőek. Rákövetkező tavaszon Ferkó új­ságolta. „Képzeld, apa felcsípett nekem egy pótmamát. Elválik az öreg fiú.” Foci után caplattak ha­za. Nyalókai-kakast szopogtatott „Tovább dumáljam?... — , .Jö­het ...” — „Már voltam veié mo­ziban. Oltári nő. Vasárnap kirán­dultunk,. nyársról csepegtette a zsírt a kenyeremre. Kicsit pisze és vörös, mint ez a ...” Leharapta a vörös cukorkakas fejét és hideg üveghangon felnevetett. „Múlt héten még fekete volt, koromfekete... Mit szólsz?“ — „És az anyukád? Mikor láttad?” Ferkó elfordult, kifújta az orrát. „Minden második vasárnap kapok tőle egy tábla cso­kit. Ha kicsit előbb megyek, ket­tőt. Azt mondta, sajnálja, hogy apué lettem.” Elhallgattak, átfutot­tak a zebrán. „A pisze szerint: két mutl mégiscsak több, mint egy. Nem gondolod?... A sarkon vál­tak el, barátja nem nézett a sze­mébe; megesküdött volna, hogy a forradás tüzelni kezdett a homlo­kán. Ferkó gyakran elmaradozott, ha hívta, kibúvót keresett, formája hanyatlott, sok potyagólt szedett be, túlságosan lefoglalták a ma­mák. H urkecékól megszökött a nagy­lány, az a sudár szőke, aki­re úgy feltapad a ruhája, nem is tudja, hogy csinálta, mintha min­dig fürdőtrikóban járt volna, a bikini direkt jól állhatott neki. Erről a lányról mindenfélét össze­vissza gondolt és az lepte meg, hogy nem szégyellt*. Egyszer órá­kig leste a lépcsőfordulóban. Eta meglátta, az álla alá nyúlt, gyöngy­ház körmével megcsiklandozta. „Növögetünk, kisfiú?... No nézd csak!” A kisfiú komolyodni kezdett, sovány csirkemellét kihúzta, meg­kérdezte anyjától; hova szökött az Eta? „Mi közöd hozzá?” — „Csalt.” — „Nagylány már az, talán húsz is van.” Meglepte, hogy anyjából ha­rapófogóval se húzott ki többet. „Az ő dolguk. Mindenkinek a ma­gáé.” Ennyit fecsérelt- rá. A fiú nyaka megnyúlt, szempillái felcsa­pódtak. Virág nyílik így gyorsított filmen. „Szóval, az ügy le van zárva?” Maga Ijedt el, ahogy ki­mondta. Anyja rákapta a fejét, nem a hangjával, a mozdulatával kérdezte: „Hát ez meg mi? Kitől hallottad?!” Furcsák ■» felnőttek, néha nem lehet megérteni őket. Lám, még anyu sem kivétel. Etát hamarosan egy Opelből lát­ta kiszállni, orvosírnok lett a ren­delőben. Nem sok idő múlva a Hurkec lány mélykék Mercedes­ből tűnt elő, szőke haja .kékesre őszült, így már nem tetszett any-

Next

/
Oldalképek
Tartalom