Népújság, 1971. november (22. évfolyam, 258-282. szám)
1971-11-12 / 267. szám
ßädti KOSSUTH 8.18 Könnyűzene. 3.00 A nagy temető* 6. rész* 3.20 Zenekari muzsika, 10.05 Iskolarádió. 10.10 Édes anyanyelvűnk. 10.45 Fúvósesztrád. 11.00 Miről ír a Társadalmi Szemle? 11.10 Operarészletek. 12.20 KI nyer ma? 12.35 Tánczene. 13.20 Népi zene. 13.45 Felkészültünk? 14.00 Gyermekrádló. 14.25 Nyitnikék. 15.10 Kóruspódium. 15.29 Operettdalok. 15.49 Kamarazene. 16.05 Falusi délután. 17.20 Kórushangverseny. 18.05 Versek. 18.15 Népdalcsokor. 19.40 Párbeszéd az éterben. 21.03 Mozart: g-moll szimfónia. 21.30 Láttuk, hallottuk... 21.50 Népi muzsika. 22.25 Zenélő Magyarország. 23.43 Operettrészletek, PETŐFI 2.05 Operettrészletek. 8.30 Operák Lev Tolsztoj művei nyomán. 9.00 Ezeregy délelőtt. 11.45 Lermontov-veisok. 12.05 Népi zene. 12.20 Zenekari muzsika. Mindenki kedvére kettőtől — hatig..; 18.10 Külpolitikai dokumentumműsor, 13.00 Hangverseny a Stúdióban, 19.40 Könyvismertetés. 20.28 A sopoti dalfesztiválról, 21.28 Holnap közvetítjük .., 21.58 A beruházás gazdaságtanából. 22.08 Nóták. 23.15 Zenekari muzsika. MAGYAR 8.25 Iskola-w. 17.08 Hírek. T ’ 17.15 A tükörgyárban. 17.25 Magilla gorilla... 11 rész. 17.50 Muzsikus fiatalok.;; n. középdöntő. 18.55 Esti mese. 19.05 Parabola. 19.30 Tv-'níradó. 20.00 Tyendrjakov: peifedeaés az erdőben. Tv-film. (14 éven felüli.) 21.15 Colt és muzsika. Magyarul beszélő olasz, zenés filmsorozat. I. rész. (2.20 Tv-híraűó. egri vörös csillag (Telefon: 22-33.) Fél 4, fél 6 és este 8 órakor A nagy zsákmány Színes, szinkronizált francia— olasz filmvigjáték. (Felemelt helyárakkal.) EGRI BRÖDY. (Telefon: 14-07.) Fél 4, fél 6 és fél 8 órakor A kétéltű ember Színes szovjet fantasztikus film GYÖNGYÖSI PUSKIN Belorusz pályaudvar GYÖNGYÖSI SZABADSÁG Kockázatos akció FÜZESABONY Staféta HATVANI VÖRÖS CSILLAG Fényes szelek HATVANI KOSSUTH Petulia HEVES , Leon és az Atlanti fal FETERVASARA Reménykedők §ZÍNHAZ Egerben, este 8 órakor} A BOLOND LÁNY (Shakespeare-bérlet) ÜGYELET Egerben: 19 órától szombat reggel 7 óráig, a Bajcsy-Zsi- linszky utcai rendelőben. (Telefon: 11-10.) Rendelés gyermekek részére is. Gyöngyösön: 19 órától szombat reggel 7 óráig, a Jókai utca <1. szám alatti rendelőben. (Te- kéóm: 17-274 Bartha, Eger: Már több ízben is közöltük, hogy csak teljes névvel és címmel beküldött bejelentésekre válaszolunk. így ezek alapján az ön bejelentését sem tudjuk a felettes szervekhez továbbítani. Rózsavölgyi Istvánná, Ver- pelei; Kérésének szívesem tettünk eleget, közöltük lapunkban köszönetét a verpeléti sütőüzem dolgozóinak. Reméljük, jó munkájukat továbbra is csak dicséret illeti majd. Köszönjük levelét. Munkaidő-kedvezmény jeligére: Helyesen értesült, valóban most is érvényben van azoknak a kismamáknak a részére, akik nem veszik valamilyen okból igénybe a gyermekgondozási segélyt — a szoptatási munkaidő-kedvezmény. Az Mt. V. 58, §-a szerint a kisgyermekes anyáknak, a gyermek hathónapos koráig kétszer 45 perces, 9 hónapos karáig egyszer 45 perces munkaidőkedvezmény jár. A munkaidő-kedvezmény a munkaidő kezdetén vagy végén egyszerre is kiadható, tartama munkaidőnek számít, és erre az időre áUagkereset jár. V. Jánosné, Gyöngyös: Panaszával első fokon a vállalat munkaügyi döntő- bizottságához kell fordulnia. Ha a munkaügyi döntőbizottság határozata ellen fellebbezni akar, a megyei döntőbizottsághoz kell fordulnia, de fellebbezését, a megyei döntőbizottságnak címezve, a vállalati MDB-hez kell beadnia. A megyei döntőbizottság minden esetben meghallgatja a panaszost is. Bírósághoz ebben az ügyben nem fordulhat, mert második fokon a megyei döntő- bizottság hozhat határozatot. Reméljük, panaszára már a vállalatnál megoldást találnak. Diapozitivek szerelése A kész diapozitíveiket egS^ szerű iskolai vetítőgépekkel tekercs alapjában is vetíthetjük. Így azonban köny- nyen sérülnek és a vetített kép eleinte hibássá, majd élvezhetetlenné válik. Sokkal célravezetőbb a diákat filmkockánként védőüveglapok közé tenni és körülragasztani, mert így azok korlátlan élettartamba tesznek szert. A diakészítéshez hozzátartozik ez az eljárás. Ügyannyira, hogy Magyarországon szabvány is van erre. Neve: „Diapozitív vetítési célokra.” Száma: MSZ 5630. A szabvány szerint a diapozitív védőüveglappal ellátott fényképlemez, vagy két üveglap közé foglalt fényképfilm, ragasztószalaggal szegélyezve. Mérete, anyaga, kivitelezése pontosan meghatározott. A kivitelre nézve a szabvány előírja, hogy a feliratok céljaira szolgáló fehér szegélyt úgy kell elhelyezni, hogy vetítés közben a képtartóban felülre, a lámpaház felőli oldalra kerüljön, hogy ezzel ellenőrizhessük a vetített kép helyes állását. A szegély a fedőlapot és a filmet annyira szorítsa egymáshoz, hogy azok használat közben ne mozdulhassanak el és a diapozitív lemezt hézag nélkül vegye körül. A fedőlapok tiszták legyenek, hogy a vetítést ne zavarják. Kész dia 'üveglemezek eszerint a szabvány szerint készült méretben és kivitelben kaphatók a szaküzletekben. De a kisfilmek szereléséhez szükséges maszkok, sőt szegőszalag is, s így a filmkockák házi szerelése aránylag olcsón elvégezhető. Beszerezhetünk kész dia- képtartókat is. Ezekkel sokkal gyorsabban szerelhetjük diapozitívjeinket. Hátrányuk a magas eladási ár és az a tény, hogy nem védenek annyira a por ellen, mint a ragasztószalaggal köAz AFIT XVI. sz. Autójavító Vállalat felvesz azon’ nali hatállyal 2 fő gépkocsi vezetőt. Feltételek: Minimum ötéves vezetői gyakorlat, büntetlen előélet. Jelentkezés: AFIT XIV. sz. Autójavító Vállalat, Miskolc, Zsol kapu 9—11. Anyaggaz rülvett üveglemezek. Méreteikre, anyagukra és kivitelezésükre vonatkozó előírásokat a „Diapozitív kép- tartók vetítőkhöz” c. MSZ 5531 sz. szabvány tartalmazza. Többféle kivitelben készülnek. A ritkábba» vetített diák részére vásárolhatunk olyan diaképtartókat is, amelyekben nincs üveglemez és a kisfilmet csak a keret fekete és fehér lapjának össze- szoritásával rögzíthetjük. Diapozitívjeink szerelése közben mindig a legnagyobb tisztaságra törekedjünk. Ha kezünk izzadós természetű, úgy szerelés közben többször is mossuk meg házi szappannal (jó zsíroldású bármilyen mosószerrel), hogy ujjlenyomatok ne maradjanak a filmeken. Magát a filmet finomszőrű ecsettel poroljuk le. a védőüveglemezeket pedig mossuk meg és töröljük teljesen szárazra. Körmendi Károly Á művészi ipar múzeuma „A világ valamennyi Ipar- művészeti múzeuma egyazon programmal indult; írja Ra- disics Jenő, a mi Iparművészeti Múzeumunk első tudós igazgatója — egybegyűjtsni az iparművészet múltjának jellegzetes és kiváló emlékeit, ezek segítségével, mint tagyűjtemény megalapítására. Külföldön — Európa-szer- te — királyi gyűjtemények vetik meg az alapján a nagy múzeumoknak. Nálunk az uralkodók egykori gazdagságából, a mecénások gyűjtéséből — ami a török háborúk dú- lása után megmaradt a XIX. y gyűjteményét, Egger Henriin ötvösmunkákat, Nemes Marcel antik római üvegeket, Glück Frigyes kulcs- és evö- eszközgyű j teményt, Berger Salamon kétezer délszláv hímzést, a múzeumhoz kerültek az Eszterházy-kincsek, a Győri Székesegyházból a XVI. Az Iparművészeti Múzeum üllői úti palotája. nftóanyaggal, mély eszmei tartalmánál fogva alkalmas irányításra, s rég elfeledett technikák felelevenítésére, fejleszteni korunk iparművészetét, fokozni versenyképességét, s a közönség ízlését nemesíteni”. Ez volt a programja a magyarországi iparművészeti múzeumnak akkor, amikor 1896. október végén megnyílt az Üllői úti palota, s már akkor is, amikor az 1872-es országgyűlés első ízben szavazott meg nagyobb összeget a századra, az is Bécsbe, külföldre került. A múlt században alapított közgyűjtemények alapjait főurak, egyházi fejedelmek, lelkes műbarátok adományai vetették meg. Pulszky Károly, Ráth György és Radlsics Jenő érdeme, hogy Iparművészeti Múzeumunkat a nagy európai múzeumokkal egyenrangúvá fejlesztették. Műgyűjtők adományozták a múzeumnak féltett kincseiket. Bu- bics Zsigmond 700 darabból álló holicsi és tatai fajanszdálkodási m- w és szállítási őszcAz all) á^Lő— Édes fiam, háromszor hat az tizennyolc, kiadjuk a kisszobát albérletbe. — Mi az, hogy háromszor hat az tizennyolc? — Hárman vagyunk, hat négyzetméter elég koponyánként, a tizennyolc négyzet- méteren feliUi kisszobát kiadjuk albérletbe. Csillogó szemű nejem számszaki érvelése ellen nincs mód tenni. Tehát kiadjuk, s a bevételt békés célokra fordítjuk. Hirdetésünkre csinos gépírólánykák jelentkeztek, majd szolídarcú idősebb nők, később fiatal házaspárok lüktető libegőssel. Nem adtuk. Végül egy jól öltözött, megnyerő külsejű (110 kilós) negyven év körüli férfi kopogtatott, s elmondta, hogy főszakács a „Túróscsuszában”, csendre van szüksége, mert most dolgozik „A konyhaművészet” című kötetén. Pámás kezével bemutatkozott: — Lepény Dezső vagyok. örömmel engedtük be a főszakács „írót" a lakásba. Este rettentő kalapácsolás, dörömbölés, bútorok tologatásának szörnyű csikorgása riasztotta meg nyugalmunkat. Nyomott hangulatban tértünk nyugovóra. Az első, legédesebb szendergés- kor oldalba könyökölt csillogó szemű nejem: — Hallod? — Mi az? — ültem fel ágyamban. — Földrengés van. Remeg a ház. Valóban mély, tompa dübörgés hangzott. Szeizmográfunk ugyan nincs, de 8-as erősségűnek ítéltem. Rohanjunk ki a szabadba — villant át agyamon, de e pillanatban nejem a fejéhez kapott: — Megvan? Az albérlőnk horkol. Reggeli ébredésünkkor hagymaszag költött fel bennünket. Kiderült, hogy Lepény úr egy rezsón rántottat süt magának frühstőckre makói nemes hagymával körítve. Leégett zsír- és hagymabűz töltötte meg még a lépcsöházat is. Amíg Lepény úr el nem ment hazulról, nem mozdultunk ki a házból, féltünk, hogy a főszakács író szobatüzet támaszt, amit tudvalevőleg még a biztositó intézet sem szeret, nem beszélve a tűzoltókról. Később Lepény úr kifúratta a mennyezetet, mert gyűrűhintát és trapézt szereltetett fel szobatornára. Bizonyára azért edzette magát, nehogy fel merjünk neki mondani. A vízvezetéket gyümölcshéjjal, pa- pírszcletekkel, rántotta-mara- dékokkal tömte el, ettől csőrepedés támadt. Egy egész szerelő brigád rohant ki a Víz- és Csátor tuunűtől. Egyik este plásan tért haza, egész éjszaka hallgatnunk kellett, amint önmagával vitatkozik a különböző ételek elkészítése tárgyában, mármint rántva, sütve, habarva, pirítva, főve, vagy felverve jobb-e, ha az illető étel bekerül „A konyhaművészet” című kötetébe. Aztán írógépet hozott és éjjelenként a 470 oldalas kötetét gépelte kétujjas ököllel. Kínai szakácskönyvet is fordított, olyankor hangosan dörmögte: „Kuingcsinghsziau kaikai- kluhlun.” Ami tudvalevőleg azt jelenti magyarul, hogy „Darált hal rizsgombócba gyúrva, kisütve”. Ma reggel összetalálkoztam vele a lépcsőházban. Kedvesen megsimogatta a fejemet és érdeklődött a mai ebédünk iránt. — Tudja, mi lesz a mai ebéd nálunk? Kuing-csingh- sziau kaikai-kluhlun. Hatalmas tenyerét összecsapta: — Hát... hát maga még kínaiul is tud? — Mi az, hogyl — feleltem. — Éppen most várunk négy kedves kínai látogatót. Ha lát itt a lépcsőházban négy idegent, görbe késsel a szájukban, azok minket keresnek. Kalauzolja hozzánk. Nagyon aranyos ellenforradalmárok. Magyarul: hungvej- pingisták. Este hallottuk, amint Lepény úr visszatér a lakásba, leszerelte a mennyezetről a gyűrűhintát, összecsomagolt és végleg eltűnt az életünkből. Másnap fiatal házaspárt fogadtunk albérlőnek. Csendes szöszmötölésüktől nyugodtan kialusszuk magunkat. Dénes Gésa századi alakos falikárpit. Majd százéves iparműiif- szeti gyűjteményünk előbtra Nemzeti Múzeum lépcsőházában, majd később a Sugár úti régi Műcsarnok (ma Népköz- társaság útja 69—71.) alagsorában tengődött. S csak 1893-ban kezdték el építeni Lechner Ödön és Pártos Gyula tervei szerint az Iparművészeti Múzeumot és iskolát. Három évig készült az Üllői úti palota, s csak a millenniumi ünnepségek utolsó eseményeként, 1896. október végén helyezték el a zárókövet. Amikor 1897-ben a múzeumot a nagyközönség részére is megnyitották, így írt a Vasárnapi Újság: „Lechner Ödön és Pártos György külsőleg is kifejezni kívánták az épület célját és a megszokott építési stíl helyett mást alkalmaztak. Magyarost óhajtottak nyújtani. De magyaros építészeti stíl nincsen. Fölhasználták hát a keleti formákat, a kerek és csipkés boltíveket, ablaküvegeket, a magyar díszítésnek régi emlékeit, amelyeket hízések, 'festések őriztek meg.” Sok ellenzője akadt az építészek elképzelésének, különösen a homlokzatot borító Zsolnay-féle pirogránlt alkalmazását találták merésznek, szokatlannak. A zo- máncos fényben ragyogó virágos, tulipános cserepek végül mégis ott díszlettek a palotán —; hirdetve, hogy a művészi ipar múzeuma számára elsősorban a hazai iparművészet termékeit kívánják felhasználni. A belső építészet folytatja a külső magyaros-keleties stílus elemeinek alkalmazását. A múzeum legértékesebb tárgyait az első évek leltára így sorolja fel: kőszegi patika a XVIII. századból, sümegi könyvtárterem, sólyi templomkarzat, toki, maksai mennyezet, ugyancsak a XVIII. századi, francia és magyar bútorok, holicsi és habán fajansz, francia és német porcelánok, angol kőedények, keleti és erdélyi szőnyegek, gobelinek, reneszánsz textilek, régi piagyar virághímzések, erdélyi és európai ötvöstárgyak, régi magyar könyvkötések, középkori elefántcsont-faragások,' mézeskalácsformák. Jövőre, amikor , a gyűjtemény alapításé’ • 103 évfordulóját ünnep" - kiállításon mutatják a múzeum legszebb, legértékesebb műkincseit. Kádár. JOAtm