Népújság, 1972. január (23. évfolyam, 1-25. szám)
1972-01-04 / 2. szám
Hadi» 8.18 9.00 9.35 10.05 10.23 11.24 12.20 12.35 13.45 14.05 l4.14a 15.10 15.25 1G.05 16.29 17.05 17.30 18.00 18.30 19-25 19 40 20.28 20.56 23.09 0.10 KOSSUTH Operarészletek. Harsán a kürtszói Népi zene. Utak. Jiajtov hangját»*. Zenekari muzsika. Elctutam . . . (kJ. Kidtó) KI nyer mai Melódiákoktól. A közélet fórumain. Fúvószföoe. —14.59 A Gyermekrádió műsora. KórusmOvek. Rádlólskola. Händel: e-moü eeneerto grosso. Nőkről — nőknek. •. Llszt-zongoramflvek. ÖsszeéllltAs a gazdaságról. Könnyűzenei híradó. A szabó család. Áriák. Népdalcsokoc. Kozmosz. A rádió lemezaltmma. Tánczene. Fuvolamuzsika. PETŐFI 8.05 A cigánybáró. Kérni. 9.03 Kamarazene. 12.00 Népi zene. i;.30 Áriák. 13.03 Zenekari muzsika, Eandevű kettőtől — hatig.» ia,10 ŰJ magyar zene. 19.10 Könnyűzene. M.39 Riport. 29.23 Áttörés. Anna Rogyionova színművének rádióváltozata. 21.42 ÜJ könyvekről. 21.52 Könnyűzene. 22.12 A színház történése mondja. 23.27 Nóták. 23.15 R. Strauss operáiból. MAGYAR 10.00 Szünidei matiné. Kisíümak. 17.23 Hírek. 17.30 Nyári emlékek. 17.45 Bartók-bemutatók nyomában... 17.55 Közgazdaság. 18.25 Az új felfedezett XVH. század. Francia képzőművészeid film. 13.45 Esti mese. 19.00 Ez történt 1971-ben. (Világpolitikai események.) 19.30 Tv-hlradó. 20.00 Rattigan: Az alvó herceg, mese felnőtteknek. 22.50 Tv-híradó, — 2. kiadás. POZSONYI 9.25 Legenda az élőhalottakról. (Ism.) 10.30 Kamarazene, 19.00 és 21.35 Tv-híradő. :í:i.35 Esti dallamok. Szovjet zenés film. 21.15 A kereskedő. Tv-komédia. C&árdá&kiráiynö Magyar—nyugafnémet film A régi Csárdáskirálynőt, a békebelit nem ismerem. Jómagam már csak a jobbított kiadással Békeffi István és Kellér Dezső korunkhoz igazított változatával találkoztam, Id tudja hányszor. Ez az operett emlékezetem szerint abban is különbözött a többitől, hogy Itt épkézláb humor társult az érzelemé ús muzsikához, s ez együtt hozta a sikert. Mert hogy siker volt a Csárdáskirálynő, az cseppet sem vitás, sőt siker ma is, bárhol kerüljön is színpadra. Egészen biztos, hogy ez a páratlan siker buzdította az alkotókat arra, hogy filmet készítsenek Kálmán Imre híres operettjéből. Elég nagy „haranggal” készült a film, a magyar- nyugatnémet koprodukció. Menet közben gyakran kaptunk hírt a forgatásról, a világhírű sztárokról, akik főszerepet kaptak a filmben. Ilyen körülmények között a közönség természetesen felcsigázott érdeklődéssel várta a filmet. S ehhez az érdeklődéshez képest bizony csalódást okozott a bemutató. Csak a zene, Kálmán Imre nagyszerű muzsikája ér-» vényesül töretlenül a filmben, de hiányzik, nagyon hiányzik az operett másik éltető eleme, a humor. Mi- scha Miéinek és Szinetár Miklós, a forgatókönyv írói, sajnos, nem merték vállalni Békeffi és Kellér bő humorral csipkelődő szövegét. he- lyenként inkább visszatértek az eredeti librettóhoz, s Így tették szalonképessé a hercegi házat. Csalódásunk másik forrása a szereposztás. Szilviát Anna Moffo, a New York-t Metropolitan . énekesnője játssza. Nagyon csinos, jól énekek szépen táncol, csak éppen nem primadonna. A könnyedség, a báj, vagy egyszerűbben fogalmazva, az operettstílus hiányzik játékából. Edwint René Kollo énekli. Csak énekli, mert játszania nem sikerült ebben a filmben. Hasonló sorsra jutott a szép hangú' Dagmar Koller is, Stázi szerepében. Kernekül énekelt; de semmi több. A magyar színészek mintha jobban megértették volna, hogyan kell játszani egy operettben. Az Igazi operettstílust Németh Sándor képviselte, aki Bóni szerepében mulattatta és hódította a közönséget. Marie-Louise szerepében, bár nem Psota Irénre szabták, a kitűnő szí- szésznő jó humorérzékkel oldotta meg feladatát. Lati- novits Zoltán fanyar pincére jó alakítás, s több lehetőséget érdemelt volna. Feri bácsi szűkreszaibott szerepében Mensáros László igyekezett hangulatot teremteni. Az épizodisták közül Huszti Péter nyársat nyelt tábornoka érdemel elismerést. Szinetár Miklós tömje természetesen ' behozza a közönséget. A Csá rdáskirályn 5 most is nagy sláger, s Kálmán Imre zenéje átível az akadályokon, még a film- csinálás buktatóin is. De a közönségsiker fényében sem szabad elfeledkezni a tanulságról, elsősorban arról, hogy még egy filmoperetthez sem elegendő a csillogó kiállítás, az operai zengés, de a világhírű sztárok parádéja sem... Márkusz László Megjelenik „4 magyar nyelv értelmező kis szótára” Az 1972. évi könyvpiac egyik kiemelkedő eseményének ígérkezik az Akadémiai Kiadó gondozásában készülő egykötetes mű: A magyar nyelv értelmező kis szótára. A művelődés kérdéseit magáénak érző társadalom bibliájának szánják ezt a művet, amelyet Juhász József vezetésével az Akadémiai Nyelvtudományi Intézetének egyik munkaközössége állított össze. A több éves munka méreteit jellemzi, hogy a szótár mihtegy 70 ezer címszavat ölel fel, 12 ezerrel 'többet, mint a magyar nyelv hétkötetes értelmező szótára, amely nagy terjedelme 'ellenére 15 ezer példányban elfogyott. Az értelmező kis szótár 800-nál több képet is tartalmaz majd, s ezek főleg a kevésbé ismert szavak jelentésének megértését segítik. Az Akadémiai Kiadó vállalkozása révén olyan mű valósul meg, amely választ ad az anyanyelvűnk iránti egyre nagyobb érdeklidősre, a helyés nyelvhasználat kérdéseire, és széles körben lesz alkalmas a nyelvi műveltség növelésére. Itáliai utazás r?H(?ZÍ ]( Czeka mai Öregek!... EGRI VÖRÖS CSILLAG: (Telefon: 22-33) $ fél 4, fél 6 és este 8 órakor: Csárdáskirálynő Kálmán Imre nagyoperettje, színes, magyar—NSZK firnen. § EGRI BRÖDY: (Telefon: 14-0T) Délután fél 4 és fél 8 óra- kor v Csipkerózsika Színes, szinkronizált NDK mesefilm ^ Este fél 8 órakor ?! Vizsgálat egy minden gyanú felett álló polgár ügyében > Színes, szinkronizált olasz . film k GYÖNGYÖSI PUSKIN: León és az atlanti fal GYÖNGYÖSI SZABADSÁG: A cár tisztje és a komiszszár * § HATVANI VÖRÖS CSILLAG: ^ Van, aki megteszi, van, aki nem HATVANI KOSSUTH: Az élethez túl sok HEVES: Hangyaboly FÜZESABONY-: Darling Lili, I-IT. (Dupla helyárak!) HEVES A félkegyelmű m 1YEE.ET I 'len, 19 órától szerda 7 6rái3. a Bajcsy-ZslUnsz- utcal- re i Ir' Iben. (Telefon: ; ; r.) . Rendelés gyermekek ré..r.cre is. Gyöngyösön: 19 órától szerda reggel 7 óráig, a Jókai utca 41. sj«m alatti rendelőben. (Tele- íj 4ft®;. 17-27). 5 Sanyika öntudatos kis kohold. Öt esztendős még csupán, és idejét nem arra használja, hogy úgy készüljön föl az életre, ahogy szülei ' azt szeretnék. Az istennek se számol el százig egyfolytában.. Baj van az evéssel is. Ha megmakacsolja ■magát, tölcsérrel se lehet be- lépumpálni egy kanál főzeléket. Viszont önálló véleménye van a tv összes programjáról. A Delta műsorát kívülről fújja, sőt, a Fórum adásainak is lelkes nézője.’ Ha az esti mese után ágyba parancsolják, olyan bömbö- lést csap, hogy összeszalad a ház. A szülők — elfoglalt emberek —mosolyogva, bosszankodva veszik tudomásul, hogy Sanyi nehezen kezelhető. A családfő a minap az újságban olvasta, hogy a Tempó Ktsz-nél télapók bérelhetők. A hirdetés adta az ötletet, mely a régi gyerekkori emlékekből kúszott elő: A Télapóval kívánják meg- regulázni az akaratos süvöl- vényt. A gondolatot tett* követte, felbérelték a tekintélyes külsejű (és tekintélyes órabérű Télapót) „egyéni beszélgetésre”. Természetesen gondosan kioktatták az alkalmi Télapót, hogyan próbálja sínre rakni Sanyilca életrendjét. Csak semmi U-. berálizmus, kérlelte a papa. A mama pedig arra figyelmeztette télapóságát, nehogy gyermekmesével próbálja kisfiút . szórakoztatni, mert aklcor csatát veszít. Az öreg tehát bőséges tudnivalókkal és csokoládékkal a tarsolyában öblös hangon meg is kezdte a fejmosást. Az erélyes intelmek, azonban hiáÁt MegenforpaJom klasszikus főid)«! Huszonötmillió turista évente! Hiszen ki akarna meghalni anélkül, hogy látta volna Nápolyt, ki nem kiváncsi as Örök Városra, Rómám, Firenzére, a virágok földjére, a a lagúnák városára, Velencére. 9—ie napos dél-olasz-, 15 napos észak-olaszországi utazások közül válogathattak az elmUlt évi szezonban az Express Ifjúsági és Diák Utazási Iroda programjából a jelentkezők. Az előbbiekben a természeti szépség, a táj látványa dominált, az északi utak inkább a muzeális látnivalókban bővelkedtek. Az egyik október végi csoport utazásán magam is részt vettem. Nyolc napot tölthettem Rómában, Nápolyban — kirándultam Capriba, Amalfi ba, borrentóba. Nápoly — kívülről Nápolyi szállásunk, a pályaudvar zajos, félvilági környékén meglepően tiszta és rendezett. A portás magyarul köszön, s minden találkozásnál meglkérezi: jó, szép? — Persze, hogy az — áradozunk, s már ki is merítettük magyar szókincsét. Újabb szavakra tanítjuk —, hogy a bennünket követő Express- csoporttól már azit is meg tudja kérdezni: élég a takaró? Goethe azt mondta, hogy aki Nápolyt egyszer látta, már soha szerencsétlen nem lehet, mert erre visszagondolni is maga a boldogság. Berzeviczy Albert így nyilatkozott: „Ki Nápolyba érkezik, az ösztönszerűen kikí- vánkozik mindjárt a városon kívüli helyekre, ment mindannál, amit a város belseje nyújthat, szebb és vonzóbb a környéke, s magáinak a városnak kívülről szemlélhető képe..." Olasz idegenvezetőnk, aki a nápolyi egyetemen (egyike a legrégibb egyetemeknek Európában) magyar nyelvet tanult, minket is a Vomero magaslatára visz fel. A felfelé ívelő kanyargós úton egymás után tárulnak elénk a nyomornegyedek szűk sikátor-rendszerükkel, tarka fehóremű-lobogóikkal, aztán a modem lakónegyedek, színes, sokemeletes házaikkal, s a luxusvillák, a fehér, lapos tetejű szállók. A szűk utcákon csak úgy kanyaroghatott autóbuszunk, hogy a járdán parkoló autók egyikét, másikát sofőrünk a csoport férfitagjaival felemelte és — odébb tette. Néhány percig ragyogott a nap. Felsejlett Nápoly sárga házrengetege, az azúrkék vízbe nyúló mólók, a tengerjáró hajók parányinak látszó kikötője. Amott a Tojásvár, a Castell dell’Ovo Lucullus ókori nyaralójával, a világhírű Aquarium, a királyi vár, a dóm, a naigy múzeumok. havaiénak tűntek. A szemüveges apáóság hol kibámult az ablakon, hol pedig ásí- tozva „únta a szöveget”. A Télapó beleadott minden energiát, ám egyetlen közömbös reflektálást sem tudott kipréselni Sanyiból. Apja, hogy mentse, a helyzetet, így kérlelte: szegény Télapó, hiába beszéli ki a tüdejét. Miért nem teszel ígéretet, hogy megváltozol és szótfo- gadsz? — oi megeszed a spenótot Aztán lilává, bíborrá válik a tenger. Ahogy aláha- nyatlik a nap, szürkeségbe burkolózik a táj. Indulunk vissza, s szűkre szabott időnkben már csak kívülről nézzük meg Nápoly nevezetességeit. Késő este, ha lehet még zajosabb, élénkebb a nápolyi utca. Penziónk körül alfg ismerhetett«! hulladékbA, Gyümölcshéj, káposztalevelek, rothadó paradicsom, újságlapok, ruhadarabok, vásott cipő, törött fésű, üveg. Macskák turkálnak a szemétben, kóbor kutyák keresik a koncot. Ablakokból száll alá, ajtók elé dobják a hulladékot. Éjszaka egyikmásik utcát alig lehet megközelíteni. Reggelre odább rúgják, lökdösik, s az áporodon levegőben folyik tovább az élet. Négy-öt naponként nagy teherautókkal összegyűjtik, elviszik a szemetet. De gyors az utánpótlás. Estére megint kerülgetni kell a szürke zsákokat-. Megszívlelvén az itthoni, s a helyszínen is bőven kapott figyelmeztetéseket, ki- sebb-nagyobb csoportokba verődve Indulunk az esti Nápoly felfedezésére: Pénzt, értékeket, gondosan elzárva, senkivel szóba nem állva indulunk a térkép szerint. As utolsó keresztényüldözéskor mártírhalált halt JanuárlusA nápolyi dóm, a francia barokk stílusú Szent Januárlus templom -— ki v tűről. íj, ezt is ígérd meg — folytatta a mama. — Ha mindenben követed Télapó intelmeit... akkor derék ember leszel. Okos, bölcs ... olyan mint, mint a Télapó... Sanyika végigmustrálta a leendő példakép silány ruházatát, őszbecsavarodott piszkosszürke szakállár és megszólalt: — Akkor pláne nem fogadok szót és nem is eszek. Nem akarok Télapó lenni. — Miért nem, kisfiam? •* — Mert az számomra nem egy perspektíva... Télapó legszívesebben megcsókolta volna a kis mu- furcot, és ahogy a téli estében újább címek felé ballagott, azon gondolkodott; hol is rontotta el ő az életét? ★ Karácsony este a körút sok ablaka fényesen világított. A legfényesebb talán Szabadoséké. Az arany négyszögekben ragyogó karácsonyfa csillagokkal, ezüsthajjal és díszekkel roskadozott, látszott, hogy itt nagyon készültek. Érthető ez, hiszen Szabadosék egész családjában egyetlen trónkövetelő, a nyolc esztendős Károly — uralkodik. Ilyen komolyra hangszerelten viseli nevét. Ez is jellemző rá, hogy ő másképp van húrozva, mint a többi gyerek, nem Karcsi, Karesz, hanem Károly. Az ajándékozás is gondot okozott az egész családnak. Praktikus dolognak nem örül. Játéknak sem. Mit vegyünk hát a gyereknek? — dugta össze fejét a család. Nagy nehezen született meg a döntés; egy villanyvonatot vásárolnak sorompókkal, vasútállomással, váltókkal és sok szerelvénnyel. Meg is vették és a karácsony esti ajándékozás középpontjában a villanyvonat próbaútja állt. A családtagok össze is vesztek, miközben a távirányító berendezéssel pályára bocsátották a szerelvényt. Ne gyorsan, ne lassan, biztogatták egymást. A mama áhítattal igazgatta a vonat útja mentén sorakozó gipszfigurákat, váltóőröket eí legelésző csordákat. Szemafor jelezte, hogyan robog a hosszú kocsisor. Nagy élmény volt, kitűnő játék. Kitűnően szórakoztak vele —, a felnőttek. Nagy buzgalmukban észre sem vették, hogy Károly már az első menet után félrevonult, hóna alatt egy vaskos könyvvel. Amikor a felnőttek ámuló szemekkel, sikitozva követték a kígyózó vonat útját, ő is felriadt. Ilyenkor megbocsátóan, fejcsóválva és megértő mosoly közepette ezt mormolta maga elé: — Ki érti meg őket? Ezek a mai öregek...! Abai Pál nak, Nápoly védőszentjéndk templomát, a Dómot keressük. Ez a templom magyar vonatkozásai miatt is érdekes. Itt nyugszik Magyarországi Endre, Nápolyi Johanna áldozata, akiért bosszút állva, Nagy Lajos kétszer vezetett hadat Nápolyba. A másik sírban Martell Ká- rolynak, Róbert Károly apjának emléKét őrzik, annak a magyar trónkövetelőnek, akit a pápa elismert király- j nak, hogy a magyar koronát ! invesztitúrája körébe vonja, t Ott állunk késő este az $ égbe nyúló, fehér tomyú $ templom előtt, kőcsipkéire 5 meredve. — Ha Szent Janu- $ árius most csodát tenne, s $ kinyittatná a templomot! — $ sóhajtok fel. És csodát tesz: $ az egyik ajtón résnyi fény- $ csík támad. Két kisgyerek $ nyitogatja a kaput. — Máris ott termünk, s a gyerekeiket próbáljuk rábeszélni, hadd vessünk egy pillantást a ^ templom belsejére. A sek- ^ restyés fiai szelíden ellenáll- | nak, aztán mégis kinyílik a * kapu. A templomban persze 5 sötét van, semmit nem lá- J tünk. Mire csalódottan $ odébbállnánk, az utcáról be- $ térő ifjú házaspár vesz vé- $ delmébe bennünket. Látták, ^ hallották, megértették kíván- $ Ságunkat. Az egyik gyerek $ kezébe pénzt nyomnak, mire ^ az óriási zseblámpával tér ^ vissza. A fiatalember minden j szobrot, síremléket, aranyozott oszlopot megvilágítva í vezet körül. Örömmel nyugtázzák elismerő felkiáltásainkat. Hangosan olvassa a sírfeliratokat és kitörő örömmel fogadja dicséretünket, amely személyének, kedves gesztusának szólt. , • Kádár Márta (Következik: CAPRI) titkolt céllal, erősen kifestett hölgyek sétálnak. Katonák hangoskodnak, árusok százai lepik el az utcákat. Szőlőt, kókuszt, megnevezhetetlen állati belsőségeket kínálnak, táskarádiót, arany- ékszereket, órákat. Nylonzsákokban és szabadon szemét és hulladék. Gyerekek rugdossák, kiszakítják a zsákokat. Árad a bűz a fel. wrssssss.. //////////////