Népújság, 1971. augusztus (22. évfolyam, 180-204. szám)
1971-08-28 / 202. szám
Nyolcvanegy előadássorozat a 1ST József Attila szabadegyetemén Nyolcvanegy előadássorozatot indít az 1971—72-es tanévben a TIT budapesti József Attila szabadegyeteme — jelentette be dr. Kontra György, főiskolai tanár, a szabadegyetem tanácsának slelnöke, a Magyar Sajtó székházában rendezett pénteki sajtótájékoztatón. Az új tanévre tervezett előadássorozatok közül 24-et szentelnek a társadalomtudománynak, 15-öt az irodalomnak, 22-őt a művészeteknek, 15-öt a természettudománynak. Tóbb mint 40 új témát ,is meghirdetnek az 1971— 72-es tanévben. Például: marxista filozófia új eredményeiről, a marxista etika és a szocialista erkölcs főbb kérdéseiről, mindennapi éle- , tünk szociológiai problémáiról, az esztétikai kategóriákról szerveznek ismertető foglalkozásokat. Kifejezetten tudományos jellegű természettudományi kollégiumok indítását is tervbe vették. A film és mondandója mindenképpen figyelmet érdemel. Szemlélete és az, amit láttat, minden mozzanatával elgondolkoztat. Leo, ez a furcsa és beteg középkorú herceg, még innen a házasságon, de soksok belső megpróbáltatáson túl, Londonba költözik, apja egykori palotájába. Itt is folytatni akarja azt a magányos és kedélybetegségéből adódó életét, amit a Ga- lapagosz-szigeteken, a madarak megfigyelésével töltött. Távcsöve választja el a világtól és mégis ez az egyet- * len igazán értelmes eszköz, amely lehetővé teszi számára úgy belelesni mások életébe, hogy a vizsgálódása közben őt senki ne vegye észre. A körülötte lakó négerek közötti viszonyokat fedezi fel, azt, ahogy a gátlástalan a szerencsétlen, de becsületes embert kiforgatja mindenéből. Azt sem nehéz megállapítania, hogy a szegénység miatt sokan eladni kényszerülnek jobbik magukat, néha a testüket is, mert enni kell, mert a világban az erkölcs olykor nagy Amerikai tragédia (Kedd, 20.00) Kétrészes dráma közvetítése a miskolci Nemzeti Színház előadásában, felvételről, A világhírű Dreiser- regényt Erwin Piscator alkalmazta színpadra (a Háború és béke színpadi adaptációja is az ő munkája volt.) A miskolci társulat ebben az évben hozta színre a darabot. A regény a 20- as évek Amerikájában játszódik, de ahogy Stendhal Vcriös és feketéje sem csak a múlt század nagy karrier- regénye, úgy a Dreiser-mű is modern és mai. Hasonlít a Stendhal-műhöz abban, hogy szintén egy karrierről szól, Clyde Griffiths, a XX. századi Julien Soréi karrierjéről. A főszerepet Markaly Gábor alakítja. Gogol: Egy őrült naplója tünktől, hogy nem egy helyszínen játszódik, s részese több mellékszereplő is. Az Egy őrült naplója a hétköznapok szorításából az őrületbe menekülő kisember drámája, a lelki elnyomoro- dás és degenerálódás átütő hatású műve. A főszerepet Jevgenyij Lebegyev alakítja, magyar hangja: Zenthe Ferenc. Angyal kalandjai Ahol a pénz van (Péntek, 20.00) A magyarul beszélő angol bűnügyi filmsorozat új darabja. Ezúttal egy filmrendező lányát elrabolják, s az apa Angyalt akarja felbérelni, hogy a bűnözők nyo-1 mára jusson. Angyal nemi vállalja, ám végül mégis be-1 lekeveredik az ügybe, s ki-1 nyomozza, hogy az ember- * rablás — noha tény — csak (Szerda, 20.50) Magyarul beszélő szovjet tv-film, a „Klasszikusok tv- filmen” sorozat bemutatójaként. Ismét egy változat a Gogol novella feldolgozásából, a hazait, a Vígszínház félig igaz... \ Fél szoba (Szombat. 20.05) Tv-játék. Vészi Endre a múlt évben készítette ezt a 'Jelenet az „Angyal kalandjai’’ film „Ahol a pénz van” j pimü epizódjából. (A tv szeptember 3-i, pénteki műsorából.) j < mutatta be 1967 őszén, Darvas Ivánnal a főszerepben. Ezt a monológ-drámát Syrlie Leuneau és Roger Coggio adaptálta, s egyszereplős műként került színpadra a pesti színházban. Darvas Iván a Szovjetunióban is bemutatta — eredeti nyelven — a művet, s akik látták, érdekes összehasonlításokat tehetnek a szovjet filmváltozat és a magyar előadás között. Előbbi abban is különbözik a mi változa8971. augusztus 28., szombat művét, amelyet a színházi rendezőként már nevet szerzett Iglódi István vitt képér- , nyőre. Groteszk szituáció a darab lényege, amely maga ( meglehetősen vígjátéki érzé- i seket kelt, ám Vészi lírai- j groteszk látásmódjára jel-1 lemzően, a főszereplők ko-' rántsem a vígjátékok ismert módján élnek, cselekszenek. Egy fiatalasszony második házasságának esküvőjét ünnepli. csakhogv ezen részt \'C'Z a volt féri is miiiüiogy a laké-; csk nvi*rSl szobás, s ebben hárman 1 lényszerűinek lakni. A darab azonban nem a háromszághelyzetet boncolja, hanem az életfor- . mák összeütközéséről ad szá- - mot. I Az utolsó Leo Angol iilm luxusnak számít. Leót ro- konszenve egyre inkább ezek közé a feketék közé húzza, de nem tehet egészen a saját meggyőződése szerint mindaddig, amíg régi életének ellentábora, az örökös menyasszony, Hilda, az egykori dada, a bulldogtürelmű, de kivételes helyzeténél fogva szemtelen komornyik, aki éppen László névre hallgat, meg az orvos, meg a család jogtanácsosa azon igyekeznek, hogy felszabadítsák őt a magány nyomása alól, s a mindennapi élet által megszoktatott formák közévisz- szahozzák. A végén utcai háborúba és lármába torkollik a Leo elképzelte eseménysorozat, s bár a rokonszenvesen „őrült” tömegnek nem sikerül Leo céljait megvalósítania, valami mégis történt, kint az életben is, de légióként az agyakban és a szívekben. A néző a film végén — ,a néha meghökkentő és meghökkenteni akaró képsorok után — nyugodt lélekkel állapíthatja meg, hogy a film rendezője, John Bormann utópiát vitt a celluloid-szalagra. Mondanivalója nem kevesebb, mint az, hogy a vagyonban hatalmasoknak rá kell jönniük a megoldásra: tarthatatlan ez így sokáig, hogy a tömegek csak azért nyomorogjanak, mert a bőrük színe nem fehér. A film lehetőségeihez mérten egy betegesen érzékeny lélek rajzát kapjuk a rendezőtől, aki nagy-nagy realitásérzékkel és bizonyára a történelmi példák egynéme- lyikére is emlékezve írta meg vagy íratta meg ezt a forgatókönyvet. A nagy különcök — például az egykori walesi hercegre, a trónról lemondott későbbi Edward- ra gondolunk — nem feltétlenül azért lesznek olyanokká, amilyenek, mert valamilyen kedélybetegség gyötri őket, hanem az is igen-igen lehetséges, hogy rájöttek valamire, valami mázsás igazságtalanságra és annak súlyát érezve indulnak el cselekedni. A tett az ilyeneknél nem megy könnyen végbe. Gátlásaikat sokszorozza az ellenáüás, amely környezetükből parancsokat szór feléjük. De a legtöbb esetben, mint ebben a filmben is, az erőszak ezt a típust is „megvadítja”, előbb csak ellenállásra, később támadásra ösztönzi őt. Lélektanilag logikusan és hiteles ábrázolás nyomán jutunk el itt is az utca „mini-forradalmáig”, ahol a fegyvertelen tömeg ütközik meg az összeeskü- vésszerűen összetartó régi rend megszálottjaival. Vagy nem is nagyon megszállottak ezek az emberek, csak féltik és mentik kiváltságaikat, előnyeiket, amiket a társadalom hallgatólagosan mindig tudomásul vesz? John Bormann elriasztó képsorokkal mutatja be a civilizált emberben is az önző állatot (elképesztő, ahogyan a nagyúri estély résztvevőit zabáltatja), de lenyűgöz az a lendület, amellyel bemutatja a modem pszichológia mesterkedéseit az emberi tudat és tudatalatti össze békítésének munkájában. Marcello Mastroianni jellemábrázolási készsége is kevés néha ahhoz, hogy az utópia teljes mélységéig lehatoljon, hiszen passzív szerepe — mint főhősnek — nem sck lehetőséget kínál, főképp a film első felében alakításra. Mellette Billie Withelaw, Calvin Lockhart, Glenna Forster Jones, Vla- dek Sheybal, Kenneth J. Warren, David de Keyser, a film színészerősségei. Az operatőr nagyszerű képsorokat szerkeszt a lelki tartalom és a belső vívódás ábrázolására. Fred Myrow dalai és zenéje fontos részei ennek az utópisztikus filmdrámának, ahol drámai funkciója van minden hangnak: a csúcs mindenesetre az, amikor a néger pap a temetési extázisbán az afrikai tam-tam ütemére fohászkodik Istenhez. Nem könnyű film, nem nyári szórakozás, de tiszta beszéd ez a film, őszinte művészi szándék és ihlet hozta létre. Nem is marad hatás nélkül. (farkas) Fordította: Ferenci Győzd 29. — Mister Patterson. Patterson milliomos. Követségünk vendége, pontosabban Mister Winslow személyes vendégszeretetét élvezi. Formálisan közönséges turista. De vele számolnunk kell. A szovjet vámosok, maga mondta, finom emberek. Pattersonnak nyugtot hagynak. — S gondolja, hogy belemegy a játékba? — Hogy lehet ilyet kérdezni? — Aztán azt sem tudjuk, mennyi időt szándékozik itt tölteni. — Majd megkérjük, hogy igyekezzék. — Majd igyekezni is fog! — Biztatják majd. Ez módjukban áll. Higgye el, majd bízta uiü fogják. — S mit fogok ón mondani? — Azt mondja neki, hogy egy értékes archívumot kell elvinnie. Fontos dokumentumok. Amelyeket csak őrá lehet Ta6Sm, li — Nem, Robby, az Öreg mégsem fogadja el a bőröndöt. — Börrentsen rá egy kicsit. — Megpróbálom. Herbert F. Patterson nem rossz üzletember, s embernek sem volt rossz, nem \olt túlságosan kíméletlen, s túl vajszívű jem, irigynek sem lehetett mondani, de sok pénze volt és beleszólt a politikába is. Pontosabban szólva, a politikába Mrs. Patterson szólt bele, Mister Patterson egyszerűen nem akart vele ellenkezni. Palmira „Komandor” szappannal mosakodott és „Májusi reggel” elnevezésű púdert használt. Ez a púder tette milliomossá Patter- sont. Sok nyugati városban az ö gyárai, amelyek mind Májusi reggelt készítettek. Herbert F. Patterson nem jeleskedett éles elmével, de súlyos folyószámlái voltak, s ez elegendő volt ahhoz, hogy politö-; kát csináljon. i Harperiy téftát a követDinnyehéj A dinnyecsárda előtt sorban állnak a kocsik.. A hosz- szú lóca körül ki ülve, ki állva dinnyét eszik. — Anyu! Ezt kóstold meg. Micsoda finom ez a görög.. — Egyél csak nyugodtan, Pistike. Ha megetted, próbáld meg a sárgát is. Azt mondják, a sárgadinnyében több a vita. min. Pistike szót fogad és óriási harapásokkal falatozza ff görögdinnyét. Falatozza, majd a héját nagy ívben kihajítja az országúira. Egy szúrós szemű férfi, aki már néhány perce meg!különböztetett figyelemmel kíséri Pistike lakmározását, a bicskával való hadonászást, felcsattan. — Indulj, fiacskám, és hozd vissza azt a dinnyehéjat! Elég nagy fiú vagy már ahhoz, hogy észrevedd, hogy az ott, országút. A gyerek egy pillanatra abbahagyja az evést, majd mivel sem törődve, vállat ránt. — Kérem! Maga csak ne egrecéroztassa az én fiamat! Ha nem tetszik, ott a dinnyehéj, vegye fel... A szúrós szemű szinte kővémered. — Hallották? Hogy micsoda emberek vannak! Dobálja a kölyök a dinnyehéjat és ahelyett, hogy megköszönnék a jó szándékú figyelmeztetést... — Vegye tudomásul, hogy nem köszönök meg semmit. Egyébként is, lehet, hogy magának kölyke, de nekem fiam van. — Nem érti, asszonyom! Az országúton járnak, a diny- nyéhéj csúszós valami... — Mondja! Mi maga tulajdonképpen? Űtkaparó, vagy utcaseprő? Különben is, szólok a férjemek. Már nyílik, is az útmenti Skoda ajtaja. Egy tagbaszakadt férfi átugrik az árkon. — No, mi a baj? — Képzeld. Ez az ember belekötött ebbe a szegény gyerekbe. És kölyöknek nevezte. A következő pillanatban óriási pofon csattan és a szúrós szemű kalapja nagy ívben beszáll a napraforgótáblába. Többen felugrálnak a helyükről, valaki közbekiált. — Rendőrt kell hívni! A szúrós szemű nékiugrik a papának, de ketten Is lefogják a karját. — Fel kell írni a nevét, — ajánlják többen. — Ismeri valaki? — Akkor a rendszámot. Es miközben folyik a vita, röpködnek a javaslatok, a kis család már eléri a kocsit. A gyors indulás előtt még egy odadobott mondat: — A kalapja ott van a napraforgóban... Most már senki sem eszik. A másodpercek alatt lejátszódó esemény égészen elbűvöli az embereket. A pillanatnyi csendet a dinnyésasszony hangja töri meg. — És még nem is fizettek ... A csárdától egy ideig nem tágítanak. Vitatják, beszélik a történteket. A szúrós szemű káromkodva rázza az öklét. Erősen megoszlanak a vélemények abban, hogy ki a hibás. Valaki, aki eddig hangtalanul állt félre, váratlanul megszólal. — Azt hiszem, emberek, hogy itt valamennyien elcsúsztunk a dinnyehéjon. Lehet, hogy igaza van... Szalay István ségre hajtatott és a hallban találkozott is az öreggel. Patterson egészen impozáns látvány volt. Arany orrcsiptetőjével és gondosan nyírt őszes bajuszával szúrósan és ünnepélyesen nézett partnerére. Az, aki első ízben beszélget vele, el van ragadtatva nagyságától. Harberry határozottan elállta a milliomos útját' — Jó napot kívánok, Mister Patterson! Egy kérésem van önhöz, Mister Patterson. Az öreg jóindulatúan bólintott. — Mondja csak ... — Ügy hallottam, elutazik? — Űjfent egy fenséges bó- lintás. — Igen, elutazom. — Nagy mennyiségű, különösen fontos iratom gyűlt össze — magyarázta Harberry. — Azt szeretném, ha ön magával vinné azokat. — Szocsiba? — csodálkozott Patterson. — Mit csináljak én ott azokkal? — Miért Szocsiba? — most Harberryn volt a megdöbbenés sora. — Hiszen ön hazautazik, nem? — Szocsiba megyek, kedves Harberry — világosítja fel Patterson. — Igen, így van, a szovjet fürdőhelyen akarok pihenni — hivatalosan. A valóságban ez csak humbug. Tudomásom szerint ott most egy magas rangú szovjet személyiség üdül, s én nem hivatalosan találkozni szeretnék vele. Ez előmozdítja a közeledést. Harbern7 bambán nézett a m'lliomosra. MTyen közeiért -‘V.’Ől c-^vai ez err ör”” ment az esze! S? inas nem lehet bekapcsc ni a magnetofont. Hadd hallgatta volna meg Noble — Müven közeledssxAl beszólt ou, Master Patterson? — érdeklődött tiszteletteljesen Harberry. — A tábornokok kapcsolatban állanak a hadiiparral és aziránt érdeklődnek, miként élesedik a helyzet az államok között — folytatta Patterson. — Én szappangyáros vagyok, s minél inkább béke van a földön, annál gyakrabban mosaksza- nak az emberek. Harberry elhatározta, hogy kijátssza az utolsó adut. — Természetesen, ez személyes kérdés, Mister Noble kérése — mondta hidegen, félhangosan —, Mister Noble kéri önt... — Köpök Mister Noble-re — vágta oda durván Patterson. — Semmi közöm a dolgaihoz. Hála istennek még van mit a tejbe aprítanom! — És ezzel faképnél hagyta látogatóját. Hamarosan egy Kari Flau- cher nevű úr kereste fel Pattersont. Flaucher úr ezúttal valóban csupán turistaként utazott Oroszországba. Lenin- grádban megszemlélte az Érmitázst, sétált a Néva partján, ismerkedett a folyóval, Moszkvában bejárta a Kremlt, megtekintette a kiállításokat és a színházi előadásokat, érdeklődött a lakóházépítés felől. Turista volt, kizárólag turista, ennél semmivel sem több! Ezért nem szívesen egyezett bele, hogy Mister Barnes, a Presse-Agency tudósítója felkereste a szállodában és interjút kérjen tőle. A tudósítóval folytatott Vzalmas beszélgetés után ■"'"Cher nyomban felkeres- e Pattersont. — Mister Patterson? Flaucher .., Kezet fogtak. (Folytatjuk-) .)