Népújság, 1972. február (23. évfolyam, 26-50. szám)
1972-02-13 / 37. szám
Eszem-iszom a királyi udvarokban Nemzeti nagyjaink politikai ténykedéseik mellett bősége^ étel- és italszerete- tükról is híresek. — vagy még inikább — hírhedtek voltak. Zsigjnond királyról jegyzik fel, hogy német—római császár korában is a fűszeres magyar konyha kedvelője maradt. Valóságos négy lábon járó éléskamrák, eleven mozgókonyhák voltak az utazó király udvarát messze megelőző állatcsordák és élelmiszeres szekerek. 1410-ben a király és Ernő osztrák herceg pozsonyi találkozóján csupán kettejük asztalára egy borjú, két birka, tizenhét tyúk, huszonnyolc csirke, egy kappan, négy malac és kétszáz tojás került. Zsigmond egyik budai böjti napján több száz hering és négyezer rák talált gazdára, illetve ben- dőre. Mátyás konyhájáról tudjuk m legtöbbet. A kor divatos lepényei helyett a király a magyar módon, kovásszal készített kenyeret kedvelte. A palotában később talált állat- csontok tanúskodnak udvara hatalmas húsfogyasztásáról. A pulyka — noha már az Anjouk is ették — Mátyás korában még ritkaság volt, 1489-ben a milánói herceg udvari követe útján Milánóból kért Mátyás eleven pulykákat és nevelésükre pulykám ostert. A zöldségfélék közül a hagymát kedvelte szerfölött a király, frissen sütve és fomnyasztva. 1486-ban Eleonóra hercegnő forli termésű vörös- és fokhagymákat küldött Mátyásnak. A küldeményt a királyné, Beatrix nyomban „visszaigazolta”: „Ha igazgyöngyből lettek volna is ezek a forli hagymák, nem szerezhettek volna nagyobb örömet a királynak” — Írja nővérének. Jellemző, hogy Mátyás a hagymákat a kincstárban helyezte el, s kijelentette, hogy aki megkóstolja, azt nyamiban elzavarja az udvarból. A hagymák ugyanis télen érkeztek és tavasszal a király saját kezével ültette el a várkertben. Mátyás halála után a budai ünnepek világa hanyatlásnak indult: II. Ulászló és Lajos udvara olyan szegény volt, hogy nemegyszer megesett, a főszakács budai patríciusokhoz és kocsmárosok- hoz szalajtott át néhány kancsó borért és pár apró baromfiért. A zsíros, fűszeres középkori konyha megkövetelte a lakomák lelkét: az igazmondásra késztető boritalt is. Vizet nemigen használtak egyébre, mint mosásra és mosdásra — persze csak csínján. II. (Vak) Béláról jegyezték föl: „A borivásra adta magát, s udvari emberei ahhoz szoktak, hogyha, a királytól valamit részeg állapotban kértek, mindent megkaptak; az így szerzett javakat azonban a király akkor már nem vehette vissza, amikor kijózanodott”. Nagy Lajos király lakodalmáról írják, hogy azon csak úgy patakzottak a pozsonyi borok. Pozsony borait — akár a Szerémségét — már az Árpádok korában is exportálták. Nagy Lajos idejében viszont kedvelt importbor volt az itáliai Tramini aranybora. A budai határban is bőven termett a jó — főként fehér — bor. Nem véletlen, hogy a magyar történelem leghosszabb pere. az úgynevezett sasai tizedper is Buda bora miatt folyt. Valamikor 1225 körül kezdték ezt a pert és 1845 körül lett vége. Tárgya a bortized-szedés joga volt; perlekedői az esztergomi érsek és a veszprémi püspök. Mit mond a pszichológus? Csak az a népszerűt ami képszerű? Sok vélemény hangzik el manapság a fiatalság irodalom- és művészetszereteté- rŐl, pro és kontra. Mindkét tábor igyekszik döntő és megcáfolhatatlannak hitt tényeket felsorakoztatni állítása igazolására. A tömegkommunikációs csatornák, a rádió, tévé, film elcsábítja az irodalomtól a fiatalságot, mondják, s emlékeztetnek arra, hogy régebben egy-egy verskötet, új regény, vagy novella megjelenése milyen élénken foglalkoztatta a fiatal műpártolókat. A másik nézet vallói utalnak arra a tényre, hogy az irodalom a többi művészet között új megjelenési formában is jelentkezik. Felhívják a figyelmet a regények film- és tévé-adaptációira, a rádió és a tévé képzőművészeti, komolyzenei adásaira, azokra a törekvésekre, amelyek a komoly művészeteket nemcsak eredeti formájukban népszerűsítik. Dr. Kardos Lajos pszichológusnak, az ELTE tanszék- vezető tanárának véleménye szerint sok tudományág művelői között a pszichológusokat is foglalkoztatja ez az élénk eszmecsere. A lélektan művelői a szépirodalmat, mint az újrateremtő képzelet magasiskoláját tartják számon. A vizuális élmény, a film és a képernyő kétségtelenül egyrészt elvonja a közönséget, másrészt felhívja a figyelmet a maga sajátos eszközeivel az irodalom halhatatlan műveire, de a kortárs alkotásokra is. A sokat vádolt beat-zene térhódításával kapcsolatban az a véleményük, hogy minden korra jellemző az új műfajok iránti lelkesedés, mindig voltak művészeti divatok, amelyeknek értékéről rendszerint csak évek távlatából lehet meggyőződni. A pszichológusok szerint a tévé, a látható, képszerű prezentációs formában minden művészetért sokat tesz, elég említeni egy-egy irodalmi alkotás újjászületését a képernyőn történt bemutatása nyomán, vagy a Tévé-galéria adásait. Kétségtelen tény, hogy a kommunikációs csatornák a művészetek hagyományos megjelenési formáinak egyeduralkodóságát megszüntették, de az értékükből semmit sem vettek el, a képszerű ábrázolás erősebb hatásával pedig újabb tömegekkel szeretteti meg az irodalom, zene és képzőművészet értékelt és hívja fel a figyelmet az olvasható, látható, hallható műalkotások eredeti formáira is. ZELS ZOLTÁN: EG V-SZÁL INGBEN Egy-szál ingben, mezítelen talppal. / a tél göröngyös tócsáin át futott hozzám s bebukva az ajtón, mellemre zuhant az a leány. Kuporogva megölt a fotőiben — nem illett hozza most semmi fény, nem Illett a szép fiatal térdek sose szűnő nyári mosolya. Fölemelte lassúdan a csészét s félúton eltört a mozdulat — úgy bámult a kihűlő teába, mint kútba hajdan a kis cseléd. Apja voltam? bátyja? szeretője? mindenképpen rokona, hiszen a rémület vert tanyát szívében, s megőszült egy pillanat alatt Megnyugodva? Csak letörölt könnyel ment el aztán. Kucsma és kabát. De én láttam, kusza, fehér hajjal mezítelen fut az úton át! ^A^WW^WAAAAAŐA^W^A/^^^AVW^/WV^AAAAAAA^^^^^^^WVWW^A^^MAAA^^^AöA^Ó/WWW^AVWV^AA^VVW• Fehér nő a kenguruk kősóit Dowgál Kingsbury, ausztráliai orvvadász elmondotta, hogy rábukkant annak a rendkívül szép, félmeztelen fehér nőnek a rejtekhelyére, akiről az a hír járja, hogy a nuüarbori sivatagban a kenguruk között él. A szőke lányt első ízben karácsony előestéjén egy nyúlvaddszat alkalmával látta meg néhány vadász. A vadászok közeledtére elmenekült. Kingsbury elmondotta, hogy miközben vadnyulak befogására szolgáló csapdákat helyezett el, rábukkant egy barlangra, néhány kilométernyire Nyugat- és Dél-Ausztrá- lia határától. A barlang homokpadlóján női lábnyomokat és kengurunyomokat fedezett fel. Ezenkívül látott még egy matracot és két, friss vízzel telt edényt. A barlangon kívül több száz kenguru figyelte Kingsbury minden megmozdulását Az orvvadász kijelentette, hogy a női lábnyomokon kívül más emberi lényre utoló nyommal nem találkozott Értékes szkíta leletek t***' iv>^r,y A Nyikopol város közelében felfedezett és feltárt, Gajmanov kurgán néven ismert szkíta temetkezési hely régészeti szenzációt hozott. Ezt a szkíta temetőt, csakúgy, mint a legtöbb sztyeppel sírt, ősi nomád népek hagyták hátra. Mélyéről igen sok értékes tárgyat hoztak napvilágra a szovjet régészek: az időszámításunk előtti IV. századból származó aranyéi, ezüsttárgyakat, arany ékszereket, antik bronzedényeket, konyhai felszereléseket stb. Valamennyi közül a legértékesebb egy bárányfejet ábrázoló szinarany ivókupatartó, és a képen látható ezüsttál, amelynek oldalán aranyozott dombormű idézi a szkíta harcosok életét. Nli ■ AN.'.-’Í* <. V. *. AAAAAAAAA/V\AAAAAAAAAAAAAAAA/VWWWV\A/WW\AAAAásA/VVWV'v* \W/AWVV\\ŐA |/WVWWWVVNWVWWWW/VWW/VWW/VWVWV,WVW\M/W^ M iért? Miért mi magyarok szállítunk vizeszsákot a sivatagban caplató tevék hátára? Hol van nálunk sivatag, teve a közhasználatban? Miért mi, magyarok szállítunk számos afrikai és arab ország számára ilyesfajta, vizet tartalmazó zsákokat? Miért? Úgy gondolom, a kérdés és a hozzá kapcsolódó töprengés teljesen jogosnak tűnhet, egyrészt azért, mert jó magyar állampolgár lévén most már megkülönböztetett figyelemmel kísérem, hogyan alakul export-import egyenlegünk, másrészt számomra sem közömbös, hogyan szerepel a magyar név a távoli országokban. S miután a történelemből is tudom, hogy törökök kora óta még az az állatkertet leszámítva a M 7-esen sem hintáztak tevék sorban, vizeszsákokkal a hátukon, s azt meg szememmel is látom, hogy értekezleteink egy részét leszámítva, sehol másutt sivatag nálunk nincs és minden bizonnyal nem is lesz már, hogyne lenne jo■ . - e gos az aggódó kérdés: tűiért? Izgatott kíváncsisággal olvastam hát tovább a hírt, hogy végül is választ kapjak töprengésemre: miért pont mi? A válasz nemcsak meghökkentő volt számomra, de ami a távlatokat illeti, egyenesen magával ragadó is. Az afrikai és arab országoknak szőtt vizeszsákoknak ugyanis az a tulajdonságuk, hogy áteresztik a vizet. Nem sok vizet, csak annyit, hogy az állandó párolgás hütse a visszamaradt vízmennyiséget. A magyar zsákipar tehát, zseniálisan felhasználva a fizika törvényét, úgy gyárt selejtesnek tűnő zsákot, hogy pedig az a legkiválóbb minőség Afrikában, vagy valamely arab ország sivatagában. Ami nálunk selejt, az megfelelő éghajlati körülmények, a fizika objektív törvényei felhasználásával például a Rek-mek sivatagban elnyerheti a Kiváló Aruk Fórumának jelvényét is. Félelmetesen nagyszerű ez, kérem, s olyan perspektívákat nyit meg iparunk és külkereskedelmünk előtt, amelynek nyomán zsákszám hordhatják majd a devizát a Magyar Nemzeti Bankba. Mert képzeljük csak el• kilyukad az ezer forintos női csizma a hajtásban. Selejt! Selejt? Hogy lenne az! Itt nálunk, igen. De az egyenlítőn, ahol a lyuk, mint klímaberendezés működne, hallatlan nagy sikerre számíthatna. Harisnya, amelyet felhúz a nő, s rögtön szaladni kezd a szem. Selejt? Hogy lenne az! Csak más körülmények közé kell helyezni a harisnyát, már olyan körülmények közé, ahol ha szalad a szem, lehet utána rohanni. Kis területen is nagy és gyors rohanás. Elpuhult korunkban mégoly kis mozgás is nagy érték az emberiség számára. Megvettük a televíziót és tök rossz. Nem a műsor. A készülék. Nálunk! De mondjuk Nepálban, ahol nincs televíziós adás, mint szekreter, vagy ülőke, amin gombok is vannak — kiválóan beválna. Csöpögő vízcsapot a forró Góbi-sivatagba — s hideg marad a csőben a víz, hiszen a csöpögés is párolgás; nem folyó vízcsapot a Viktória-tóhoz, miután ott amúgy is van víz elég, minek a vízcsap. S magyar házakat, sokat, exportra, lehetőleg a forrón fejlett országokba, ahol a fizika törvényei szerint nincs szükség télen fűtésre, miután ott a tél nem is tél. Mert a magyar házak jó része fűtésileg a trópusokra való, szellőzésileg az Eszakl-sarkra! Lám, milyen messze vezetett a töprengés a magyar vizeszsákok ügyében, amelyek jogosan és okosan eresztik át a vizet. Ha van. Mert nincs annál kínosabb, ha alig van víz, s azt is átengedi a magyar zsák — hogy hűvös maradjon a száraz zsák belülről. (egri) WWv\A/ (VWVWWvVWNA^A^áAá^/v,VVWWV'vVVVAVS/V,v"vVV*v'v\ „Helyén van, mint Gyöngy & Egy gyöngyösi o)v«6 érdeklődött városa n v . -k eredetéről, s arr Gyöngyös nevéhez nék e szólások. Elő szólunk, hogy a vá nek eredetével kai több magyarázat . Most csak a legeitől két véleményre hívu,is. 1-:: a figyelmet. Vannak, akii ros mellett elfolyó zének csillogására, r ' < ■ zésére, gyöngyellésé gyöngyös szóalakbszármaztatják a patak nevét. Később a patak partjára épülő települést is ezzel a víznévvel nevezték meg. Elfogadhatóbb azonban az a származtatás, hogy a patak partján található sok „gyöngyös”, „fagyön- gyös” fáról nyerte nevét a patak s maga a város is Már a címűi Idéző v-lá*. hasonlat is bizony: t hogy Gyöngyös városnév hez szólásmódok, szóláshas . atoK Is kötődnek. Régi szó gyűjteményeinkben is olv ishat ók a következő szólások Helyén van, mint Gyöngyös Helyre zökkent, mint Cyön , •■ó.s. Mindkét szólásnak van való— ságalapja. Az első szólással kapcsolatban Erdélyi János azt jegyezi meg közmondss gyűjteményében, hogy ,al kalmasint Gyöngyös szer» fekvése” adhatott alapot e szólás megalkotására. Ennék * szóláshasonlatnak van alak- változata is. Helyei vagyok, mint Gyöngyös szólás-, álto- zathoz ma már általánosított értelmet, tanulságot és hasz nálati értéket is t -sítanal O. Nagy Gábor Magyar ~~' lások és közmondá ok cin gyűjteményében - így értelmezi ezt a szólási: „Most már értem a dolgot!' Az 1880-as évekbe; íbben is feljegyezték ezt a kzól«- hasonlatot is: Helyre, z'kl-e ' mint Gyöngyös. Kétíél; r, gyarázatot is fűzti c hoz • Egyesek ezt a jelent: startalmát tulajdonítják » szói: hasonlatnak: a maga ha yen van, jól érzi magát. RT szerint ez a szólá h annak köszöni léiét r, Gyöngyös városa „oly sokszor és érzékenyen károsult a tűztél Az 1917. május 21-én pusztított gyöngyösi tűzvész alkalmából kiadott „Gyöngyösi phönix” az egész ország színe elé tárta, hogy „a lángtenger hogyan falta fel éhesen a várost”. Ez az esemény adott alapot a legújabb szó lásváltozat megszűr' léséhez Szerte az országban .moretcs ez a szóláfihasonlat: . geíí, mint Gyöngyös. A \ áros nevén alapuló hiteles népi ere detű rím- és szójátékokról nincs tudomásunk, hacsak ide nem számítjuk az 1800-as évek első felében az égés» országot végigkóborió, g a városokat, falvakat népies verseitekben megéneklő Farkas András „népköltő" alábbi rigmusát: Gyöngyös gyöngy kis város, Gyöngyek lakosai, Gyöngyeknél gyöngyebbek Ennek asszonyai, Dr. Bakos Jő