Népújság, 1973. augusztus (24. évfolyam, 178-203. szám)

1973-08-02 / 179. szám

, r* éjlMjSSS' IOT3. augusztus 2., csütörtök Kedd reggel. Alig plty- mallik, jönnek a termelők. Teherautón, kocsin hozzák a zöldséget, gyümölcsöt a vá­roskörnyéki gazdaságokból, kiskertekből. A piaci árusok már várják őket. Gyors, ideges alkudozás. Aztán ki­nyitnak a bódék, megtelnek a pultok. S mire az első ál­mos szemű háziasszony a térre érkezik, fehér krétá­val táblácskára kerül a portéka ára. Mit, s mennyiért kínált ez á piaci reggel? , A Mátrakincse Tsz egyik starídján Bárányt Zoltánné 5 forintra tartotta a hagy­mát, 4 forintra a burgo­nyát, 3 forintra a paradi­csomot, 8 forintra az ősziba­rackot, s 16 forintra az igen silány zöldpaprika kilóját. Jött később valami felet­tes, s amikor meglátta, hogy néhány bódéval odébb a kétszer olyan szép portéka csupán 10 forint, gyorsan átrajzoltatta Baranyinéval a számokat. Megjelent a szőlő is né­hány piaci árus pultján. Egyik helyen 15, másikon Ifi forintért mérték. Az első vásárló, akinek vé­leményére kíváncsiak va­gyunk, Faragó Béláné. Az óra-ékszer boltban dolgozik, s mivel otthon „második műszak” várja, gyakran jön a piacra. ;— Mit szót az árakhoz? ■— Semmi esetre sem a kispénzű ember zsebéin: igazodnak. Tavaly ilyenko feleáron lehetett zöldpapri kát venni, s a gomba kiló­jáért is restelltek volna 60 forintot kérni... Én külön­ben évek óta kitartok Csa- báné mellett, mindent tőle veszek. Lehet, hogv most az őszibarack drágább nála. mint a többinél, de meg le­het nézni. Moso'vgósalt. S mind akkorá, mint egy ki­sebb fajta sárgadinnye! Dr. Kovács Sándor és csa­ládja a Mátrában üdült. Ha­zafelé tartanaik, Hatvanba. Nem állhatták meg, hogy szét ne nézzenek a híres piacon. A csinos, fekete asz- szomy szatyrában karfiol la­pul. — Drága mulatság, 12 fo­rint kilója. De legalább szép. S van választék. Hat­van elülhet mellette... Néhány piaci árussal ku­paktanácsot tartunk. Gyors, rövid a szóváltás. Mégis sok mindent másként lát az ember utána. Legfontosabb konzekvencia, hogy a gyön­gyösi piac drágasága nem kenhető egyértelműen a „természetfelelős” hátára. Jó-jó, hideg volt a tavasz, eső is hullott később nyak­ló nélkül, de — Nincs mit kertelni, ne­künk is, a fogyasztóknak is igen sokat árt a Mátrakin­cse Termelőszövetkezet — teszi le a garast özvegy Veszprémi József né. — Számtalanszor előfordult, hogy valamelyik zöldségért beígértünk a termelőnek ki­lónként 16 forintot, a szö­vetkezet felvásárlója pedig mögöttünk 22 forintot mu­tatott az ujjával. Aztán mi­kor együtt volt néhány te­herautóra való rakomány. Szergejev befordult a Sahrezára. A sugárút szé- .es, aszfaltozott szalagja két sorra tagoLta a házak kődo- bozail, melyeket már a Har­madik Birodalom építészei emeltek, akik ugyancsak el- özöniötték Iránt. \A mecse­tek háttérben látszó kupolái, a karcsú minaretek élesen elváltak e kincstári jellegű épületektől. Az idő délfelé járt, a nap irgalmatlanul égetett. Egy zöld táblás üzlet .előtt állt meg, ameyerv szép, arab hgatúra hirdette, hogy itt "övidaruval kereskednek, a oolt pedig Musza Amirájé. Az üzletbe ötvén év körü­li) agai — úr (2) giv = szövetből készült, kéreg nélküli lábbeli 11, alacsony termetű iráni férfi lepett ki, jellegzetesen húsos, hosszú orrával hívta fei a figyelmet magára. Rit­kuló, hennával festett haja a napfényben bíborszínűnek látszott. — Agai Szergejev (1), örü­lök a találkozásnak. A ház. ahová megyünk itt *van a közelben. Ez az üzlet az unokafivéremé — hadarta gyorsan, és türelmetlenül el­vezette Jakov Vasziljevicset az üzlet elől, mintha félne, hogy belép oda. — Köszönöm a fáradozá­sát, agai Hodzsa Ali. — Óh, semmiség, én na­gyon hálás vagyok Cy. dov úi dak. Ha egyszer kért, hogy segítsek önnek, örömmel állok rendelkezé­sére — Hodzsa Ali hosszas magyarázatba kezdett, miért Gyöngyös mindig híres volt piacáról. S ez érthető. Hatalmas üdülőövezetet lát el tavasztól őszig. De télire is ott az egyre jobban iparo­sodó, lélekszánná ban növek­vő város. Űjabbam azonban mintha különös hangsúlyt kapna a „híres” szó, amikor a gyön­gyösi piacot emlegetik kör- nyékszerte. Senki sem a bó­désorok áruhalmazára, a pultok előtt nyüzsgő nép színes forgatagára gondol, haném az árra. A zöldség, gyümölcs, baromfi árára. Ami eddig kevésbé volt fon­tos. Ám amióta szemláto­mást megugrott, éspedig felfelé, egyre többen csó­válják fejüket: Hát így lesz immár híressé a gyöngyösi piac.. V. JEGOROV dokumentumregénye: (4.) Hodzsa Ali I Drága-e a gyöngyösi piac? irány Salgótarján! Megérte nekik. Ott 30-ért adhattak tovább... Csaba Zoltánná, Toeseff Tamásné bólogat e szavak­hoz noha első hallásra hi­hetetlennek tűnnek. Me­gyünk is a mázsaházhoz, ahol a piacfőnök és hely- pónzszedői székelnek. Fülöp Józsefné előbb hú­zódozik, nem akar kötélnek állni. Végül csak szóra bír­juk. — Igen, előfordultak dol­gok, amelyektől a piaci áru­sok beszélnek. De én azt hi­szem, hogy most már vége a dolgozók zsebére menő üzletelésnek. Kiss elvtárs, a városi tanács kereskedelmi osztályának vezetője szigo­rúan megrótta a szövetkeze­tét a profiljához sehogyan sem illő manipuláció miatt... Egyébként én ezt a ténye­zőt nem tartom jelentősnek az árak alakulásában. Sok­kal döntőbb a nagy keres­let! Nyáron minden Mátrá­ba igyekvő turista, kirán­duló itt, nálunk veszi meg az első néhány nap gyü­mölcsszükségletét, s gépko­csin később is leszaladnak a gyöngyösi piacra. Márpedig ahol nagy a kereslet, ott óhatatlan az áremelkedés... Tíz óra tájban zápor csi­hol közénk. Ki merre lát, oda menekül a nagy csep­pek elöl. A piac közepén áznak Nagy József illatos sárga­dinnyéi. Meg rajtuk a táb­la: kilója 5 forint! Az imént venni akartunk belőlük. Va­lami miatt elmaradt. Pedig ízlene most. S idő lenne a falatozáshoz. Abban maradunk: majd legközelebb. Akkorára talán olcsóbb is lesz ez a gyü­mölcs. (.moidvag) Vonz a víz, hív a táj Pihenő vasutasok Mátraderecskén. „Mozdonyban rázkódva pihenésre vágytam, Mátraderecskén ezt végre megtaláltam.” Buskó András, a józsef­városi pályaudvar dolgozója kezdi így terjedelmes ver­sét a mátraderecskei vas­utas üdülő vendégkönyvé­ben. A döccenő sorok el­árulják, hogy a szerző nem­csak a Mátrában, a poézis- ben is kiránduló, de érződik az is, hogy őszinte öröm és elégedettség ragadtatta vers­írásra. — Most múlt egy éve, a tavalyi vasutasnapon avat­tuk ezt a kis üdülőt, én vol­tam az első lakója — büsz­kélkedik Koca József, a hat­vani pályafenntartási főnök­ség pártszervezetének és szakszervezeti bizottságának titkára. — Az első esztendő forgalma, és főként az itt pihenő vasutasosaládok el­ismerő véleménye azt bizo­nyítja, hogy szakszervezeti központunk hasznos célra fordította az építkezéshez nyújtott 600 ezer forintos támogatást. Még jobban ör­vendezünk mi, hatvaniak, mert legalább ilyen össze­get érő társadalmi mun­kánk épült be a házba. A ház hétszobás, három­négy ággyal szobámként, íz­léses társalgó, közös, gáztűz- helyes konyha, de a bisztró­ból is lehet ebédet hozatni) Egyik szomszéd a vasútál­lomás, a másik a strand, amely Kovács József fürdő­mester szerint egyedülálló az országban dús fémtartalmú, változatos gyógyhatású vize miatt — Az ember ilyen csöndes üdülőben szinte újra felfe­dezi a családot — mondja Czeglédi Istvánná, aki Mis­kolcról érkezett. — Otthon a férjem is én is rohanunk munkába, a gyerekek isko­lába, este bevásárlás, házi­munka, tévé ... Mindenki fáradt, ideges, alig figye­lünk egymásra. Itt végre gondoktól mentesen lehe­tünk együtt A felnőttek öt, a gyerekek három forintot fizetnek napjára: ez igazán nem pénz. Bán Tünde lőrinci gimna­zista szerint a fiatalságnak kedves szórakozási lehető­ségekben is bővelkedik a környék: — Nagyszerű gyalogme­netben kapaszkodtunk föl a Kékesre, egyszerre termé­szet- és sportélményt sze­rezhettünk. Ha éppen tánc­ra van kedvünk: Párád sincs messze még a mi lá­bunknak. Vaspál Zoltán a vasútál­lomáson teljesít szolgálatot és egyben az üdülő gond­noka: — Régi vágyunk teljesül még ebben a hónapban, el­készül az új állomásépület. Nagy szükség volt már rá. Vonz a víz, hív a táj, egyre ‘több a hétvégi kiránduló. ■ Vasárnaponként háromezer­nyien váltanak strandjegyet. A pályafenntartási főnök­ség szakszervezete már az üdülő téliesítésén gondolko­dik. Szerintem érdemes. Ha egy gyógyfürdő hírneve ter­jed, célszerű fejleszteni. Ha ez igaz a MÁV-üdülő- re, még inkább igaz lenne egész Mátraderecskére. (ász) is lekStelezettje a képvise­let gazdasági vezetőjének. Szergejev emlékezett rá, hogy Gyemirov elszegénye­dett kereskedőként jellemez­te Hodzsa Alit, s elmesélte, hogyan tevékenykedik az iráni vállalkozók között, akik kapcsolatban állnak a ke­reskedelmi képviselettel. Hodzsa Ali a közvetítő sze­repét vállalta magára, ami persze nem zárja ki, hogy időnként magának is szerez­zen némi árut. A NEP-kor- szakban esztendőkig a Szov­jetunióban élt, Iránból' im­portált szárított • gyümölcs­csel kereskedett. Ügyes, vál­lalkozó szellemű, képzett em­bernek számított, aki kivá­lóan elsajátította az orosz nyelvet. Sokat olvasott, is­merte Szaadi, Hafiz költe­ményeit. Emlékezetből citál­ta e művek részleteit, szá­mos közmondást, aforizmát használt. — Azt hiszem, meg lesz elégedve, agai Szergejev. A ház gazdája nagyon tisztes séges ember. Hodzsa Ali megállt. — Erre jobbra, a sarkon 'ül — mutatta, az irányt a arjával. Bekanyarodtak egy mel­lékutcába. Rögtön az első ház után, amelynek az olda­la még a sugárútra nézett, szegényes kis épületek sor­jáztak magas agyagkerítés­sel övezve. Kétemeletes, üve­gezett erkélyű ház előtt áll­tak meg. — Ez az — mondta Hod­zsa Ali. — ,Nincs messze a sugárúttói és elég tisztessé­ges épület, látja, nem is rej­tették kerítés mögé — fűz­te hozzá és megrántott egy huzalt a kapu mellett. Vala­hol az udvar mélyében meg­rezzent a csepgő. Serdülő korú fiú nyitott kaput. Hodzsa AU közben nyakra-főre dicsérte az aján­lott lakás előnyeit. Beléptek az udvarra. Tömött platán­lombok szűrték meg a be­hulló napsugarakat. A két kis szobából álló lakást nem régen tataroz­hatták. Utcára néző erkély tartozott hozzá. A bútorzat ágyból, asztalból és néhány, székből állt. A többit a nagyszámú falmélyedés he­lyettesítette; keleti szokás szerint azokban helyeznek el minden holmit, amit máshol szekrényben, fiók­ban, egyéb alkalmatosság­ban őriznek. A gazda — egy sovány, postai alkalmazott — zsír­pecsétes ruhában, giv-vel (2) a lábán, mélyen hajlongott a vendég előtt. Szergejev csak ezután né­zett körül, Hodzsa Ali pe­dig közölte a lakás bérét, mintha a hallgatag tulajdo­nos ott sem lenne közöt­tük. A lakás nem volt drá­ga, elviselhetőnek. is 'tűnt, ■Szergejev beleegyezett a fel- ' ételekbe. — A bánatot is leveszem a válláról — mondta’ a gaz­da, képletesen kifejezve örö­mét a megkötött üzlet fö­lött. Hodzsa AM ugyancsak köz­mondással válaszolt: „Csak nehogy búzát árulj és árpát adj el!” — A szemem világára es­küszöm, Hodzsa Ali, min­den rendben lesz! —mond­ta mélyen meghajolva a há­zigazda. Szergejev nem sokáig ha­logatta a költözködést, egy óra alatt át is hozta holmi­ját a szállodából. Nyomban ezután, két hordár kísére­tében ismét megjelent Hod­zsa Ali. Egy rádiókészülé­ket és selyem ágytakarót hoztak magukkal, ez utóbbit Hodzsa Ali azonnal ráteri- tette az ágyra a régi he­lyett. A tulajdonos, egy asz­talkát cipelt be a rádiónak. — Mivel hálálhatom meg a szolgálatát, agai Hodzsa „ Ali? — kérdezte Szergejev. — Miféle szolgálatot? Ezé-, két a tárgyakat néhány hő~t nap múlva visszaadja — at köszöneté lesz az én jutái-, mám. — Nem, agai Hodzsa AU), nem fogadhatom el ingyenj Így kellemetlen helyzetbe» hoz engem. — A jó cselekedetért Allah gazdagon fizet — mondta mosolyogva Hodzsa Ali. — ön vendég nálunk. A mi szokásaink szerint, köteles­ségem segíteni. „Ne fogadd el — megsértesz!" Valami­kor önök ugyancsak sokat segítettek nekem. Ezek a holmik különben is fölös­legesek otthon. Idefelé jövet azokkal a kereskedőkkel ■mértem össze magam, akik kiöntött olajjal áldoznak „Izrnamzagye" k riptájában — és Hodzsa Ali harsányan felnevetett. (Folptatjukl

Next

/
Oldalképek
Tartalom