Népújság, 1971. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)
1971-09-05 / 209. szám
Á VVK színei.. Az egri várviadal XVI. századi erdélyi szász költője Ä vadászok, természetbarátok értik a módját. Most, nálunk találkozik az egész világ. Miután megnyitották, az ország vezetői méltató beszédeket mondtak, a külföldi vendégek nyilatkoztak, körsétát tettek, az ünnepségek után jött, tódult a nép, kivonult az ország, a nagyvilág. Kormánydelegációk, Fülöp herceg, az iráni herceg feleségestől, a nepáli király udvarostól érkeztek. Es még egy érdekes vendég. ként — addig is gyaloglással töltik az ország különböző vidékein. ★ Még egy érdekes ember, az is magyar származású. Neve: Lemhényi-Hankó László, az Amerikai Egyesült Államokban, Alaszkában, a levegőben él. Kereskedelmi pilóta, aki a kedve bámulják. Egy kisfiú megkérdi mamáját, magyarok-e ezek a kecskék? Azután, hogy meglátjh a fehér dögöt, szeme kikerekedik, Dilipre mered. A tigris öt éves, 200 kilós, félelmetesen szaladgál, időnként puha, jobb első mancsával nagyot üt a levegőbe, mint Eusébió, a portugálok fekete ördöge, örömében, a gól után. Dilip Delhiből Bébün. Es lovak, és lovasok. 1'. A ló kecses teste elnyúlik az akadály fölött, hajtója a nyakára tapad, együtt úszva veszik az akadályt., és bukik a ló, száll a lovas a levegőben. A nemes paripa sir a földön, orrcimpái kitágulnak, homlokán az erek megdagadnak, nagy diószeme elhomályosul, patái alatt porzik a föld, repül a gyeptégla. Nehezen kiszabadítják az akadály-deszka pa- lánkjaiból, a lovas feltá- pászkodik, az aréna néma A KÖZELMÚLTBAN ismertettük Csabai Mátyás latin nyelvű históriás énekét az egri vár 1552. évi dicsőséges viadaláról — s most egy további értékes alkotásról fújjuk le a feledés porát. Egy német anyanyelvű eudélyi protestáns papnak, Christian Schaeseusnak, magyarosan Schaeseus Keresz- télynek 1581-ben jelent meg hasonlóan latin nyelvű históriás éneke Dobó és vitézeinek hősi helytállásáról a török túlerő ellen. A mű magyarra fordított címe: Az Egeméi 155-ben történt dolog. A költemény „Pannónia romlása” c. kötetének utolsó, negyedik darabja. A szerző munkáját Báthory Istvánnak ajánlja, és minden sorában az igazságra törekedett. A dedikációban Cicerót idézi: Nehogy rosszat mondani halljál, ne hogy igazat ne halljál.” Forrás^ kétségtelenül Tinódi Sebestyén halhatatlanná vált éneke. Hétszáz soros, gazdag klasszikus szókinccsel megírt, időmértékes latin nyelvű versének minden sorát, minden' szavát a magyar vitézségért rajongása tölti meg. Az erdélyi szász kálvinista pap ebben a művében valóban époszi magaslatra emeli az egri vitézek példátlanul álló hőstettét. A költemény középpontjában Dobó István személye áll, de — jó megérzéssel —, kimagasló szerepet tölt be mellette Bornemissza Gergely is. Schaeseus erősen klasszi- cizál, s a régi latin íróknak, kivált Liviusnak érződik a hatása. Dobó, mint „egy római konzul” lép elő a sorok közül. EGYETLEN eltérést enged meg magának a valóságtól. .A katonák ostrom előtt tett esküjüket embervérrel írták. A hosszúra nyúlt viadal második és harmadik rohamát erősen összevontan írja meg. ö is megemlékezik a nőkről, és — helyesen — úgy állítja be szerepüket, mint akik már akkor léptek a színre, amikor a férfiak ereje lankadni kezdett. A vár védői között ruthéneket. is szerepeltet, s bár ilyenekről nincs tudomásunk, de minden bizonnyal a szláv elemeket, szlovákokat, s talán a dél* szlávokat értette azalatt. A Tinódi-énefcből merített hiteles történeti anyagot oly nemesen ötvös klasszikus latinságban való jártasságával, s a jól kialakított szerkezettel, hogy bízvást az egri végvári vitézek époszának tekinthetjük a javából. Az egriek dicsőséges viadalából azt a tanulságot vonja le, hogy arra csakis és kizárólag az egyetértésben rejlő erő és magyar vitézség révén kerülhetett sor. Schaeseus dicsőíti Ferdinand királyt, s mint „rex prudentis- simus”-t, a legbölcsebb uralkodót énekli meg, áld szerinte mindenről gondoskodott, amire Dobóeknaik a küzdelemben szükségük volt. Nem is maradt el az uralkodói kegy: a „császári koszorús költő” megtisztelő címét nyerte ed. De megbocsáthatjuk Schaeseus tiszteletes úrnak e sorait, mert alkotásával derekasan hozzájárult, hogy a nagy viadal után 30 esztendővel, ismét az egri végvári legények vitézségét állította egy költő az idegen betolakodó hódító elleni küzdelemben a nép és nemzet elé. — Mindenképpen figyelemre méltó, hogy 1798-ban ismét kiadták Schaeseus munikáját. SZERETNÉNK hinni és remélni, hogy Csabai Mátyás mellett Schaeseus Ke- resztély személyét és költői alkotását a szívébe-lelkébe zára, s nem feledi Eger hálás népe. Sugár István 2500 kilométer még vonaton vagy repülőgépen utazva is soknak tűnik. Hát még gyalog! Kevés vándor vállalkozik ilyen irdatlanul hosszú útra. A 61 éves Johann Hufnagl és felesége ez év május 10-én mégis felkerekedett a nyugat-németországi Mannhermből, hogy gyalogszerrel eljusson Magyarországra, a vadászati világkiállításra. Hermész, az utazók és vándorok istene az örökifjú házaspár mellé szegődött: sikerült baj nélkül, s egészségesen megérkezniük Budapestre. — Nem a nagy forgalmú országutakon, hanem minidig az erdei ösvényeken, utakon, hegyek és völgyek között haladtunk előre — meséli a kétszemélyes „túra vezetője, Johann Hufnagl immár Pesten, a világkiállítás területén. — Óránként öt kilométert, egy nap ösz- szesen ötven kilométert tettünk meg általában. Az igazsághoz tartozik, hogya feleségem időnként elfáradt, ilyenkor felszállt egy vonatra, s a következő állomáson megvárt. De Kőszegnél együtt léptük át a magyar határt, és a fővárosba is együtt érkeztünk meg, nagy szerencsénkre éppen a tűzijáték megkezdése előtt egy félórával. Johann Hufnagl egyébként magyar származású: 31 évvel ezelőtt vándorolt ki külföldre szülővárosából, Bony- hádról. Az ácsmesterség és a kőművességet tanulta ki, nyugdíjba azonban már egy mannheimi építészeti hivatalból ment. A túrázást tavaly kezdte meg, első útján Héidelbergből 31 nap alatt eljutott Hamburgba. Október 1-ig, szüretig szeretnének Magyarországon maradni, s úgy tervezik, hogy idejüket — pihenéstrófeák nagydíja közül is a legnagyobb díjat nyerte (53 268 ponttal) a tulajdonában lévő és nálunk kiállított ' kodiak medve bőrével. Jött, kibérelt egy sarkot, kifeszítette az 1970-ben elejtett medve bőrét, és nyert. Pedig benevezett a vetélkedőre az 1884-ben, a Szovjetunióban elejtett jegesmedve koponyája, valamint az 1971-ben Tanzániában elejtett elefánt agyara is. És persze. közöttük az ázsiai golyvás gazella, a szajga antilop, a szibériai, őz, a... Mindegy, az erős mezőnyben Lemhónyi kodiak medvéje győzött. Láttam, megérdemelte, jó bőre volt ír A sztár, a fehér tigris, mint az őrült szaladgál letel ketrecében. Szomszédai a röhögő majmok és a csendes nubiai vadkecskék irígycsig repülőn utazott, onnét camionon jött Pestre. Itt nálunk egy kissé elromlott az étvágya, tukmálva eszik, tíz kiló véres hús elköltése után otthagyja az ételt Amand, az ápoló is búskomor, együtt szenvedik a szép magyar őszt. ★ Kedves graciözitás, a _ zambézi természetbarátok ’ négyhónapos kis oroszlánjukat nekünk akarják ajándékozni. Miért ne, köszönjük szépen. A szudániak kígyóbőrt feszítettek ki a pavilon falára. Jártunk a brjánszki erdőben is, a szovjet pavilonban egész nap madarak éneklő kórusa fogadja a látogatót. De siessünk, a nemzetközi lovasversenyre, az még a szép szórakozás. ★ Hatalmas zöld gyep, színes akadályok, zsúfolt trivolt, most hallani a sóhajtást. Odafenn az ég kékjében méltósággal úszik egy TTJ—104-es karcsú, _ ezüst teste... * És most jön még a java, az ifjúsági hét, a nagy bál, minden. ★ • v Hazafelé tartunk, megtorpanunk. A Kömlődi Halászcsárda ide evakuált konyhástól, pincérestől, mindenestől. Jó kutyaösztönünk azonnal odavisz bennünket Halászlé, nagyfröccs, mit ér a kiállítás enélküL Mosolyog a szőlő, mosolyog a nap is odafenn az égen. Talán kacsint is: szép kis esokrétát kötöttek ezek a természetszerető emberek odelenn a földön. (Suha) Tiszta vizek csobogása yarmekkori emlékeim között járok, itt vannak az írás forrásai... A juhásztanyák például... Maroknyi faluk szélén vagy távo- lábbi erdős völgytorokban, bokros dombtetőkön vagy dombok oldalához lapulva. Árpában érlelt jószagú almákért gyalogolt ide a gyermek; de nemegyszer orda és gomolya volt a kosárnyi szállítmány. Szilvásváradra tartva látom is a juhnyájat, messzi hegyoldalon, ék alakban haladva tépik a gyapjasok a kisült füvet. Amott az elnyújtózkodó csatatér- nyi lapály, érzem régi hűvösségét; süppedt alattam a talaj, s mögöttem lábnyomok szür- csölték a súlyomtól kipréselődött vizet. Még a sekély medrű patak is ugyanúgy setteng át hangtalanul a' réti kaszálón, iszapos árkában nincsenek kövek, moszat áramlik, békalencse vonaglik együtt a vízzel. És a patak partján, a kicsike korhadt hídnál most is ott áll a kerek koronájú fa, egy idetévedt szomorú bükk: a tanúfa. „Az ősi törzsnek kérge lelket rejteget ..Ennél a fánál mindig megálltam, nem tartott tovább a türelem, hogy a hátizsák vagy a kosár kendővel takart tértiéből kósolót ne vegyek. Csönd van, hőség. Szilvásváradhoz közeledve, a kenyérhátú dombok kihegyesednek, mint serdülő lánykák melle. Az aszfaít csillog. Mintha víz lenne. S az ember hiába erőlködik a sietéssel, mert a „víz” hátrál, hátrál, utolérhetetlenül. Aztán már látszanak az első házak. Valamennyi új, itt a, széleken. Beljebb sok az öreg, töppedt ház, mint a túlért gomba, táskás kalappal. Ez a falu ismerős; a gyümölcsöskerték, a vasút, a kastély parkja. Ismerősök az öreg udvarokon száradó gereblyenyelek is. Sokszor elvetődtem ide a hegyeken, erdős dombokon túli falumból. Még tizenöt éve is milyen kínlódva hajtottam a kerékpárt a süppedő-homokban. És hányszor igyekeztem, hogy gyalog visszajussak a falumba. Hosszú volt az út, nemegyszer már a felénél besötétedett. Dombnak föl, völgynek le csak vert ösvények, rég nem használt szekérutak vezettek az erdőn át Mindannyiszor azt képzeltem, hogy valaki követ Állatok surrantak el mellettem, ágak eoppantak, bokrok zörögtek, ijedt szárny csapások szakadtak fel a földről, s félelem felé hajtották képzeletemet. Hányszor úgy éreztem, hiába erőltetem lábaimat, nem haladok, az erdőkendős dombok úsznak velem. Ilyenkor, ha megálltam, roppant szorongás kerített hatalmába, olyasmi érzés, hogy megnyílik talpam alatt a föld, s én a saját szívemtől megfulladok. Aztán amikor nagyon messze fényeket pillantottam meg, minden torokszorításom elmúlt. S már azt se bántam, hogy majd későn érkezem. Nemegyszer be is következett: a lámpák sorra egymás után ki- húnytak, mécsesnyi fény sem fogadott. Egyszer sem fordult meg bennem a gondolat, hogy eltévedhetek. Temető mellett vitt el az út, én gondtalanul lépdeltem. De ha egyszer is az erdőben valaki élő elém áll... Tölgyek állnak elémbe, alattuk tanyázom le, a füstölgő fűben. Fölkapaszkodik a tekintet a Szalajka-völgyi meredek gerincekre, s az örvénylő lombtengerből sok helyen levicsorítanak rám a villámverte, magas homloké sziklák. A rohanó víz partján, bokrok árnyékában vadvirágok. Itt minden védett. Ebben az ékességes völgyben minden virágot, füvet, a fát a törvény őrzi, a törvényerőre emelt szépség. A pisztrángostó partján most is ott a régi tábla. „TILALMAS A HALÁSZAT EBAT- TA”... A gyermek könnyelmű és virtuskodó, hogyan is tarthatott volna vissza bennünket a haldézsmálástól hoLmi feliratos vastábla... ! Betelepedik a régi emlékek közé egy kedves rég: barát: Gál Gyuia tanár úr. S én gyermeknek érzem magam,1 hiszen mesél. Tiszta vizek csobogása a mese. Sütő András írói vallomásában olvastam évekkel ezelőtt valamit, mennyire szomjazott a mesékre. Azt írja, volt egy szegény ember a falujában, gyomlálni hívta őket, gyex-ekeket, segítettek is neki: „... s amikor fizetségre került a sor, azt kérdezte (t 1 a szegény ember): „Mivel fizessek nektek? Otven baiüvaUe, vagy mesével?” Persze, hogy ötven bánival! Fél skatulya gyufa ára volt. A kapuból mégis vissza- somfordált a keresetével és suttogva kérte, mivel szégyellte magát a többiek előtt: fizessen neki mesével. Gál tanár úr kérés nélkül fizet a mesével. Kérés nélkül lett falujában. Szilvásváradon, a palócélet szenvedélyes kutatója, a népi kincsek avatott gyűjtője. Hogy is van a szép Virág Eszter és a szegény haiászlegény szerelmének meséje? A falu első gazdája volt Virág Pál húsz ökörrel, száz hold földdel, szép házzal, tengernyi arannyal és ezüsttel. Es ráadásul volt a lánya, szép Eszter, aki hej, csudálatos volt, akár a szivárvány. Alig tölté be a tizenhat évet Kérték a leggazdagabb legények, De a szivét nem adta el cserébe Mert az másért dobogott a keblébe. A szép Eszter Kondorosi Gábort szerette, a daliás szép legényt, a szegény halászmestert, ki a faluvégi nyárfasorban lakott, és Nádfödeles kis kunyhó volt lakása, Nincs szülője, nincsen semmi rokona, De volt hite és volt élő reménye, Ügy éldegélt a Bükk hegység tövébe. A daliás halász is Esztert szerette. Titokban bontakozott, virágzott ki napsugáros szerelmük, ám Gábort katonának vitték, s kitudódott minden, mikor a szép Eszter nem tudta bánatát leplezni, gyászruhába öltözött és rozmaringgal rakott ablaka mellett hullatta könnyeit. A kevély és dúsgazdag Virág Pál kérdőre is fogta lányát, mi igaz abból, amit a faluban suttognak kettejükről. „Te azt a szegény legényt szereted?” Eszter semmit sem tagad: .. . Az életben soha nem leszek •másé, Csak egyedül Kondorosi Gáboré vágja az apja szemebe. Végtelen haragra gerjedt Virág Pál, hiszen ő vagyonos embert szánt a lányának — Su- hár Bencét, aki Igaz, hogy egy kicsit púpos a háta Meg egy kicsit sántít a jobb lábára. De az okos leány mindezt nem nézi, Okos leány csak a vagyont i keresi. És hiába volt a szép Eszter minden könyörgése. Kitűzték a lakodalom nagy napját. Pap elé állt „a vőlegény, mint egy felcifrított majom” és „a menyasszony, mint egy letört liliom”. A pap már az áldást is kimondta, mikor a templomban egy erős. hang hallatszott: ... Isten szolgája, szállj le az oltárról, Vondd meg áldásodat e pártól... Hazajött a jó Kondorosi Gábor. Kondorosi Gábor felgyújtotta Virág Pál portáját és legszörnyűbb bosszúját is végrehajtotta: Lövés dördült a közeli fenyvesből, Suhár Bence már a földön elterül. Még egy lövés, Eszter melléje'roggyan. Szegény szíve még egy utolsót dobban. Virág Pál most ordít kínjábani Fogják meg a gyilkost, vasat reá ja! Ám a gyilkos egy vadrózsa tövében Lehunyta már a szép szemét örökre. ökölbe szórttá izmos két kezét, Végsohajtás hagyta el a kebelét. Pandúrmester így kiált Virág Pálnak: Bolondok háza van hátra magának!” " z országúton rönkszállító autók zúgnak el mellettem. A fák fölött gyűl az esti pára, a hegyek közül árny siet. Utamban, ha feltartóztatna most valaki, mondva: pénzt, vagy életet! Azt válaszolnám neki: csak mesével tudok fizetni, uram! Van ez a mesém, kérem, hallgassa meg iPsíaky Dezső