Népújság, 1971. május (22. évfolyam, 102-126. szám)

1971-05-25 / 121. szám

KOSSUTH *A) MezSk, falvak éneke 8.38 Harsan a kürtszó 9.13 Verdi: Nabucco. Nógyfelvonásos opera CL.S3 Elbeszélés 11.53 Fúvószene 12.20 Ki nyer mai 12.30 Melódiákoktól 13.40 Törvénykönyv 14.00 Argentin dalok 14.10 Rádiójáték gyermekeknek 14.49 Éneklő ifjúság 15.10 Szovjet dalok 15.24 Rádióiskola 16.05 Dorkó: vonósnégyes 16-13 Beethoven: Vm. szimfónia T1M Az éld népdal 17.30 Aquincumiéi Savarlálg 18.00 Könnyűzenei híradó 18.30 A Szabó család 19.30 Kritikusok fóruma 19.40 Lemezmúzeum 19.51 Egy rádiós naplójából 20.54 Emlékezés Erdei Ferenere ZL30 Te, hazug! Hangjáték 22.20 Dzsesszklub 23-50 Operarészletek PETŐFI 8.05 Bástyasétány 77. Részletek 8.24 Nóta csokor 12.00 Zenekari muasflm 14.00 Randevú kettőtől hatig.,. 18.10 Riport 18.25 Fiatalok hullámhosszán 20.25 Hangverseny 21.25 szlovák népballadák 21.40 Verbunkosok 21.52 Az új magyar aeae hónapja RB Berlioz: FantaszOkua szimfónia 23.15 Orosz kéntmumlka S3J0 Nóták MAGYAR 9.00 rrv 17.13 Hire» 17-20 Filmsztárok porondja. NSZK film 18.30 Miről ír a világsajtót 18.4« Ebédszünet 19.1S Esd mese 1930 Tv-hiradó 20.00 Bartha Lajos: Szerelem. Színmű három felvonásban 22.18 Tv-hlradó 22.25 Szülők, nevelők egymásközt POZSONYI 9.00 Közvetítés a CSKP kong­resszusának megnyitásáról 19.00 és 21.35 Tv-híradó 20.00 Dalok EGRI VÖRÖS CSILLAG: (Telefon: 22-33) Fél 4 és este 7 órakor Hogyan robbantottam ki a IL világháborút Kétrészes, kalandos, lengyel filmvígjáték (Dupla helyárak) EGRI BRÓDY: (Telefon: 14-0 7) Fél 6 és fél 8 órakor A könnyűlovasság támadása Színes, szinkronizált angol film EGRI KERTMOZI: Este fél 8 órakor Égi bárány GYÖNGYÖSI PUSKIN: Az élethez túl sok .., GYÖNGYÖSI SZABADSÁG: Katonák szoknyában HATVANI VÖRÖS CSILLAG: Rachel, Rachel HATVANI KOSSUTH: Dajkamesék hölgyeknek FÜZESABONY: Én vagyok Jeromos HEVES: Hárem a sivatagban rnwiiEn ÜGYEIÉT Egerben: 19 órától szerda reg­gel 7 óráig, a Bajcsy-Zsilinszky utcai rendelőben. (Telefon: 11-10), Rendeles gyermekek ré­szére is. Gyöngyösön: 19 órától szerda reggel 7 óráig, a Jókai utca 41. szám alatti rendelőben. (Teje­im; 17-27*. ... az első pillanatban beleszerettem KOZIEKEDUNK Mit kell tudni a módosított KRESZ-rSI feT 4. Néhány helyen már lát­ható a most bemutatott for­galmi jelzőtábla. Jelentése: MEGÁLLNI TILOS, a jár­művel — forgalmi okból, vagy műszaki hiba folytán történő megállást kivéve — megállni tilos. A kör alakú tábla kék mezőjét körben és egymást keresztező átlós pi­les cgfltkal festik le. Ennek a táblának a jelentése meg­egyezik a korábbi MEGÁLL­NI TILOS! jelzőtáblával és a gépjárművezető 1973. ja­nuár 1-ig mindkettővel ta­lálkozhat Akkor ugyanis a régi táblát végleg kivonják a forgalomból. A VÁRA­KOZNI TILOS! táblához 1972. után már nem alkal­mazható kiegészítő tábla­ként a „MEGÁLLNI TI­LOS" felirat Októberül kötelezd az elakadás Jelző lámpa, háromszögű prizma használata A közúton elromlott jár­művet az úttest szélén ügy kell elhelyezni, hogy az a forgalmat ne akadályozza és a KRESZ módosítása értel­mében az ilyen járművet szürkülettől napkeltéig, és A haknibrigád műsorának fénypontja a gondolatolvasó fellépte volt. A megviselt ar­cú, idősebb férfi mély meg­hajlással köszönte meg a bi­zakodó közönség tapsát, majd kijelentette, hogy produkció­ját a nézőtéren mutatja be. Ezzel ott is hagyta a pódiu­mot, s lassú léptekkel le­ment a széksorok közé. Hosszasan fürkészte a kíván­csian rámeredő arcokat, majd odalépett a bal oldali ható­ba a látási viszonyok egyéb­ként is szükségessé teszik, ki kell világítani. Lakott te­rületen kívül — kivétel a szóló motorkerékpár — min­den elromlott gépjárművet, munkagépet a következő módon kell kivilágítani: — ha irányjelző berende­zése erre alkalmas, vala­mennyi irányjelző készülé­kének működtetésével, vagy — villogó narancssárga fényjelzést adó, elakadást jelző lámpával, vagy — egyenlő oldalú, három­szög alakú, vörös színű — a szabványnak megfelelő — prizmával is meg kell jelöl­ni. A lámpát, illetőleg a priz­mát az elromlott jármű mö­gött legalább harminc méter távolságban úgy kell elhe­lyezni, hogy a járművet a többi jármű vezetője kellő időben észlelhesse. Az úttesten levő és bal­eseti veszélyt kéipező, a for­galmat nagymértékben aka­dályozó járművet a rendőr- hatóság — az üzembentartó értesítése mellett és annak költségére — a közútról el­távolíthatja. Felhívhatja az üzembentartót az úttesten levő járművének eltávolítá­sára a rendőrhatóság közve­szély, vagy elemi csapás el­hárítása és az ebből szár­mazó kár csökkentése érde­kében, vagy a közút külön­leges igénybevétele esetén. Ha az üzembentartó a felhí­vásnak nem tesz eleget, költ­ségére a rendőrhatóság el­távolítja a gépjárművet Er­ről természetesen haladékta­lanul értesítést küldenek. Ha az eltávolításra előzete­sen nem hívható fel a jár­mű üzembentartója, a jár­mű eltávolítása a rendőrha­tóság költségére történik. Az elakadást jelző beren­dezés, lámpa, illetőleg a há­romszög alakú prizma hasz­nálata az előírt esetekben 1971. október l-től kötelező. dik sor legszélén ülő, tizen­nyolc év körüli leányhoz. — Megengedi, hogy meg­fogjam a pulzusát? — * már­is kézbe vette a lány bal csuklóját. — Most arra ké­rem — tette hozzá —, le­gyen szives gondoljon vala­mire ... Lehetőleg nem csa­pongó gondolatmenetét ké­rek, inkább intenzív gondo­lati koncentrációt, egy téma vagy fogalom körül. A fiatal lány tiszta, nyu­godt tekintetét ráemelte az öreg artistára. Hosszú má­sodpercek teltek el, amikor ő újból megszólalt: — Magácska most arra gondol, hogy én nem fogom kitalálni a gondolatát... Pe­dig, ugye, kitaláltam? A lány mélyen elpirult. Rendkívül finom arcvonásait zavara még megindítóbbá tette. — Igen — mondta halkan. — Erre gondoltam... A gondolatolvasó könnye­dév,, szinte fölényesen meg­biccentette a fejét. Felzúgott a taps. Az artista tovább­ment. Néhány megfontolt lé­pés után egy hozzá hasonló korú, barátságos arcú férfi mellett állt meg. — Szabad? — kérdezte, s most megismétlődött az előbbi jelenet, a pulzusfo­gással. A közönség lélegzet­visszafojtva figyelt. Az újabb médium. A városka L M. Obodovssk&ja és M. A. Gyementev az Állami Puskin Múzeum megbízásából már né­hány éve tanulmányozza a szovjet archívumok anyagát, A közelmúltban akadtak rá Pus­kin feleségének, Natalja Nyl- kolajevna Puskinénak eddig ismeretlen leveleire. ★ fusion életéről, élet­rajzi részletéről, öltözködésé­ről, szokásairól, személyisé­gének utánozhatatlan vará­zsáról a kortársak számos levélben. írásban tesznek említést Mindeddig azon­ban hiányoztak a feleségét reálisan bemutató, megbíz­ható vallomások. vélemé­nyek, megjegyzések. Ilyen szempontból a most felfede­zett levelek óriási jelentősé­gűek. Vakító szépség, a bálokon, a nagyvilági urak vendég­szobáiban magát csillogtató, könnyelmű nő. soha semmit sem vesz komolyan — ilyen­nek rajzolták Natalja Nyiko- lajervna Puskinát kortánsai, ismerősei. „Az egész asszony olyan lenyűgöző, hogy legszíveseb­ben órákat Időznék előtte, mint valamelyik művész leg­impozánsabb képe előtt.” „:..De nagyon kevés ész­szel áldotta meg az Isten, sőt, felfogóképességével sem dicsekedhet.’* (D. F. Fikel- mon.) „Peterburgban a nagyvilá­gi élet. a gazdag paloták kedvelt vendége volt..; Én az első pillanatban belesze­rettem.” (V. A. Szollogub.) A hiányos és megbízha­tatlan, elfogult ,.röpke” meg­jegyzések alapján így vált Natalja Nyikolajevna mind a világirodalomban, mind a „közéletben” az egoizmus, a rideg szépség, a házastársi nemtörődömség, a lelki és testi kacérkodás megtestesí­tőjévé FELMERÜL A KÉRDÉS, vajon miért szerette mégis annyira a költő? Csupán klasszikus szépségéért? „A feleségem maga a meg­testesült jóság és minél to­vább élek vele, annál jobban szeretem a természetnek ezt a bájos, kedves, tiszta te­remtményét. Nem tudom, mi­vel érdemeltem ezt ki Is­tentől.” így vall a költő a hozzá legközelebb állóról, hitveséről. A következő soro­kat már két gyermek boldog édesanyjához intézi: „Ha va­laha is tükörbe néztél, akkor el kell hinned, hogy a vilá­gon nincs olyan dolog, amelyhez hasonlítható lenne arcod bája. — de a lelkedet még arcodnál is jobban sze­retem.’* közszeretetben álló patikusa volt. A gondolatolvasó ezúttal valamivel hosszabb ideig vizsgálta a kísérleti alany pulzusát, majd így szóit: — Az ön gondolatai egy régi nyár emlékeinél időz­nek, képzeletét e pillanatban egy hajdani majális esemé­nyei foglalkoztatják... Az idős gyógyszerész eltúl­zott meghökkenéssel nézett az artista arcába. — Ügy van — mondta az­után. — Önnek egészen kü­lönös képességei vannak... A hálás publikum újabb tapsorkánnal jutalmazta a gondolatolvasó bámulatos teljesítményét, ő ekkor már a harmadik médiumnál tar­tott. A középkorú, feltűnően intelligens arcú hölgyet mindenki ismerte a kisvá­rosban, hiszen a postahiva­talban dolgozott. — Kegyed e pillanatban Edgar Allan Poe híres költe­ményére, A hollóra gondol. Nehezen tud választani Ba­bits és Tóth Árpád fordítása között. De inkább Tóth Ár­pád felé hajlik. Az ő átülte­tésének szépsége nagyobb hatással van kegyedre ... A médium meglepett arc­cal bólintott. — Igen — mondta. — Tóth Árpád fordítását vala­mivel szebbnek találom. És éppen sz járt a fejemoe«... Ennek ellenére ennek a tiszta léleknek a hitele több évtizeden át csak talány ma­radt. N. N: Puskina személyét illetően legjelentősebbek fér­jéhez írt levelei. Ezeknek a leveleknek a sorsa azonban ismeretlen. 1920-ban a róluk készült másolattal együtt, nyomtalanul eltűntek. Puskin 1833—38 között ve­tette papírra a megtalált so­rokat: fivéréhez, Dmitri j Nyí'kolajevics Goncsarovhoz írta még férje életében. A kis méretű, krémszínű levél­papíron franciául írt leve­lek közül hármat Natalja Nyikolajevna maga látott el dátummal, a többire a felfe­dezők jegyezték rá a megírás feltételezett időpontját. MIRŐL IS VAN SZŐ ezek­ben a levelekben? Többek között arról, hogy a „rideg szépség1* szinte mindig a gondos, gyermekeit féltő anya, vagy a figyelmes házi­asszony szemével nézi kör­nyezetét. Leveleiből az is ki­derül, hogy a felső tízezer életmódját jól ismeri, meg­bízhatóan tájékozódik az őt körülvevő embereket, rajon­gókat illetően, s a nagyvilági élet főbb mozzanatait képes kritikailag is helyesen érté­kelni. Jóleikűség gyengédség, szí­vélyesség. barátság jellemez- te. Ezért írhatta Puskin: „..ja lelkedet még arcodnál is job­ban szeretem”, a természet­nek ez a bájos, kedves, tisz­ta teremtménye” még Pus­kin oldalán is részese a Gomcsarov család ügyes-ba­jos dolgainak. így az Usza- csewel folytatott hosszú pe­reskedésnek is, amely a csa­lád papírgyárának árendálá- sáért folyt. Bennünket azon­ban inkább a férjéhez fűző­dő meleg, baráti és hitvesi szálak érdekelnek jobban. Legszívesebben együtt dol­gozna férjével, s mivel ez nem lehetséges, úgy segít néki, ahogy tud. A „Szovre- mennyik” (Kortárs) c. iro­dalmi folyóirathoz szükséges papírmennyiséget Puskinnak az ő közbenjárásával sike­rült megszereznie. A leveleket olvasva egy új. eddig ismeretlen, de emberi vonásaival nemes asszonyt ismerünk meg, akit gyengéd testvéri érzelem, önzetlen se­gítőkészség, tapintatosság és szelíd, jámbor természet jel­lemez. Végül — az eredeti doku­mentumaként és bizonyíték­ként — hadd álljon itt az Obodovszkaja és Gyemen- tyev találta levelek közül az ötödik. Óriási tapsi A léleklátó végigsimított ráncokkal ba­rázdált homlokán. Arcvoná­sai most különösen fáradt­nak hatottak. — Köszönöm — mondta a kimerültségtől szinte alig hallhatóan. — A gondolatol­vasás rendkívül erős szelle­mi koncentrálást kíván. — Egy-egy alkalommal legfel­jebb három médiummal fog­lalkozom. Ezzel a közönség újabb tapsai közepette a színpad felé vette útját, s az oldal­ajtón kiment a teremből. ... Három embert kivéve, senki sem sejtette, hogy a gondolatolvasó egyáltalán nem tudja mások gondola­tait kitalálni. Mi volt hát a trükkje? Nem, nem beszélt össze senkivel, ez túlságosan ot­romba fogás lett volna. Csu­pán jó emberismerő lévén, kiválasztotta azokat a néző­ket, akiknek arcáról lerítt a lelki kultúra, a megértés és gyöngédség. Ezek sohasem hazudtolták meg a megfá­radt öreg artistát, hiszen tudták, hogy a kenyere függ a produkciója sikerétől. Igaz, a médiumok kénytele­nek voltak az ügy érdekében a valótlant igaznak hirdetni. De ezt, ki derűsen, ki némi töprengés után, valamen­nyien megbocsátották ma­guknak ... Heves Ferenc 1936. júiu—jűL NEM VÁLASZOLTAM az utolsó leveledre, kedves Dmitri jam, mert még nem jöttem rendbe egészen a szülés után.1 Nem említet­tem férjemnek Parasa ! fivé­rét, mert úgy is tudom, hogy nem tudna kölcsönt folyósí­tani. Levelein következő sorai­ban személyes dolgaimról írok neked. Tudod, amíg én magam is nélkülözni tudtam az otthoniak segítségét, nem vettem igénybe de most: ilyen anyagi helyzetben, amikor feltétlenül segítségemet igényli férjem, igazságtalan­nak tartanám, ha a család összes gondjait neki kellene egyedül megoldania. íme ezért vagyok kénytelen, ked­ves fivérem, igénybe venni jóságos és nagylelkű segítsé­gedet. Könyörögve kérlek, járj közben anyánknál3, ha lehetséges, hogy a következő hónaptól kezdődően küldjön nekem minden hónapban ugyanolyan összeget, mint nővéreimnek szokott. Most már kénytelen vol­tam bevallani neked, hogy milyen nehéz napokat élünk. Mostanában gyakran van úgy, hogy háztartásra sincs pénz, s emiatt a rosszallót környékez, a férjemet nem akarom háborítani apró gaz­dasági ügyekkel, hisz anél­kül is látom, hogy szomorú, gyötrődik. éjszakákon át nem jön álom a szemére, kö­vetkezésképpen ilyen állapot­ban nem tud dolgozni, s nem tud segíteni bajos dolgaink megoldásában; Ahhoz, hogy nyugodtan dolgozzék, nem szabad ilyen kellemetlensé­gekkel zavarnom, , Kedves Dmitrijem. te agya megérted, máért fordulok hozzád: azért, hogy segíts tojtunk nagy bajunkban. Férjem gyengédségének és nagylelkűségének annyi bizo­nyítékát adta, hogy ajánla­tos lesz rajta segítenem. Azt az összeget, amit kapnék, mind a gyerekekre költeném, hiszen 6k a mindenem. Fér­jem tudta nélkül kérem tő­led ezt a szívességeit, hiszen ha tudna róla, attól függet­lenül, hogy nehéz anyagi helyzetben vagyunk, megtil­taná, hogy pénzt kérjek. így hát ne haragudj, édes Dmit- rijem, ezért a szerénytelen kérésért, de hidd el, hogy csak a végzetes szükség adja a bátorságot ahhoz, hogy ilyen kellemetlen levéllel za­varjam meg nyugalmadat. ISTEN VELED! Nagyon sokszor csókollak, kistestvé­remmel. Szerjózsával együtt, akit már nagyon szeretnék látni: Küldd legalább egy kis időre, ne légy már olyan egoista, bocsásd el hozzánk néhány napra, s mi épség­ben, romlatlanul fogjuk ne­ked visszaküldeni. Ha Vá- nya4 most veletek van, őt is forrón ölelem és tovább­ra is szeretem őt. függetlenül attól, hogy 6 ridegséget ta­núsít Irányomban. Kérlek, hadd rendelkez­zem Szerjózsának a szaká­csával addig, amíg neki új­ból szükség nem lesz rá s mi­helyt ő visszatért, a szaká­csot is visszajuttatom. Oroszból fordította: Saiga Attila ★ IN. N. Puskina 1836. május 23-án szülte meg negyedik gyermekét, Natalját. 2 Valószínű Puskinék egyik szolgája. 3 N. N. Puskina kiemelése. Az édesanyja N. I. Goncsarova. (1785—1848). 4 Ivan Nylkolajevics Goncsa- rov (1810—1881), N. N. Puski­na bátyja. 1971. május 25., kedd ,sssssssssssssssjx***sjyi*ss*sysssssssrssssss//ssssssssssssssssSfirssssj'Ss/sfsssssssssssrsss*sfsssssssssssjsss7sss;srsssssrsssssssfSsr.'W/A*ssssss/sssssssfssssssssxr/xrsssss*w>

Next

/
Oldalképek
Tartalom