Népújság, 1971. november (22. évfolyam, 258-282. szám)

1971-11-14 / 269. szám

Százötven éve született Doszto jevszki/ 1 tTíb év választ el bennünket Doszto­-* 43 ” jevszkij születésétől, és 54 esz­Ipndö attól7a naptól, amikor örökre eltűnt a régi Oroszország, amelyről oly kémé- nj/en írt Dosztojevszkij, de múltba tűntek, s csak a könyvek őrizték meg az író jel­legzetes modelljeit is ... Dosztojevszkij mélységes tisztelete szü­lőhazájában érthető. 1918-ban, amikor az ellenforradalmárokkal és az intervenció­sokkal vívott elkeseredett csatákban a Szov­jet Köztársaság léte volt a tét, Lenin dek­rétumot írt alá arról, hogy meg kell örö­kíteni a múlt nagy alakjait, s Lev Tolsztoj utári a második helyen Dosztojevszkij sze­repelt! Dosztojevszkij műveit számtalan nyelv­re lefordították, s azok magukra vonták a XIX. századi Európa figyelmét. Az olva­sók elragadtatással gyönyörködtek mindent láttató leírásaiban, az ember lelkivilágának mélységes ismeretében. Vonzó volt az író személyisége azért is, hiszen ő az egyetlen, aki azután nyúlt a tollhoz, hogy a vesztö- ■ hely magasából tekintett le a világra, A mai Oroszországban jóval kevesebb maradt meg Dosztojevszkij idejéből, mint mondjuk Angliában Dickens korából. El­tűntek a koszos éjjeli menedékhelyek, a részegek kocsmái, a kupecek házai, mint ahogy eltűntek a Raszkolnyikovok és a Miskinek. A múltba vesztek, mint az őket szülő rendszer. Dosztojevszkij 1849-ben, a bíróság előtt mondqtt beszédében így szólt koráról: „Mindaz, ami ma körülvesz bennünket — ezek a megtiport életek, az éhező gyer­mekekkel nyomorgó, elcsigázott asszonyok, a kiható, kipusztuló falvak, a döbbenetes nincstelenség —, mindez bele fog majd veszni a világot átfogó végtelen boldog­ságba”. A cári Oroszország Dosztojevszkijt ha­lálra ítélte ezért a kihívásáért, s az ítéle­tet csak a bitó alatt változtatták át kény­szermunkára. Éhező gyermekek... Dosztojevszkij lát­ta és megörökítette a cári Oroszország szörnyű valóságát, az utcára kivetett kis koldusokat, akiket magára hagyott a tár­sadalom. Az új, szocialista Oroszországban, ahol mindenki egyenlő a törvény és a társada­lom előtt, egyetlen „kiváltságos osztály" létezik, s ez a gyermekeké! Iskolákban és intemátusokban, nyári úttörőtáborokban, úttörőházak szakköreiben — ahol művé­szeti csoportokban szerepelnek, vagy ép­pen nyelveket tanúinak —, mindenütt ér­zik az állam gondoskodását. Humphrey volt amerikai álelnök a szovjet és az ame­rikai iskolarendszert összehasonlítva kije­lentette: „Sok millió szovjet gyermeknek olyan lehetőségeket biztosítanak az oktar tásban és az intellektuális fejlődésben, amelyre az Egyesült Államokban keve­seknek van módjuk. Ez elképesztő ered­ményi" „Elcsigázott, jogtalan asszonyok... sor­suk a nyomor, az elnyomás...” Mily ré­gen eltűntek ők is, akikről oly együttérzés­sel írt annak idején Dosztojevszkij. A Szovjetunió volt az első ország, amely­ben a nők ugyanolyan teljes jogú állam­polgárok, mint a férfiak. Amikor 1917-ben végbement a Nagy Októberi Szocialista Forradalom, a lakos­ság háromnegyed része írástudatlan volt. A hatalmas országban élő több tucatnyi nemzetiség közül igen soknak még írásbe­lisége sem volt. A szovjet hatalom az első intézkedésekkel bevezette az ingyenes ok­tatást. A Szovjetunió lett a világ legnagyobb könyvkiadó országa, s első helyre került a lefordított müvek számát tekintve is. A földön megjelenő minden negyedik könyv a Szovjetunióban készüL „Soha nem tudtam megérteni, hogy az embereknek csak egytizede az, akinek biz­tosítani kell a legteljesebb fejlődést, a töb­bi kilenctizednek pedig az jut osztályré­szül, hogy anyagot és pénzt szolgáltasson ehhez, neki magának azonban sötétségben kell maradnia* —, írta Dosztojevszkij. 1916-ban a cári Oroszországban mind­össze 136 ezer embernek volt felsőfokú végzettsége. A Szovjetunióban ma az egye­temet és főiskolát végzettek száma meg­közelíti a 9 milliót. Kétszer annyi felsőfokú képesítéssel rendelkező értelmiségi végez a Szovjet­unióban, mint az Egyesült Államokban, a legfejlettebb kapitalista országban. „Csak annak a gondolatnak és hitnek akarok élni, hogy a mi 90 millió oroszunk (vagy amennyi még születik), valamikor mind művelt, boldog ember lesz — mond­ta az író. — Abban is hiszek, hogy nálunk, Oroszországban talán mindenki mást megelőzve diadalmaskodik a gondolat...” Jövőbe látó szavak voltak ezek, s az, amiről álmodott, amiben hitt az író, a nép­hatalom kivívásának első pillanatától meg­valósul. Az igaz kulturális < forradalom az ország minden népét és nemzetiségét (mind a 240 milliót és aki még születik), hoz­zájuttatja a kultúra kincseihez. A mai szovjet valóság a diadalmaskodó gondolat, amelyről Dosztojevszkij csak álmodhatott Dosztojevszkij nem volt forradalmár, aki képes megmutatni az embereknek a kiutat a kapitalista viszonyok kegyetlen világából. De zseniális alkotó volt. Jtyfost, a szó mesterének 150. szüle- tésnapján szabad, szellemileg fel­szabadult, új emberek ünnepük őt. Gavriil Petroszjam (APN) DOo^tJEVSZKJÍJ : Egyszer egy sas került hoz­zánk a fegy házba. A kis pusztai sasok fajtájából va­ló volt Valaki megsebezte és behozta a fegyintézetbe. A rabok összesereglettek és kö­rülállták a kimerült madarat Nem tudott röpülni szegény, jobb szárnyát úgy vonszolta maga után, s fél lába ki volt ficamodra. Még emlékszem, hogyan tekingetett ide-oda, mérgesen figyelve a kíván­csiskodó tömeget Hajlott cső­rét nyitogatta, készen arra, hogy lehetőleg drágán adja az életét Miután a fegyencék szét­széledtek, fél lábon sántítva, és egészséges szárnyával csapkodva elbotorkált a fegy­ház legkülső sarkáig, ahol odalapult a kerítéshez. Itt gubbasztott teljes három hó­napig anélkül, hogy csak egyszer is elhagyta volna ezt a helyet Eleinte gyakran jöttek rabok, és még a ku­tyát is ráuszították. Sárik nagy dühvél rontott neki, de I Csak a memaritek őrzik a maguk atroáá. Milyen színes az arca. Ö, de szép. Lehúnyta hosszú szempilláit, láttam, hogy Kzégyelli, • (hogy megcsodálta az arcom színét. i , —- Lynn a nevem — mondta nagyon halkan. % — Raver. ; — Jöjjön be. Ez az én klinikám. Minden orvos egy ilyen házban lakik, húsz betegért felelős. A háziban van kutatólaboratórium. Minden percet ott töltök, ha nem va­gyok a betegeknél. Beléptünk a kapun, elhaladtunk az egyszemélyes kín; iha-7i szobák mellett A folyosók ólamszínű fényben csillog­nak. Lynn lenyomta az utolsó szoba kilincsét, és betessékelt a lakásba. Primitív egyszerűséggel berendezett szobában voltunk Leültem a heverőre. Lynn levetette a fehér kö­penyt, zsákvászonra emlékeztető kezeslábas volt rajta, — Hány éves, Lynn? * — Most ugye azt kellene kérdeznem, hogy mennyinek tart Huszonnyolc éves vagyok — Tudja, hogy maga nagyon szép? I Lynn nem válaszolt — Bocsásson meg, de megkérdezem, van-e férje, úgy iértem, olyan ember, akivel társak az életben? ! — Nincsen. P — Senki? Már nem divat? — Nekem nincs. Különben minden ugyanúgy van, mint régen. Ránézett az órájára és hirtelen félém fordult Az arca mintha valamivel élénkebb lett volna. Kapkodva, idege­sen szólalt meg. — Raver. Nagyon kérem. Bánom is én, hogy mit gon­dol. Szeretnék magával most lefeküdni. A lány nagyon szép volt Előttem állt és az arcomat 1 figyelj. Aztán az ajtóig hátrált. — Elnézést a lerohanásért Látom meglepte. Mit is mon­dott a maguk filozófusa: a lét meghatározza a tudatot Ma­ga még nem tud a ind létünk által gondolkozni. Elnézést Várnak a betegeim. Sajnálom az egészet, butaság volt t>e most már mindegy. Viszontlátásra — mondta furcsa mo­sollyal és újra az órájára nézett Most vettem észre, hogy két óra van a karján. Egyedül maradtam a szobában. Kis idő múlva kopog­ták az ajtón. Tíz év körüli fiú lépett be. Megállt hosz- szan nézett, mielőtt megszólalt — Maga az, aki átjött? — Igen. —■ Doktor Lynn küldött Parancsol valami ételt vagy italt? — Nem, nem kérek. Mondd csak, te mit csinálsz itt? . •— Asszisztens vagyok — Aha. Értem. És orvos leszel — Nem kérem, én nem leszek orvos, — Miért? — Én nem érem meg azt a kort, tehát nem is kezd­tem el tanulni. — Mit mondasz? — ötéves korában mindenki kap egy órát A felhal­mozódott anyagból pontosan ki tudják számítani, hogy ki meddig éL Az óra pontosán mutatja, kinek mennyi ideje van hátra, mert a halál pillanatok alatt áll be, minden előz­mény nélkül. Csak az óra mutatja az időt hogy mikor kell a hibemálóba menni. Lynn — villant át az agyamon. Lynn kétszer is meg­nézte az órát. Félrelöktem a fiút és kirohantam a folyo­sóra. A falakból hidegen sütött az ólamszínű fény. Két fe­hér köpenyes jött velem szemben a folyosó vége felől, le­pedővel borított kocsit toltak maguk előtt Megismertem Lynn letakart alakját A főszerkesztő a papírokat rendezgette maga előtt. Most is, mint mindig, kerülő úton kezdte a beszélgetést — Mit szól hozgá, Raver, hogy a szenátus az egyre emelkedő hadügyi kiadások­ra hivatkozva megnyirbálta a tudományos kutatási keret minden ágát Lehet hogy későn fognak észbekapni. No, mindegy. Egyébként áz írá­sát nem adom le Badarság. A főszerkesztő felnézett az asztali lámpa mellől. Az új­ságíró a szemközti fotelben ült, a lámpa keskeny fény­köre az arcába világított Lé­legzet sem rebbent. Raver már percek óta halott volt , . Soígethy András társaim legnagyobb mulatsá­gára mégsem mert igazán rá­törni „Vad legény” mondták, „ez nem enged magához kö­zel senkit!” Később a kutya már nem félt tőle és ha erősen uszí­tották, megtörtént, hogy el­kapta a sas beteg szárnyát De a madár kemény csőré­vel, és erős kannát hasz­nálva, minden erejével vé­dekezett Behúzódott megszo­kott sarkába és egy sebzett király büszkeségével nézett a körülállókra. Végül is ráun­tak. Senki sem törődött ve­le. Úgyszólván elfelejtették Mégis naponta friss víz meg hús került edényébe, tehát valaki gondozta. Először nem evett, néhány napig hozzá sem nyúlt az eledelhez. Ké­sőbb elkezdett enni, de so­hasem mások jelenlétében, vagy kézbőL Sokszor messziről figyel­tem. Ha senkit sem látott, éa úgy érezte, hogy egyedül van, ki bátorkodott a sarokból és elsántikált a kerítés hosszá­ban úgy tfz-tizenkét lépést, majd visszafordult, mintha az egészet csupán a testmozgás kedvéért tenné. Ha észre­vett, teljes erőből ugrálva iparkodott vissza megszokott helyére, felszegte a fejét és csőrével tátogva, tollát bor­zolva, megállt harcra ké­szen. Bármit próbáltam is, akárhogy kedveskedtem ne­ki, nem tudtam megnyugtat­ni. Még húst sem fogadott el tőlem. Harapott, szárnyát verdeste és minden mozdu­latomat mérges, átható te­kintettel figyelte. Dühöd ten várta a halált Nem bízott senkiben és nem akart sen­kivel megbékélni Egy szép napon a rabok­nak ismét eszükbe jutott a fogoly sás. s noha két hóna­pig még csak nem is gon­doltak rá, most egyszerre ro­konszenveztek vele. Ügy érezték, szabadon kellene ereszteni. „Ha meg is döglik, lega­lább ne itt a fegy ház ban” — mondták. „Természetes, hogy egy ilyen büszke, szabad madár nem hagyja magát. Ez nem tudja megszokni a börtönt” — hajtogatták. „Bizony ez másfajta, mint mi’ —, jegyezte meg valaki „Látod, ezt eltaláltad: ő madár, mi pedig emberek vagyunk.” „A sas, testvéreim, a hegy királya..." — kezdte a szépszavú Skuratov, de sen­ki sem hallgatott rá. Egyszer, ebédszünet után, mikor munkához hívta a íe- gyenceket a dob, felvették a sast, befogták a csőrét, mert vadul csapkodott maga kö­rül és kivitték magukkal a szabadba. Amikor elérkeztek a hegy­gerincre, az osztag húsz em­bere kíváncsian várta, mer­re tűnik el a madár. Mind­annyiunkat furcsa öröm járt át mintha mi magunk-sza­badultunk volna. „Nézd az ebadta dögét: az ember jót tesz vele, 6 meg cserébe megharapja" —- mondta az, aki fogta, és szin­te szerelmesen tekintett rá. „Ereszd el, Mikttkal" „Ez még az ördögnek sem engedelmeskedik, ez a sza­badságot kívánja, á valódi, az igazi szabadságot!” A sast nagy ívben a hegy­ről a völgy felé lendítették; Hűvös, borús őszi nap volt A csupasz mezőn süvített a szél és kavarogva vitte a sár­gult száraz avart A madár egyenesen előre szaladt és beteg szárnyát lóbálva min­den erejével igyekezett me­nekülni tőlünk. A rabok ér­deklődéssel figyelték, ahogy sántákéivá nekiiramodott 4 rétnek. . „Nézzétek csak!” —- mond­ta elgondolkozva az egyik. „Még csak vissza sem te­kint!” — szólt a másik. „Egyetlen égyszen sóm né-j zett hátra, testvérkéim!” „Hát mit gondoltál? Majd megfordul, hogy megköszön­je?” — mondta a harmadik, „Igen, ez a szabadság.,.« bc.„jg.'tó szabadság!” „Már nem is látni, testvér­kéim ...” »Mit álltok Itt? Mars.;’ kiáltották a katonák. Lassan valamennyien mun­kához láttunk. (Boldog Balázs fordítása) FARKAS ANDRÁS: Megérkezik a bölcs... Mikor az erdő szélén, délutánon A lassan távozó, szelíd szerelmek Búcsúzóul sóhajt, párát lehelnek, Lehunyt szemmel gazdát keres az álom. Mikor a fák hegyén és zöld kaszálón Nyoma sincs harsogásnak és zörejnek, A kóbor árnyék mindent látni enged, Hogy aki célt vár, nyomban rátaláljon. Ekkor megérkezik a bölcs, a jámbor Tudós, aki hazátlan, néma vándor, Körüimatat a térben és időben, Gyufát gyújt tétován és odatartja A lombnak és a száraz, tarka-barka Világ lobogni kezd csaholva-röten.

Next

/
Oldalképek
Tartalom