Népújság, 1970. december (21. évfolyam, 281-305. szám)

1970-12-06 / 286. szám

msssssss/Yss 'sss I " /////w/^>yW^WiW/6y^W//iOW>wy/Wi<Wflw<WMW/jWyW6^AV/W/wy//////////////>y//y///v/////>y//^//////////////>»///>y>W'/y//y/ — Na. melyik cipődet.teszed ki? — kérdem a kajla kamasz fiamtól, s mind a kette« jót vigyorgunk. Tényleg, micsoda ötlet, hogy egy lakli kölök kitegye egyik pár cipő­jét az ablakba, s az ugyancsak lakli apja. éjszaka odasomfordáljon és megtöltse holmi szaloncukorral. Meg, nem is férne már el egyik ci­pője se az ablakok között. —■ Kiteszed a cipődet az ablakba? — hallom, évtizedeken keresztül is hallom a kérdést, s érzem is az iz­galmat jó felnőtt önmagámban, az évtizedek múltán is érzem, hogyan próbálok nem elaludni, hogy kiles­sem végre, a magam agyonpucolta cipőmbe a Mikulás-e, ahogy anyá- mék mondják, vagy az apám, ahogy én sejtem, teszi, rejti, a néhány szem diót, szaloncukrot és az elmaradha­tatlan virgácsot. Amire kilesheí- tem volna, amire lett volna erőm, hogy ébren is maradjak a nagy titok megfejtésére, felnőttem, hogy ú.i tit­kok tudója, de legalábbis kutatója legyek. ­Tényleg: ma sem tudom, hogy apám-e, anyám-e, vagy a Mikulás? És most már soha sem fogom meg­tudni. — Nem kell a gyerekeket félre­vezetni. Kézen fogni, bevinni a bolt­ba és kezébe kell nyomni a csokolá­défigurát, miközben meg kell ma­gyarázni, hogy Mikulás nincs. Tél­apó sincs! — magyarázta nekem egyszer egy racionális elme, peda­KOKTÉL A jöldöts járó Mikulás gógiai realizmusát — úgymond: rea­lizmusát — fitogtatva és egyben előttem is újfent hadat üzenve az idealizmusnak. Mondta ezt oly har­sányan és határozottan, olyannyira összevont szemöldökkel, hogy ha gyávább fajta lettem volna, tán szól­ni sem mertem volna. Mert ugye igaz, hogy á nevelés, a korszerű nevelés már a csecsemő­korban kezdődik? Természetesen igaz! S ebbe a korszerű nevelésbe ak­kor nem fér ám bele a Mikulás sem ? Nem bizony... Dehogynem! Még a tündérkirályfi is. Sőt a szép mesebeli és jászolbéli kisded is, akit nevezett a biblia, azazhogy sokkal inkább a népi hit Jézuská­nak. Minden nép, minden történe­lem mélységesen mély múltjában ott találhatók ezek a „jézuskák”, ame­i gYJYYYYYYSYYYYSYSYYYSYYSS’YYYYYSSSSSSYS. yysSSSSSSYSSYSYSSYYYSYYSSYSSYSSSSSSSSYSSSSSYSSSSYSYSSSSSSSYSSSYSSSSSYSSSSSSSSYYSSYYYJYSSSSSrSSSYSYSSS*SSSSYYSSSSSSSSSS*SSSY*YSSSSYSYSSSSSYSSSSS's*ssr,, ///////// lapán partnert talált Gyöngyös lyek a fejlődő és változó korok raci­onalizmusát kikerülve gyermekrin­gató mesékké szelídülhetnek. Mint ahogy annak szelídült a Télapó, avagy a Mikulás, aki a kéményen ereszkedik be — de mi van ott, ahol a gázkonvektor adja a meleget? —, hogy a jó gyerekeknek cukrot, a rosszaknak virgácsot hozzon. Meglopni a gyermek lelkét, ellop­ni tőle a mesét? Hiszen a mese az 5 igazsága és valósága. A halat kira­gadni a vízből, az apró kis kölyköt a mesék habjaiból egyformán halá­losan csúfos tett. A gyermek idilli világa nem az idealizmus világa, s a mesékben, a jó mesékben vélni fel­fedezni a gyermekiélek mételyét a búza hibáztatása, hogy pálinka ké­szülhet belőle. Mondjunk szép me­sét, jó mesét az apró embereknek, szólhat az Mikulásról és a Hófehér­kéről, szólhat, uram bocsa’, a Jé­zuskáról is, — ha korunk szelleme és a holnap ígérete mondatja el velünk a mesét. Nem a név a fon­tos, hanem áz eszme — igen: az eszme! — amelyet e mesében, vagy amelyet a mesehősök jellemében plántálunk a világ legcsodálatosabb és legtermékenyebb humuszába, a gyermeki lélekbe. A Mikulás, a Télapó igazságos. Jön és tudja, hogy kinek mivel tar­tozik: mivel a jónak, mivel a rossz­nak. A Mikulás mélységesen humá­nus. Bízik a gyerekben. Az ember­ben. Megszidja és elmondja a hibáit a rossznak, de végül azt is meg­ajándékozza, mert tudja, hiszi a mesék nagyon is él£ Mikulása, hogy az emberke mindig jó, s rosszá csak nevelhetik, míg ember lesz, — Na, melyik cipődet teszed ki? — kérdem a kajla kamasz fiamtól, s mind a ketten jót vigyorgunk. De bennem van egy kis szorongás: a magam Mikulása, most, hogy éppen emberré formálódik, jóvá, vagy rosszá nevelte? Kitenném a cipőm az ablakba, ha e kérdés megnyugtató válaszát ci­pőmbe rejtené reggelre a földön -já­ró Mikulás. Aligha gondolhatnak so­kan arra, ha valami üzlet­kötésről van szó, hogy a gyöngyösi félnek a partnere — mondjuk — japán. Ez a ritka kivétel az, amiről most néhány mondatot szeretnék lejegyezni. A téma éppen kivétele miatt is figyelmet kelt. Egy vidéki elnök is A szövetkezeti küldöttség vezetője dr. Molnár Frigyes, a SZÖVOSZ elnöke volt. Tagjai között szerepelt a Hungaroooop, a Vörös Csillag Traktorgyár vezérigazgatója, a Gépjavító Tröszt vezér­igazgató-helyettese, az Agro- tröszt igazgatója és égy kis vidéki szövetkezet, a gyön­gyösi Agrorrtechanika Ktsz elnöke, Dähnis Richárd. Az összetétel eléggé meg­hökkentő. Mit keres ennyi magas funkcióban levő ve­zető személy között a vidéki ktsz elnöke? Bár a kérdést így senki sem tette fél annak idején, a választ mégis megkísérelte legalább önmagának megad­ni Dähnis Rdchárd. Más ma­gyarázatot nem talált, mint azt, hogy a legutóbbi Orszá­gos Mezőgazdasági Kiállítás és Vásár alkalmával a ktsz által gyártott, belső konst­rukciójú háztáji robotgép el­ső díjat nyert. Sokan meg­nézték és megcsodálták az ügyes gépet, aminek egyik szellemi atyja maga a szö­vetkezet elnöke. Miután az országos kül­döttségnek az volt a célja, hogy a japán háztáji gépek felől érdeklődjenek, és lehe­tőleg azok megvásárlásé rá vagy itthoni összeszerelésére megállapodást kössön, így delegálták az itthoni gyár­tást kezdeményező szövet- V ■! vezetőjét is. • » l , nek sem rossz A japán úttal kapcsolatos eredményekről kértem tájé­koztatást az Agromechanikai Ktsz elnökétől. Mit hozott haza Gyöngyösre? Egy háti permetező gépet. Nem a valóságban, hanem ennek a gépnek kooperáció­ban történő gyártását. Az al­katrészek egy részét is szíve­sen előállítanánk, azonkívül az összeszerelés lenne a leg­főbb része a vállalkozásnak. Mit tud ez a gép? Kérdez­tem. Megbízható, jő hatásfo­kú és egy-két kilóval köny- nyebb is, mint a nálunk is­mert olasz vagy osztrák vál­tozata. Márpedig a súlykü­lönbség lényeges. Az Agro- tlöszt úky foglalt állást, hogy évi 30—35 ezer darabot tud­na ebből a gépből elhelyezni. Ha a ktsz évente legalább tízezer darabot állíthatna elő a háti permetezőből, ak­kor már gazdaságos lenne á jjillalkozás. a megoldás? Miután főként összeszerelésről len­ne szó, így betanított mun­kásokkal is el lehetne vé­gezni. A gép egyik fajtája Jjézi meghajtású, a másik, pe­dig egy kis robbanómotorral van ellátva. A teljesítménye kiváló. Az oszakai Arimitsu gyár­ban összesen húsz ember, évente ötvenezer háti per­metezőt szerel össze. De hogy ezt a munkát, elvégezhessék, az oszakai cég harminc be­dolgozó partner vállalattal van összeköttetésben, ame­lyek maguk is a bedolgozók széles táborát foglalkoztat­ják. Kis traktor nagy teljesítménnyel A tokiói Mitsubisi gyár­ban egy kis traktort néztek meg. A teljesítménye har­minc lóerő, az erőgép mo­torja emellett nagyon köny- nyű, a munkagépek mozgatá­sát pedig a csatlakozókon el­helyezett erőátviteli szerke­zet szabályozza. Ez a trak­tor jól használható a sok munkagéppel a kisebb ház­táji gazdaságokban is. A gyöngyösiék ehhez a traktorhoz külünöböző alkat­részeket állítanak elő. Ötéves szerződéssel megnyugtató módon tudnák a gyártással összefüggő fejlesztést vállal­ni. Itthon a VÖCSI lenne a gyártás gazdája, valószínű­leg licenc alapján. A ktsz harminc-negyven főt venne fel a forgácsoló munkák elvégzésére. Hon­nan tud ennyi szakembert összeszedni, amikor a gyön­gyösi munkaerőhelyzet elég­gé nehéz. A forgácsolókat mindenütt szívesen látnák. Miután nagy szériákról van szó, amelyekben a gép beállítása a lényeg, a kiszol­gálást' már kis gyakorlattal könnyen el lehet sajátítani, ezért a szükséges többlet- létszámot segédmunkásokból biztosítanák. A szakmunká­sokat csoportvezetőkként, kulcs helyeken foglalkoztat­nák. Persze, ez a megoldás nagyon ötletesnek tűnik, de máris megfogalmaztat olyan kérdéseket: tudnak-e olyan keresetet biztosítani az új embereknek, hogy érdemes legyen nékik segédmunkás­ként dolgozni, és ha ezt meg tudják valósítani, nem •okoz-e majd bérfeszültséget ez a megoldás? Az elnök bevallotta, ilyen részletekig még nem jutót tak el a témával kapcsolat­ban. Most még csak „ízlel­getik” aat A japán csoda A bedolgozó rendszer Er­ről beszélnek szerte a vilá­gon. A japánok ennek a se­gítségével tudnak kiváló árukat aránylag olcsóin el­juttatni a világ különböző tájára. Példaként megnéztük az elnök irodájában egy kisebb sárgadinnye nagyságú, mű­anyagból készült, ezért köny- nyű, de mégis masszív kézi porozót. Csak álmélkodini le­hetett rajta. Azt szokták mondani az ilyen megoldás­ra, hogy pofon egyszerű. Égy kis apróság, és máris szelle­mes megoldás. Például: a tartályból egy apró őrlő­malomba kerül a rovarirtó vegyszer, amiből a ventillá­tor mozgása miatt a légnyo­más különbsége juttatja el a kifúvőnyilásig. Egy ventillá­torral kétféle feladatot oldot­tak meg. Milyen könnyű volna ezt a kis szerkezetet itthon, be­dolgozó rendszerrel előállí­tani! Hogyan szervezik ezt . meg a japánok? Mélységes titok övezi. A házigazdák ugyan udvariasak voltak, minden kérdésire készségesen válaszoltak, soha nem tilta­koztak, ha valaki bárhol, bármit le akart fényképezni, a bedolgozó rendszierükről azonban mélységes hallgatás­ba burkolóztak. Nem illett még csak kérdezni sem er­ről őket. Valami keveset azonban mégis megtudtak róla. Azt például, hogy az alkatrész­előállításához a kis célgépet a vállalat adja, de ennek ellen­értékét munkával kell kifi­zetni. A vállalat dolgozója a műszak után felveszi az anyagot, hazaviszi, otthon a család valamelyik tagja vég­zi a gyártást, a kész termé­ket pedig ugyancsak a mun­kás szállítja be a gyárba. Nincs szállítási költség, nincs külön elszámolás, nincs egy sor egyéb nehézég. Mindenki jól jár. Ehhez a japánok értenék a legjobban. Csak az ennivaló A magánember is nagyon sok élménnyel gazdagodva tért meg a tizenhat napos távol-keleti kirándulásból. Lenyűgözte a közlekedés zsú­foltsága, a japán élet sok­színűsége, a technikai fej­lettség, de az ételekkel se­hogy sem tudott megbarát­kozni. Nem lelkesedett egy­szer sem a rántott banánért, és a rántott krizanténlevé- lért, és egyszer sem csordult el a nyála, amikor a nyers halat feltálalták. Egyedül a gyümölcs éltet­te. A kislányának egy valódi járó babát hozott, ami elemmel működik, és nem kell a mozgás közben támo­gatni. ★ Nehogy úgy tűnjék, mint­ha túlértékelném a japán cé­gekkel létrejövő gazdasági kapcsolatok jelentőségét. A tény maga a különlegessé­gével tűnik ki mindenek­előtt. I G. Molnár Ferenc ROMA: A legújabb olasz divatkülön­legesség. (MTI Külföldi Képszolgálat) Ügy érzem, itt az ideje, hogy lerántsam a titok lepléé, itt az ide­je, hogy a mind ez ideig gyanútlanul ol­vasó olvasót fel­világosítsam olyan ügyben, amiben eddig oly tanácstalanul for­gatta az újságok lap­jait: milyen műfajokat olvashat az újságban és egyáltalán mik ezek a műfajok. Manapság egy önmagára valamit is adó magyar dolgozó olvasó nem vehet ke­zébe úgy egy újságot, hogy beleolvasván ne mondhassa: ez igen, ez.egy kitűnő riport... hű, de unalmas vezér­cikk... izgi kis hir... na ja, de mi ebben a tudósítás... ez nekik egy tv-kritíka... seb. A ^stb.” nem újság­írói műfaj, csak újság­írói fogás, lásd: „... megölte anyját, testvéreit, feleségét, két gyermekét sib.’* De hogy egy önma­gára valamit is adó újságolvasó mindezt el is mondhassa, ahhoz tudnia kell, hogy mi is például az a riport — műfajilag: a vezércikk — műfa­jilag; meg a többi — mű­fajilag. Nos, ezek után nyil­vánvaló, hogy kis mű­fajelméleti kis kézi tükröcském az e téren tapasztalható tanácsta­lanságot kívánja felol­dani, a műfajok titkát megfejteni és egyben, az olvasók kőzkincsévé temi. Kezdjük tehát tömören, világosan és egyértelműen, — nem árt, ba ágy in folytat­juk. A tiporSi ;::«s OS érdekes műfaj, amely­ben valahol, valami történik, valakivel, aki ezt elmondja. Az új­ságírónak. Aztán elol­vassa ugyanez a valaki ugyanezt az elmondást az újságban és meges- kiíszik az egyélőigazis- tenre, hogy ő ilyet so­ha életében nem mon­dott. Annyi baja le­gyen, kit érdekel, hogy éi mit mondott? Papí­ron fekete, le van ír­va a riport, és ő azt mondta, punktum! Az irodalmi riport ugyanez, csak szebben és merészebben meg­írva. Tehát konkrét ne­vek és helyek nélkül! A hír: ...ami a vi­lágon senkit nem ér­dekel, mert nem mond az égvilágon semmit. Elutazott... megérke­zett .., teljesítette... nem teljesítette... fél­avatták ... nem avat­ták. A hír mégis fontos műfaj, mert jól mutat az újságban és hír nél­kül milyen lenne egy hírlap. Olyan! A vezércikk: ZZlaz újság elvi álláspontja egy rendkívül fontos kül-, belpolitikai kér­désben, amely kérdés rendszerint csak az új­ság számára fontos, másnak egyáltalán nem. A vezércikk onnan is megismerhető, hogy azt nem olvasni, hanem nézni kell: van-e, nincs-e? Hogy tudja az ember, mit ne olvasson el. Olvastak már állí­tólag jó vezércikket is, de az sem volt vezér­cikk. Mint kiderült, el­tördelték a lapot segy kabarétréfa kerüli a helyére! A tudósítás: .:: olyan műfaj, amely frissen, gyorsan és főleg eleve­nen tudósít valamiről, ami megtörtént, vagy aminek meg kell majd történnie. Ha nem is történik meg, az sem baj, a tudósítás már megtörtént. Érdekes az olyan tudósítás például, hogy az illetékesek szerint a gyermekru­házati ipar fejesztése olyan ütemű lesz a kö­zeljövőben, hogy elő­reláthatólag a növekvő igények jelentős ré­szének adekvát tenden­ciáit is realizálni tud­ja majd...” Aki érti, adja ét! „A negédes és goromba férjek. • " ' Egy levélírónk hallotta Egerben a címül adott nyel­vi formát. Leveléből a kö­vetkező részt emeljük ki: „Nem értem, hogyan kerül­hettek egymás mellé a. jé tulajdonságra utaló negédes és az elítélő jelentésű go­romba szavak." Aki ismeri, a régi magyar nyelvet és a tájnyelvet, nem tartja vé­letlennek a két szó együttes szerepeltetését. A negédes hangsorral ugyanis eredeti­leg a kevély, a kényeskedő, a fölényeskedő, a rátarti, a fennhéjázó, a gőgös, az el- bziakodott, a felfuvalkodott, az arrogáns jelentésváltoza­tokat \ nevezték meg. Ma már a köznyelv nem ismeri ezeket a jelentésárnyalatokat, és a negédes hangsorból csak az édes szórész jelenté­sét veszik sokan tekintetbe, s így e szóval utalnak az édeskés, mézes-mázos, szen­velgő, affektáló jelentéstar­talmakra. Az egri öreg emberek aj­kán elég gyakran nyelvi sze­repet kapnak szavunk alak­változatai is. A rátartiságot, a kevélységet, a gőgöt, az elbizakodást gyakran neve­zik meg az öregebbek a negély, negélyesség hangso­rokkal is. A másik alakváltozat, a nedékeny már ritkábban kap nyelvi szerepet. Hogy a rátarti, kevély, gőgös, fölé­nyes jelentésű nedékeny szó és képzett alakjai valóban régi egri tájnyelvi formte, bizonyítják Eger város régi jegyzőkönyveiből idézett mondataink is: „Nedékeny, csélcgap Iffiak mindenben bojtorvánkodván, az úton a lakosokba beléjek vesztek.” (1772) — „...Ezen Törvén- telen rossz Nedékeny vak­merő cselekedeteiket önkint megválván” (1775) — „Sza- labeii gaz indulatú nedékeny Iffiak be vádoltattván, sok számtalan korhelyságaik miatt.” (1775) Az idézett mondatok is azt bozonyítják, hogy a címben negédes és go­romba szavak nem véletle­nül kerültek egymás mellé. Rokon a jelentéstartalmuk és nyelvhasználati értékük is: elítélendő viselkedésre, tulajdonságra utalunk mind­két szóval. Dr. Bakó» József A tévé- és színházi fümszínházi kritika: ... Ide figyelj, te mű­veletlen olvasó! Ha én most nem lennék, én, a kritikus, még azt hin­néd, hogy a Csárdáski­rály nőt Tennessee Wil­liams írta és a Vágy villamosa valami köz­lekedési kabaré. A tör­ténések parabolisztikus volta a képernyőn jól suplifiliálja, hogy Maig- ret főfelügyelő történe­te mint supremálja a mai modern dráma atavisztikus törekvé­seit. Világos? Nem? Azért! A humoreszk:... Irigy rosszmájúság minden más műfaj iránt, ami az újságban megjele­nik, mert mindazt a műfajt azért mégis ko­molyan veszik az em­berek. t)e ki vesz ko­molyan egy humoresz­ket? Egyedül, aki írta! (egri) JC3C. dec, vasár na* Újságolvasók kis kézi tükröcskéje

Next

/
Oldalképek
Tartalom