Népújság, 1972. november (23. évfolyam, 258-282. szám)
1972-11-01 / 258. szám
V R/iUi(í KOSSUTH 8.18 Vivaldi-müvek 9.00 Illyés: Petőfi. 17. folyt, 9.2ü Könnyűzene 10.05 Nyitnikék 10.40 Romantikus zene 11.30 A Szabó család 12.20 Ki nyer ma? 19.35 Tánczene 13.20 Népi zene 13.50 Válaszolunk hallgatóinknak 11.05 Kamarazene 11.24 Kantáta 14.50 Közv. labdarúgó-mérkőzésekről (11. félidő) 15.20 liarsan a kürtszó 16.05 Közgazdaság 10.15 Beethoven: G-dúr szonáta 10.23 Bartók nyomában, III. 17.20 Kárpáti rapszódia, III. 18.19 Riport 18 34 Trombitavirtuózok 19.30 Illyés Gyula művészete, V. 19.50 Hangverseny 20.20 Kritikusok fóruma 2J.03 Nóták 21.29 Érzékenység 22.20 Kodály rádióelőadásai, n. 23.10 Könnyűzene 0.10 Kórusmüvek PETŐFI 8.05 Nótacsokor 9.03 Kiváncsiak klubja 11,55 Néhány perc tudomány 12.90 Zenekari muzsika 13.03 Házunk tája 13.23 Operarészletek 13.30 Közv. labdarúgó-mérkőzésekről (l. félidő) 14.40 Klubrádió 17.00 ötórai tea 71.54 Orvosi tanácsok 18.20 Közv. az FTC—-Tatabánya labdarúgó-mérkőzésről 18.45 Bartók: Táncszvit 19.05 Sanzonok 19.35 Gyártsuk-e azt, ami nem gazdaságos? 20.23 Kis magyar néprajz 20.33 Irodalmi est közv. a 700 éves Özdról 21.23 Guillotine, térzenével. Zenés játék 22.47 Toronyzen# 23.15 Operarészletek MAGYAR 9.00 ITV 9.35 Della 10.05 Dreiser: A kőbirodalom. Tv-film változat il. 15 Telizsák 15.00 Eizenstein: A Patyomkin páncélos (ITV, filmesztétika) 16.05 Előkészítő a felsőfokú vizsgákra 16.50 Hírek 16.50 Közv. az FTC—Tatabánya labdarúgó-mérkőzésről 18.50 Tv-mintabolt 19.10 Esti meso 19.30 Tv-hiradó 20.00 Antonio Gades és együttese Budapesten 20.35 Illyés Gyula szerzői estje 22.05 Tv-híradó [fttazi] EGRI VÖRÖS CSILLAG (Telefon: 22-33.) Fél 4 órakor: A fekete farka.* Szinkronizált csehszlovák bűnügyi film. Fél 6 és este 8 órakor Tombol a Hóid Színes, szinkronizált angol film EGRI BRÓDY (Telefon: 14-07) Fél 4. fél 6 és fél 8 órakor A lovakat lelövik, ügye? Színes, amerikai film. Főszereplő: Jane Fonda. GYÖNGYÖST SZABADSÁG Délután fél 4 órakor A Szent Péter hadművelet Háromnegyed 6 és este 8 órakor Az oroszlán télen HATVANT VÖRÖS CSILLAG Lépj olajra! HATVANI KOSSUTH A halál erődje Egerben, délután " órakor: A lAMPÄS. punri- n: 19 órától csütörtök reg- ■ i , uráig, a Bjcsy-Zsilinszky :ai rendelőben (Telefon: 11-10.) H ndelés gyermekek részére is. Gyöngyösön: 19 órától csütörtök re (gél 7 óráig, a Jókai utca 41. jgMm aUtti rendelőben (Telefon: 0-27.) ,r . • . 'r:ok, epizódok NDK-földrol... (5.) n pilínftzi rftzsalsgasäaii \éiián> észrevétel J az első Gardouyi-fílinről szóló cikkre Nagy örömmel olvastam végig Sugár István £igyelmet érdemlő cikksorozatát az első Gárdonyi-filmről és Damó Oszkárról. Magam közel negyedszázada foglalkozom a magyar filmművészettel, s nagyon sok érdekes és értékes adatra akadtam a cikkben. De van néhány olyan közlés, a-mely ellentétben áll az eddigi kutatásokkal. A cikksorozat első részében a szerző azt állítja, hogy Damó Oszkár a francia Eclair filmgyár segítségével készítette el Ali rózsás kertje című filmjét. Az igazság az, hogy Colussi Béla filmvállalkozó a 10-es évek elején megalapította a francia Gaumont filmgyár budapesti fiókját és majd a szintén francia Belair film- kölcsönzőjének vezetését vette át. De sem az egyik, sem a másik francia cégnek nem volt köze a Gárdonyi-film forgatásához. A filmet — és a másik két Gárdonyi-filmet is — a Damó Oszkár által alapított Zsanér Film- vállalat készítette, amely 1913- ban alakult és budapesti irodája a mai Népköztársaság útja 1. szám alatt volt. Ali rózsás kertje forgalmazását valóban a Klein Sándor-féle kölcsönző vállalat végezte. A film szereplői közül a cikkből kimaradt Nickyné Ilona és Bátori Béla neve. Kár, hogy a szerző kutatása nem derített fényt arra, hol és mikor került bemutatásra az első Gárdonyi-film. Bizonyára csak 1914- ben. Sajnálatos, hogy a film méltatásáról nem maradt fenn cikk. A cikksorozat szerint Damó három Göre Gábor-filmet készített, a filmtörténet azonban csak két ilyen filmet tart nyilván. Az első 1913-ban készült, s a budapesti Mozgókép Otthon mutatta be 1914. április 6-án. A teljesség kedvéért megemlítem, hogy a felsorolt filmeken kívül Damó Oszkár még kettőt forgatott. A Pax vobiscum címúvésznö tolmácsolta. A Jelenlevők több kérdést tettek fel a költőnek. A beszélgetést követően Baranyi-konyveket sorsoltak ki a részvevők között, mint a belyi ÁFÉSZ és a Kossuth Tsz ajándékát, s ezeket a könyveket az író dedikálta. A találkozó nagy élményt jelentett a Ka- rácsondiaknak. Dán Gyula, Karácsond Lakásszövetkezeti klub Gyöngyösön A gyöngyösi 3-as számú Lakásszövetkezel követendő kezdeményezése az ifjúsági klub megalakítása, ahol az úttörők és KISZ-korosztályú fiatalok találkozhatnak. Természetesen szívesen látják az új lakótelepen élő többi fiatalt is. A klub heti két alkalommal úttörők, két alkalommal KISZ-fiatalok rendelkezésére áll. Egy szárító- helyiségből alakították ki, társadalmi munkával helyrehozták, a szerény bútorzatot a lakásszövetkezet vezetősége adta. A klub vezetősége segítséget kért a városi könyvtártól ahhoz, hogy megfelelő kulturális étet alakuljon ki. Sor kerül egy klubkönyvtár létesítésére is, amely anyagát időszakonként cserélik. Segítséget nyújt a könyvtár néhány irodalmi, művészeti társadalompolitikai előadás megtartásához is. Dicséretet érdemel a 3-as számú lakásszövetkezet a jó kezdeményezésért Baranyi Imre Gyöngyös Beszélgetés a Nők Lapja szerkesztőivel A füzesabonyi Járási könyvtár, az ÁFÉSZ nőbizottságával karöltve, találkozót szervezett a járási művelődési központban Szemes Piroskával és Simon Jolánnal, a Nők Lapja munkatársaival. Hasonló találkozóra került sor Feldebrőn is. Az úttörők virágokkal köszöntötték a két új- ságírónöt. Szemes Piroska a kubai asszonyok életéről tartott beszámolót az asszonyoknak, Simon Jolán a szerkesztőség munkájáról tájékoztatta őket. A iel- debrői és füzesabonyi asszonyok •sok érdekes javaslatot teltek a lap munkájához. Viszonzásul beszámoltak: a. vendégeknek éLetük- : ről, társadalmi munkájukról, közéleti tevékenységükről. váradi Anna HA VALAKI DREZDÁBA téved, s alaposan meg akar ismerkedni a várossal, Otto Geistnél jobb kalauzt nem tudok neki ajánlani. Nemcsak fürge, fáradhatatlan, idős kora ellenére, hanem tudása, tájékozottsága is szerteágazó. A Zwinger nagy mestereinek művei között éppen olyan otthonosan mozog, mint amikor a régi, romos épületek rendeltetése, sorsa felől faggatom. Pontos adatai vannak a helyi állat- kert állományáról, szomorúan konstatálja az Elba vizének szennyezettségét, s a műszaki egyetem udvarán lehajtott fejjel neveket idéz, azok neveit, akiknek életét itt oltották ki a náci uralom idején. Az 1719-ben alapított operaház előtt meg is szégyenít. Mert visszakérdez. Hogy Budapesten hol áll ugyanilyen homokkőből emelt épület? S az első pillanatban bizony nem jut eszembe a mi Parlamentünk. Pedig a 65 éves, ősz, hátrafésült hajú férfi nem az idegenvezetői pályára készült. Szabóságot tanult, majd pedig hivatásos pártmunkásként élt nyugdíjazásáig. Szervezte a Nemzeti Frontot, osztályvezető, később titkár volt a körzeti pártbizottságon. — Mi késztette arra, hogy velünk, külföldiekkel bajlódjon? Naphosszat törje magúi? — Azt hiszem, ezzel is ügyünket szolgálom. Azt a célt, hogy mind több embert győzzünk meg szándékaink őszinteségéről, a német nép hovatartozásáról. Drezda már nem a régi. Sem köveiben, sem polgáraiban. Drezda arra az útra lépett, amely a szocializmushoz, a békességben élő Európához vezet. De ezt fel kell mutatni... OTTO GEIST MÖGÖTT nehéz évek vannak. Hasonlóan mindazokhoz, akik az egykori kommunista pártban szerepet vállaltak, akik valamit is tettek a német nép ügyéért, a német munkás jol>bl étéért. — Negyven évvel ezelőtt Freibergben álltam különbíróság előtt! A pártsajtót terjesztettem. a szerkesztők neveit akarták megtudni tőlem. Hallgattam. Mégis elítéltek. Minden tanú mentett, egy vallott ellenem. Elegendő volt a börtönhöz. Persze, nem adtam fel azután sem. Pomenben dolgoztam, s arra tettem fel az életemet, hogy a hozzám hasonló, fogházból szabadult kommunisták útját egyengessem. Nehéz volt, mert figyeltek. De megúsztam újabb lebukás nélkül. Aztán jött a háború. Büntetőszázad. Majd jöttek a szovjet csapatok. Később már könnyen ment minden. Illetve könnyebben! Mert azóta sem rózsás a német pártfunkcionárius élete. A mi munkásaink nagyon kritikusak. Nem engedik a porhintést. Éppen ezért alaposan készülnünk kell a velük való találkozásra. Én soha nem bocsátkoztam vitába, nem mentem gyűlésre úgy, hogy ne tudtam volna pontosan, mit akarok. Ez nagyon fontos. ÜLDÖGÉLVÉN A PILL- MTZ-KASTÉLY rózsalugasában, ez a derűs tekintetű, mozgékony férfi sok egyébről beszél még, ami mind elvhűségről, s a munkásmozgalomban eltöltött évtizedek zaklatottságáról tudósít. Meg arról, hogy ez a munka is megajándékozza az embert örömmel. — Nem hivatalos elismerésre, jelvényekre, érmekre gondolok! Hanem arra például, hogy rendet teremtek az egyik üzemben, s utána odajönnek hozzám a munkások. Más ilyenkor még a kézszorításuk is! Egyszer ellenükre kellett valamit tennem, mert az akkori viszonyok között így kívánta a helyzet. Hosszú távú tervezésről volt szó. Három év múlva köszönték meg. Nagyon jólesett. Különben van egy teóriám. A pártmunkás ne féljen az emberektől, keresse a velük való gyakori találkozást. Még az összecsapásokat is! így nevelődtem én, s így nevelődött fel valahány jó funkcionáriusunk. MAGÁNÉLETÉRE TERELŐDIK a beszélgetés. A Heitefiügel Utcai családi otthonra. — Magánélet? — kesernyésen elhúzza száját. — A feladatok annyit követelnek tőlem, hogy magánéletre nem nagyon futotta az időmből. A feladatok, s a tanulás, klen a kettő feltételezi egymást. Aki az államigazgatási'an, szervezeti életben munkát vállal, annak kell is, hogy minduntalan frissítse, feli jítsa ismereteit. Ezért mi bíráljuk azokat, akik ülnek egy államvizsga babérjain, megelégedetten, s nem veszik észre, hogy az idő túllépett rajtuk. Soraink, sajnos, nőm mentesek az ilyen embt rektől. Útikalauzom m tst is sokat olvas. Szépiro Jalmat és tudományos könyveket. Mindent, ami Drezdával, a ví"os kultúrájával és gazdasági életével összefügg. A történelem éppen úgy érdekli, akár a filozófia. S ha megjelenik egy tanulmány a híres képtár valamelyik remekéről, művészegyéniségéről, elsőnek siet érte a boltba. Mindez elengedhetetlen ahhoz, hogy megállja helyét az idegenek előtt egy-egy városséta alkalmával. — Hol szórakozik? Mivel tölti nyugalmas óráit? — Két esztendeje ment férjhez a lányunk. A legderűsebb perceket a náluk tett látogatások jelentik. Vettem aztán nemrég kétezer márkáért egy Simson-motort, azzal kijárok Drezda környékére, s újra felfedezem gyermekkoromat. Sokáig egy El- ba-parti kis villában élt a nagy dán munkásíró Nexö! A várostól tíz kilométerre. Az épületben emlékmúzeum van. Legutóbb oda mentem ki motorral. Azelőtt Pirná- ban jártam, hogy a kétszáz esztendős barokk harangtornyon megnézzem a restaurált holdnaptárt, amely fekete és arany alapon mutatja az égitest mindenkori állását. A SÉTÁNYON NÉPES TURISTACSOPORT halad el. Zajosak, vidámak. Fiatalok. Kettő-három egymásba karol, fényképet nézegetnek. Mások dalra gyújtanak. Ahogy kiveszem, a társaság fele magyar, a másik fele lengyel. — Ja, ja! — csillan lel Otto Geist szeme. — Bizonyára örülnek egymásnak. A lengyelek különösen, hiszen jó fejedelmet és szép királynékat kaptak a magyaroktól! Na tessék. így is lehet német honban kalauzolni. Moldvay Győző miit maga Damó írta és később ezt a filmet a cenzúra be is tiltotta. Végezetül az Egri csillagok 1923-as változatához szeretnék némi kiegészítési fűzni: 45 év távlatából Angyal László zeneszerző így emlékezett vissza a film elkészítésére: Fejős Pál kért meg, hogy komponáljak kísérőzenét Egri csillagok című filmjéhez. Ez ; volt az első olyan magyar néma film, melyhez külön V^A/WVVWVvVAAAAAAAAANNVAAA'V'Vv A V V\ VV'VA VVVNAAAVvVvóAAA/>/v\AV\AAVW\AAAA^A/'AAAAAAAAAAA/VAAA/VV\AAAAAAAAŐAAAAAAAAAAAAAAAAAA\ 'WV E'a ine Hart Mess mer; Veréb iZúzok ? Ha az ember háza Washingtonban éppen a minisztériumok és a követségek tövében helyezkedik el, önkéntelenül is tanakodni kezd, ■MÉM a kísérőzenét komponáltatott a f hogy vajon mi történik rendező. A várostrom felvé- <, fcerí(és túlsó oldalán, külötelei nem Egerben készül tek, az egri várat részben a Zala megyei Csesznek vára helyettesítette. Külső felvételek ksézültek még a Kúria épületében Öbuda környékén, a Budavári bástyán, sőt, a budai hegyek legismertebb barlangjába, a pál- völgyi cseppkőbarlangba is „bemászott” a forgatócsoport. Ezt szó szerint kell érteni, hiszen a barlang akkor még nem volt feltárva. A tömegjelenetekhez Fejős a katonaság segítségét vette igénybe. A filmet két tőkés, Löllbach Károly és Ekchardt Tibor finanszírozták. Az Egri csillagokat egyébként egy Ergo nevű vállalat forgalmazta és a József körúti Imnia Filmszínház mutatta be. Sajnos, a film megbukott. Murai Janos Gyöngyös It.'iriiiiyi l'eruii«* | öli» liariM^oiülon Hétfőn került sor annak a/ író—olvasó találkozónak a megrendezésére. melyen Baranyi Ferenc költőt és Kemény! Judit előadó-művésznőt látták vendégül a karácsomnak. Az n'oda- lombaralokkai. a könyvtár olvasóival zsúfoi-d.^ ...egtelt az ifjúsági klub. Az úttörők virágokkal köszöntötték a kedves vendégeket, majd Bárányt Ferenc ' költő beszélt verseinek születésé, ről, a mai magyar Irodalomról. A költő verseit Nejj‘J - «."SMTf nősen a Diplomata Sor impozáns épületeiben. Nos, én két évtizeden át éltem e külföldi méltóságok közelében, de sose nyílt rá alkalmam, hogy bármelyikükkel is szóba elegyedjen. Egy szép nap aztán betértem egy kínai étterembe. s ott a tányérom mellett díszes kis cédulát találtam: „Vedd el amit kapsz, és ne áhíts többet." Ez a kis papír sugallta, hogy behozzam a sokéves mulasztást — összeszedtem hát a bátorságomat, s felhívtam a Kínai Nagykövetséget, hogy megkérdezzem, pontosan mit jelent. A fiatal hölgy, aki felvette a telefont, nagy kuncogások közepette kijelentette, hogy valóban van Kínában efféle közmondás, és körülbelül megfelel annak, hagy „jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok." Megköszöntem a segítségét. s hozzátettem, nagyon örülök, hogy közös vonásokat fedeztek fel véneink közölt. A hölgy azzal búcsúzott, hogy hívjam fel máskor is. Ekkor döntöttem el. hogy felkutatom, vajon a világ többi részén is él-e ez a közmondás. A Spanyol Nagykövetségen szerencsével jurtám. Amikor a „jobb ma egy ... stb." spanyol változata után érdeklődtem, az értelmes ljAEUV, de vidámságai leplezni nem tudó fiatal nö azonnal közölte: „Jobb egy a kézben, mint száz röptében." Előre, meg sem állunk Nepálig! Telefonon elmagyaráztam, hogy egy bizonyos közmondás érdekel, mire a kisasszony egy rendkívül tam a magamét; az oltani hölgy géppuska sebességgel darált valamit, de abban egy árva szó sem volt madarakról és közmondásokról. Amikor búcsút mondtunk egymásnak, viszonyunk némi kívánnivalót hagyott maga után. A franciáknál elszenvedett kudarc után Skandinávia felé fordultam, ahol tudvalevőleg hűvösebb az emberek temperamentuma. Valamenyélénk úriemberhez kapcsolt. Az biztosított róla. hogy természetesen Nepálban is létezik ez a mondás, cs hogy nepáli nyelven óhajtom-e hallani? Azt feleltem, hogy megteszi az angol is, mire ő Lajókzzlziott, hogy a bölcs nepáli imigyen elmélkedik: „Egy vak anyai nagybácsi is jobb, mint semmilyen’’. Kezdtem úgy találni, hogy ez a kölcsönös előzékenység a- nemzetközi kapcsolatokban, túl szép ahhoz, hogy soká tartson. A Francia Nagyköve^tsémel aulán. mea is igp* nyi skandináv ország hasonlóan válaszolt, egyikük szerint „Egy madár a kézben több mint kettő az erdőben", a másik szerint .,... több mint a háztetőn”, vagy „. . több mint a faágon.” Lehet közülük választani. Az irakiak és a szomáliaiak nem tartoznak éppen Skandináviához, mégis ismerik ugyanezt a közmotidást. A Német Nagykövetségen egy rendkívül udvarias idősebb hölgy közölte, hogy a hét réb a kézben jobb, mint egy galamb a tetőn.” A japánok szerint: „Ne üldözd a második nyalat, ha elkaptad az elsőt, mert mindkettő elszalad.” Az fr Nagykövetségen egy előzékeny úriember biztosított róla, hogy a gazdag ír néphagyományban természetesen megtalálható ez a közmondás is. Felírta a telefonszámomat, és másnap visz- szahívott, közölvén, hogy Írországban „Jobb a pisztráng a hálóban, mint a lazac a tóban". Igazán, nagyon sajnáltam, azt a szegény férfiút, akivel az Olasz Nagykövetségen tárgyaltam. Túl kellett kiabálni a háttérben süvítő gőzkalapácsot, de ez még semmi: először a személyzet egy, majd két. majd három tagja tárgyalta izgatottan a kérdést. Már éppen lemondtam róla, hogy valaha is egyezségre jutnak, amikor emberem diadalmasan kiáltotta bele a kagylóba: „Jobb ma egy tojás, mint holnap egy csirke.” Az oroszokat sem szabad kihagyni, ezért felhívtam a Szovjet Nagykövetséget, és egyenesen nekiszegeztem szokásos kérdésemet. Az ügyeletes tisztviselő hosszan fontolgatta a dolgot, majd válaszadás előtt még a biztonság kedvéért megkérdezte: „Hogy mondják a kakukkot angolul?” Ezután kis időre magamra hagyott a készüléknél, végül közölte: „A kakukk a kézben többet ér,, mint a darumadár az éger". Fordította: Zilahi Judit ÜH0 noMiaher U 39P4i f