Népújság, 1973. augusztus (24. évfolyam, 178-203. szám)

1973-08-05 / 182. szám

MÓRVAY LÁSZLÓ: NADASDt EVA: ^őafual ^cu't Nyárból dunna alól kikukucskál a szél elengedi a halvány mosolyt piciny arcodon az elijedt félmozdulat megcsókolja a földet aranyszájával a sárga-sárga Napkorong Rádnevet a hajnal lassan fröccsmámorban élsz s tudom Te a fújó szelektől nem félsz elreteszelt földvágyaidat elereszted a szellőknek beleszagolsz a földvilág hamvas illatába keresel, szőrös lelkemben egy embert Nyárból dunna alól kikukucskál a szél A gyerekek egy más világból iÖnnek, oda már tilos visszamenni a felnőttnek. A gyerekek lába előtt fehér nyuszi; neked letépett vattadarab csupán. A gyerek benn él a mesében, te magadnak is csak hallgatója vagy Am ha felnőttséged elviseled, meglátod, végül fönn a napot, és Imzád, asszonyod, gyereked csak így lehet, csak felnőtten lehet. Azok az átkozott vízibolhák. (Foto: Stern) A szüzek szomorú sorsa Az Andok vonulata és a Csendes-óceán közötti kes­keny síkságon, Limától mint­egy 500 kilométernyire fek­szik Chan Chan, a holt vá­ros. A 2800 hektárnyi terüle­tet 1 körbefutó falakkal tiz nagy egységre osztották, ezek amolyan miniatűr városok voltak, amelyeket a többi várostól öntözött területek, víztartályok és temetők vá­lasztottak el. „Itt bukkantunk rá a bizo­nyítékokra — mondja a Har­vard egyetem régésze, Mic­hael Moseley —, hogy Fran­cisco Pizarro 1535-ös hadjá­rata előtt az inkák birodal­mában mutattak be ember- áldozatot, sőt valóságos ri­tuális öldöklést vittek vég­hez." A bizonyíték 300, 16—26 éves nő csontváza, amelyek- . re az egyik válaszfal alapo- i zásában bukkantak rá. „Női j csontvázak, mindig csak női ! csontvázak — folytatja Mose- ■ ley —, egyik a másik mellé > fektetve, az erőszak legki- , sebb jele nélkül". Miért be- | szélhetünk mégis áldozatok­ról? Az amerikai régész hangsúlyozta, hogy egy em­ber meggyilkolásához nem­csak kést és dorongot lehet használni. A Chan Chan-i lá­nyokat kényelmesen meg­mérgezhették, majd eltemet­hették az egyik inka napki­rály sírja közelében, hogy elkísérjék földöntúli útjára, vagy legalábbis megnyugtas­sák háborgó lelkét. A feltételezés egyáltalán nem hat valószerűtlennek., Közép- és Dél-Amerika Ko­lumbusz előtti nagy civilizá­cióiban napirenden voltak a vallásos emberáldozatok, úgy hogy a leendő mártírokban valamiféle vallásos bele­nyugvás fejlődött ki. „Elődeinkben — mondja Federico Kaufmann, perui régész — olyan erős volt a túlvilági életbe vetett hit, hogy valamennyien, de kü­lönösen az asszonyok, teljes odaadással követték a gyász- szertartást. Éppen ezért nem hiszem, hogy Moseley elmé­letével vitába lehetne száll­ni.” Pedig nagyon is szembe­száll ezzel az elképzeléssel Luis Calcarel történész, a li­mai régészeti múzeum igaz­gatója. „Mindenekelőtt — veti ellen — Chan Chan ese­tében nem is beszélhetünk inkákról. A város a chimuk gazdag fővárosa volt. A chi­muk sokban különböznek az inkáktól és egyetlen egy fennmaradt kerámia edé­nyükön sem találhatunk az emberi áldozatokra utaló dí­szítéseket." A chimuk a Csendes-óceán partvidékén független ki­rályságot alapítottak, ame­lyet minduntalan veszélyez­tettek az inkák hegyi tör­zsei. Csak 1457-ben sikerült az inkáknak meghódítaniuk Chan Chan városát és ekkor alapították meg azt a hatal­mas egységes birodalmat, amely mindössze 78 évig, vagyis Pizarró hódításáig állt fenn. Ez a történészek nagy többségének véleménye. Má­sok viszont, élükön a francia Marcel Homet-tal, azt állít­ják, hogy az inkák soha sem léteztek. Az inka. szó csupán ragot jelöl, inkának nevezték a chimu királyt és maga a szó annyit jelent: „a napki­rály fia”. Hőmet szerint az ettől a szótól elbűvölt törté­nészek szinte akaratlanul megfeledkeztek a chimu kul­túráról, amely 6000 éves fennállása alatt nagy hírne­vet szerzett Dél-Amerikában és amihez az úgynevezett inkáknak semmi közük sincs. Akkor hát ebben a törté­nészeket két csoportra osztó vitában milyen helyet foglal el a 300 Chan Chan-i női csontváz? Kik voltak és miért haltak meg más-más, de egymáshoz nagyon is kö­zeleső időkben? „Chimu szüzek voltak — mondja határozottan Valca- rel —, akiket valamiféle ti­tokzatos járvány pusztított el." A járvány azonban nem tesz különbséget a nemek kö­zött. Miért nincs közöttük egyetlen férfi csontváz sem? Az olyan városok mint Chan Chan vagy a Macchu Picchu hely — folytatja magyaráza­tát a perui történész — rendkívül fontos vallási és katonai központokká fejlőd­tek ki. Lehetséges, hogy a 300 nő egyfajta apácaközösség tagja volt és ezen a zárt kö­zösségen belül tört ki valami titokzatos járvány. Az is előfordulhat, hogy a hadsereg segéderejét képez­ték (a törvény értelmében ilyen szolgálatra csak szüze­ket alkalmaztak) és nem ko­lostorban, ' hanem a kaszár­nyában pusztultak el, A történészek és a régé­szek éles vitáját még ko­rántsem tekinthetjük lezárt­nak. A piacon megkérdi a vevő: — *Engedelmet, mivel etette a tyúkját, hogy ilyen so­vány lett? — Miért érdekli ez magát? — Mert én is szeretnék lefogyni. ★ Az ön epehólyagjában kövek vannak, a vizeletében homok, a tüdejében mész . .. — Mondja meg gyorsan doktor úr, hol van bennem agyag és mindjárt építkezni is kezdek! ★ — Az ön kedves családja kijön a fizetésből? — Ugyan, deiiogy! örülünk, ha kijövünk az adóssá­gokból! ★ A szórakozott professzor, az étkező kocsiból visszatérve, sehogy sem tudja megtalálni a fülkéjét. — Nem tud visszaemlékezni a fülkéje számára? — kérdi a kalauz. — Attól félek, nem. Csupán arra emlékszem, hogy a fülkém ablaka ebéd előtt valamilyen tóra nézett. — A tegnapi film a távoli gyermekkoromra emlékez­tetett. — Miért, gyerekekről szólt? — Nem arról van szó. Csupán arról, hogy ha nem vol­nék tizenhat éves, akkor nem mehettem volna be megnézni. ★ — Az étteremben a vendég az elébe rakott tálra bámul: — Pincér, hol van a bécsi szelet? — A citrom alatt, kérem szépen. % Tenderre hízóit üzenet A leningrádi Sarkkutató Intézet harmincnyolc évvel ezelőtt keltezett levelezőla­pot kapott. A hullámok a Wrangel- sziget partjára sodortak egy fatokot, amelyet a jég és ' a tengeráramlatok teljesen ki- fakítottak, bepácoltak és si­mára gyalultak. Üvegcse fe­küdt benne, abban angolul és oroszul fogalmazott le­vél: „Soraink nyújtsanak se­gítségei a tengeráramlatok kutatásában. Bárki akadjon a palackra, dobja levelün­ket postaládába, vagy adja föl a postán.” Az üzenetet a Cseljuskin jégtörő hajó óceánkutatói bízták a tengerre még har- minchyolc évvel ezelőtt, amikor megpróbáltak az északi útvonalon egyhuzam­ban, egyetlen hajózási idé­nyen belül végighaladni. A lelet arra vall, hogy a Jeges-tenger áramlatai a jégtáblákat éveken át ön­magukba visszatérő pályá­kon, körbe-körbe hajtják. A majmok devizái termelnek Indiának összesen 63 045 majom export;;'1 Inóia számára 18 hónáé. alatt, tavaly szep­tember^, átszámítva több mint % millió frank devizát hozott, A. C. George keres- kedelcr.iügvi ■.-nirus'úerhe- lyettes beszámolója szerint. George adata: airuoit az áp­rilis 1-e óta folyó új adó­zás; évben 30 000 majmot fognak exportálni s ez is­mét több mint egymillió frankot jövedelmez majd. A majmok fő vásárlója az Egyesült Államok, ahol fő­ként kutatási célokra hasz­nálják fel őket. . Nem vagyok jóstehetség, de etl már tudtam. Nincs varázsgöm­böm sem, amely­be belepillantva a jövőbe látnék, mégis én már tudtam. Biztos voltam a dolgom­ban. Teljesen biz­tos voltam, hogy eljön, mégpedig- len rövid idő múlva eljön az a pillanat, amikor harisnyatartó és a harisnyanadrág közötti női-nemes küzdelemben, a harisnyanadrág marad alul. Már­mint a küzdelem-, ben. Joggal kér­dezhetik a nők, hogy nekem, mint férfinek, mi kö­zöm hozzá, hogy a test azon a ré­szen, amely a höl­gyeknél alul oly kedvemre dombo­rodik. mit Horda­nak. Joggal kér­dezhetik, de ok­kal azért nem, lévén, hogy c ha­risnyanadrág és harisnyatartó-vi- tában, ■ mint férfi közvetett formá­ban, pompás for­mában, végered­ményben jóma­gam is érintett vagyok. És leszek! A Brigitte cí­mű francia hölgy- magazin állapítot­ta meg ugyanis —, hogy a nírfor- .rás és a tény is világossá váljék — miszerint „Csa­tát vesztett a ha­risnyanadrág. Is­mét a széles ha­risnyatartót hord­ják a nők és per­sze a harisnyát. Évszázadunk első telének divatja, mint annyi más­ban, ebben is visszatér. A vi­telei nagyon női­ig, különösen mi­niszoknyával együtt” — állapít­ja meg a lap, lel­kes helyeslésem mellett. Irtó nagyon női­es! És mégsem ezért születnek ezek a sorok, még- csak azért sem, hogy elhenceghes­sek, mint ahogyan kezdetben majd­nem tettem, mi­szerint én ezt elő­re tudtam. Már­mint a harisnya - tartó cs a haris­nya győzedelmes visszatérését. Az ok, amiért kije- '■'iiIllettem a. cici­ben is jelzett megállapítást, sokkal prózaibb Olyan. prózai, amilyen csak egy hirisnyákötős nő lehet, ha ez a nő az ember felesége és éppen a fizetés napja van. Mert kérem én már ta­valy tudtam és onnan tudtam, hogy van, de nem lesz harisnyanad­rág divat, hogy hazámban nem volt, hanem lett harisnyanadrág. Cikkeztek az újságok, cikkez­tem jómagam is, szóltak a rádió­ban ez ügyben, háborogtak a te­levízióban család­anyák és család­apák, sőt csak anyák, még söteb- ben csak leendő anyák: miért nincs harisnya- nadrág Magyaror­szágon. Bebizo­nyította az orvos, hogy egészséges, beigazolta a vatszakértő, hogy pikáns, s meges­küdtek a nők is arra, hogy a mi­niszoknyához irtó nőies a harisnya- nadrág — ha ten­ne Magyarorszá­gon. De bezzeg nincs! Felháborító! Es tavaly telt. Amennyi kelleti, annyi lett. Ráállt' az ipar, türelmet és időt nem **- niáhrS U.ny..'de-'<‘V két csz*cr.dö. rö­vid huszonnégy hónap a*an rá­állt, hogy ellássa hazám asszonyait és lányait haris­nyanadrággal. Megelégedetten nyilatkoztak az il­letékesek és a nők is a haris­nyanadrág ügy­ben. S míg ők megelégedetten nyilatkoztak én már tudtam — vége a harisnya­nadrág-divatnak. Jön a harisnya­kötő divat! Hogy az med­dig tart? Amíg a magyar harisnyakötő gyá­rak átallnak az új divatra. S hogy az új divat meddig tart majd? Amíg nem nyilatkoznak az illetékesek meg­elégedetten ismét hazai termésből biztosítjuk a min­den nő számára szükséges haris­nyakötőt. És, aki a ha- risny akötő ügyé­ben írt soraim­ban holmi pikan­tériát keres. an­nak csak a térd- 3zclagrcnd hires- neves jelmonda­tát üzenhetem: Honi sóit. Qit> moiy penge . . ^t.-yén arra, ’aki rosszat gondol ar­ról (egri) Csány A Szár vágí és a Tekerő patak mellett települt köz­ség nevével az országban másutt, így Abaújban, Ba­ranyában, Csongrádban és Zalában is megneveznek he­lyeket. A megyénkben fek­vő Csány neve gyakran ol­vasható okleveles adataink­ban a következő alakválto­zatokban: Chahan, Chaan, Chan, Csán, Csány. A nép száján kétféle ejtésben hang­zott a falu neve: Csán és Csány. Ez a kiejtésbeli n és ny váltakozás bizonyos hely­zetekben szabályszerűnek tetszik. Ezt bizonyítja pl. a megyénkben Bodony, Búdon megnevezés is. A név eredete még tisz­tázatlan, a legvalószínűbb magyarázatnak a személyné- vi eredeztetést fogadhatjuk el. Mint érdekességet említ­jük itt meg azt is, hogy a falu neve"- azonos - he ngszer- kezettel, mint nyelvújítási alkotás köznévként is sze­repet kapott Kazinczy Fe­renc egy-két alkotásában. A csány névvel nevezte meg a latin virtus szó jelentésvál­tozatait. Az erő, a vitézség, a bátorság, a jeles emberi viselkedési formák, az erköl­csi erő fogalmi értékeket megnevező csány szó azon­ban köznévi értékben nem vált általánossá. Ismerünk olyan nyelvújítási alkotáso­kat, amelyeket helynevekből vettek, s köznévként ma is élünk velük. A legismerteb-, bek: alap, bárca, bura, csa­tár, őrs, ragály, rév, szelep, terem stb. Vályi András Magyar Or­szágnak Leírása című, 1796- ban megjelent munkájában így ír a faluról: „Fekszik Arokszállástól más fél mért- íöldnyire, Hatvantól napnyu- gotra, sík és termékeny he­lyen, jó édes dinnyéje ki­váltképpen nevezetes.” Nem véletlenül idéztük ezeket a sorokat. A falu nevéhez kö­tődő szólások is elsősorban a dinnyéskedő faluról emlé­keznek. A falu sajátos fog­lalkozási viszonyai szolgálnak ugyanis alapul ehhez a szó­lásformához : Csány on még a pap is dinnyéskedik. — Csányon még a pap is diny- nyéskedni megy. A csányi szólás rokonértelmű párja így hangzik: Adácson még a pap is vasutas. Egy népi rigmus kétféle változatban is emlegeti fa­lunk nevét. Az cg;. ík válto­zat így hangzik: Ha bß'-nt- gyek Heves Csányha, be­megy a sár a csizu'ámba. A másik: Ha kimegyek He­ves C.sinybái, kimrgz, c sár a csizmámból. Kedveskedő, dicsérő szóláshas-mla tként gyakran hangzik fel: Édes, miiét a csányi dinnye. Dr. Bakó--. .1 tnm£ fcAA<VVV\.VVVVVVVVVVWVWv/“/VW\AAAAA/’vVfe** I

Next

/
Oldalképek
Tartalom