Népújság, 1970. augusztus (21. évfolyam, 179-203. szám)

1970-08-16 / 192. szám

ÉLŐ IRODALOM Uj magyar könyv a Svejk írójáról Dobossy László: Hasek világa Dobossy László, a pesti egyetem szláv tanszékének tanára, Hasek világának — de az egész cseh irodalom­nak is — kitűnő ismerője, új könyvvel ajándékozta meg a Hasek tisztelő magyar olva­sókat. Az Európa Könyvki­adó immár népszerű soroza­tában — Írók világa a címe — megjelent könyv célja: felfedni az olvasó előtt a nagy cseh író életének szám­talan, az életmű szempont­jából nélkülözhetetlennek minősülő mozzanatát, hogy aztán Hasek világának tük­rében teljesebb képet alkot­hasson ki-ki magának a de­rék katonáról, illetve a Ha- sek-mű számtalan szférájá­ról. A három nagy fejezetre osztott könyv (Hasek a vi­lágirodalomban; Élet, játék, munka; A maszk és ami mögötte van) kitűnő kalauz lesz mindazok számára akik a Hasek-életmű életanyag­ban gazdag világát most ké­szülnek megismerni, akik pedig régi ismerősei már Svejknek — esetleg más Ha- sek-írásoknak is —, azoknak is mindenképpen az új él­ményszerzés lehetőségét ígé­ri. A könyv szerzője Hasek világirodalmi jelentőségének méltatása után tér át az élet­pálya felrajzolására. Hasek családi körülményeiről, prá­gai és Ceske Budejovice-i, stb. gyermekéveinek alapve­tő élményeiről éppúgy bő­ségesen szól, mint a későb­bi író „prágai bohém és anarchista’* korszakáról, vagy éppen az első világhá­borúban, majd Szovjetorosz- országban töltött éveiről. A magyar olvasó számára' két fontos momentumra is fel­hívhatnánk külön a figyel­met: az egyik Hasek magyar­ság-élménye, a másik az újabban egyre gyakrabban emlegetett — már-már iro­dalomtörténetinek is nevez­hető — jelenség, a monar­chia-élmény. „A »magyar té­ma« — különféle változa­tokban — ... gyakori ,., Hasek műveiben — olvas­suk a könyvben egyhelyütt — ... több mint félszázra tehető azoknak a karcolaté­nak és elbeszéléseinek a szá­ma, amelyek magyar kör­nyezetben játszódnak, ehhez járul a Svejk-téma kétszeri regényalakú feldolgozása, mindkettőben számos ma­gyar tematikai elemmel. Ám­de ugyanígy bőven akadnak Hasek életművében lengyel, osztrák, horvát, s persze mindenekelőtt szlovák tár­gyú művek, ékes bizonysá­gul arra, hogy az Osztrák— Magyar Monarchia későbbi leghatásosabb leleplezője egyben a legjobb ismerője is volt a kétfejű sas biro­dalmának ...” (41. 1.) Az olvasók javarésze bi­zonyára csodálkozva és ér­deklődve figyel majd fel az olyan adalékokra, mint Ha­/■ sek magyar nyelvtudása, a magyar dalok és magyar szó­lások iránti vonzódása, mi több: a magyar társadalom elesettjeinek, a népi figurák­nak novellákban való ábrá­zolása. Egy helyütt, a Laj­kó c., még 1903-ban írt elbe­szélésének alábbi részleté­ben szinte a Móricz Zsig- mond felfedezte és ábrázol­ta magyar paraszti világ párhuzamaira ismerhetünk: „A Tisza menti rónára rá­borult az este. A vidáman lobogó pásztortüzek körül ültek a csikósok, vacsorára kukoricát sütöttek. A közeli faluból a szél szárnyán idáig szökött a régi betyárnóta szilaj dallama: „Nem lop­tam én életemben.” — Hangosan vannak a kocsmában — szólalt meg az első tűznél egy fiatal le­gény, és a hamuból egy fe­ketére sült kukoricacsövet kapart elő. — Ki hinné, hogy ilyen messzire elhallatszik a nó­taszó? — tette hozzá, a ku­koricát majszolgatva. — Lakodalom van, hogy ne len­ne vidámság. — A Majkapár Pista há­zasodik, Kovács Marist ve­szi el — szólalt meg az öreg számadó. — Nem búsulsz, Lajkó?... Azt se bánod, hogy elszerették a kedvese­det? Talán még nem is ne­heztelsz Pislára? — firtatta a számadó... — Egy ilyen semmiházi­ra?... — Aztán teszel neki va­lamit? — kérdezte tovább az öreg számadó... — Hát egy kicsit agyon­verem — magyarázta Lajkó, és nagyot ásított... . A falu felől harangszó hal- <’ látszott, a dalolás megszűnt. < — A lélekharang szól — > suttogta az öreg —, ki halt > meg? > — Alighanem most talál- < ták meg Majkapár Pistát a > falu kútjánál, a kertek < alatt... egy órája ott ver- ? tem szét a fejét a fejszém­mel — magyarázta nyugod­tan Lajkó, és a másik olda- • Iára fordulj. — Jó éjszakát.” Ez és a hasonló történetek • ’korántsem valamiféle álné­pi romantika hordozói, el­lenkezőleg: Hősek mindig úgy ábrázolja e novellák hő­seit, hogy ......magáévá te­s zi ügyüket, megérti erköles­rendjüket, igazolja az elve­ket, amelyek a társadalmon kívüli létet szabályozzák” és mindig ennek a lenti világnak szószólója kíván lenni...” A magyar vonatkozások! egy begy űj tése-feltérképezé- se szempontjából igen fonto- j sak aztán még „a forradal-; már” Haseket bemutató ré­szek Dobossy László köny-j vében. Már első. 1963-ban; megjelent Hasek-monográ-; fiájában, szólt Haseknek az. J orosz forradalomban vállalt j szerepéről. Most — a cseh és J szovjet kutatások ered mé­nyeit kamatoztatva — még teljesebbé tette ezt a képet, s tüzetesen foglalkozik Ha­sek akkori magyar kapcso­lataival is. Az érdeklődő bő­séges adatanyagot találhat itt Haseknek a magyar Ta­nácsköztársaság kikiáltásá­ra reflektáló oroszországi cikkeit illetően éppúgy, mint Zalka Mátéval való kapcso­latáról, aki majd később ma­ga is gyakran emlegeti „a cseh Haseket”, a „kitűnő fiút” és „ritka tréfás em­bert”, aki „beszél egy kicsit magyarul is”.,. A monarchia-élmény meg- határozóérvényűségének ki­mutatását említettük másik fontos momentumként, mely e mostani Hasek-monográ- fia talán legizgalmasabb eredménye. A probléma meg­fogalmazása s a dokumen­tációként közbeiktatott szö­veganyag nagyszerű példá­zata lehet annak a ténynek, melyet Bóka László így fo­galmazott meg, de amely ott van — hosszabban — a hor­vát Krleza oeuvre-jében éppúgy, mint a román Reb- reanu nagy regényében, az Akasztottak erdejében (a minap jelent meg harmadik magyar kiadása!): „Mintha valahol mélyen nemcsak erezném, hanem tudnám, hogy ott veszett el Európa, humanizmusostól és szenve­délyeivel együtt, a monar­chiában, mely mint egy fer­tőző góc rothasztotta Európa levegőjét...” A Krlezát, Rebreanut, vagy netán az osztrák Musilt ismerők bizo­nyára ráismernek majd — Dobossy László könyvét ol­vasva — Kelet-Középeurópa történelmi fejlődésének eme specifikumára... Lókő# István FARKAS ANDRÁS: KEPTELEN ABC A világ adagolja a hangban, Ami báj, ami lélek; a rang van, Adagolja az Á-kat, a B-ket: íme, Itt van a B, idebéget, S ha az Á a kicsinyke toronyból Csalogatva derűre kolompol, Kicsi C gyerekes, cicomázza Kicsi teste ölét, a parázna, Csapa Cs. csupa fény, csupa gondban. Ha a kis patakocska kicsobban, Fele tréfa a D-nek, azúrban, Ha a szóba csak úgy beledurran. E betűk fura-mód feleselnek, Ha a szél odafújhat a nyelvnek. Ha a sóhaj a néma tüdőből Zakatolva-zihálva előtör, Fanyalogva az F a szelekben Fuvolázik, a szép-neveletlen. Csak a gőg, csak a görcs van a G-ben Pedig oly szeles, oly vad, idétlen, Hűvösen habogó puha pára Települ le a H kosarára. Igazat igazolnak az I-ben, H a forma merev, de a mű nem. Jajokat nevelő kicsi szájak Vigaszukra, a J-re találnak, Ctóirat: Karikázik a K, ez a kappan, Kerekít, kiterít a szavakban, Lila L-lek a lázban, aléltan Lihegik a szerelmi levéltant, Morog és megy az M, ez a méreg. Ha a nap kiragyog s az ígéret, ,r Mikor álmos a csend a szobában, Dudorászik az N haloványan. Kicsi ö. csücsörítve, előre Hazudozza a bort, ami lőre, Pepecselnek a P-k, ki-kipukkan Okos álmuk a hőlyagaikban Remegő levegő van az R-bcn. Remetén rozogára kesergem. Susogó kicsi nádasok alján Somolyog csak az S, kicsi bálvány. Szeleken sziszegő sziromasszony \ Ez az Sz, szava szent, ha vigaszt mond, Temetők tujafái a T-re Lehajolva kilkérdezik: Él-e? Kutyamódra ugatnak az U-k már, Ha a hold süt az alkonyl kútnál. De a V-vel a vége vetődik Fel a Z-hez, a vétlen időkig, Zokog ám ez a Z, nem Is érti. Hogy az Ypszilon olyan puha férfi, Zsugorítva a Zs felesel még: Biza, hang csak a hang, búja kellék! Ha netán riadalmat okozna Valakikben e tétova hangtan. Viszonozhatom őket: A rosszra Ki vigyázhat a kósza szavakban? £a $iío • Halál-bctrátság-szerelem A Mártírok útján gyakran mentünk együtt — s a zsúfolt járda néptelen. A presszóban, ahol néha találkoz­tunk, alig lelek szabad asztalt — s a presszó kong. Szür­keség, szorongató hiány. Monomániás csökönyösség: rajta kívül senki mással nem lehet feltölteni, kiszínezni a kör­nyezetet. Mi ez? Már megéltem valami hasonlót... Mikor, miért? S lassan előbukkan a múlt egy részlete a fele­désből. Hosszú Időre elutazott az a férfi, akit szerettem. Akkor és csak akkor vett körül ilyen megüresedett, kí- íakult világ. Vera nagyon közeli barátom volt, koraifjúságunk óta. Ügy látszik, a veszteségek hatása azonos. Talán a szerelem nehezebben tűri az átmeneti távolságot. De a barátság elveszítése is ugyanúgy kifoszt minket —, ha végleges. PARDI ANNA: A semmi / L HOSSZÚ ÉLET Három napból állt. Az első nap húsz esztendő. A második nap ötven esztendő. A harmadik nap hetven év legfontosabb percei csak egyetlen személlyel * osak a halálig igazolhatóan. Tudatunk csak külsőségesen képes megközelíteni a semmit. Lényege felfoghatatlan számunkra — pótszerül tartalmakat társítunk hozzá. Azért siratjuk az elhunytat, mert többé nem vehet részt az életben. Holott az 6 szá­mára nincs kirekesztettség, se elmulasztott öröm vagy le­hetőség. A nemlét fájdalommentes és sebezhetetlen. Ami nekem fáj őmiatta, az csak a halála pillanatáig érhet. A többi sajnálat. Rendkívül erős. Múlnak a hetek és nincs még olyan ébren töltött negyedórám, amikor ne gondolnék rá. Mindig így tudtam, hogy fontos a barátsága. Soha­sem tudtam, hogy ennyire fontos. Csak az elmúlás méri le megbízhatóan, ki mennyi Jelentett a mi számunkra. A gyásznak is vannak titkos és könyörtelen rétegei. Mondják: sokakban jeleaUu&uá a túlélők Juttat győztes ­sege, lám én tovább folytatha­tom ... Ezt még sohasem éreztem. De már volt gyá­szom. amelyben a szigorú ön­vizsgálat megdöbbentő ered­ményre vezetett. A hango­sabb szomorúság mögött egy halk, rejtett vonulatot kel­lett felfedeznem ... úgy hív­ták: szabadulás valami nyűg­től. Most az a döbbenetes: Vera mennyire megnő a sem­miben. Oj élete kezdődik. Nagy egyéniség A kötelező nekrológstílus ta­szít. A felfokozott dicséret- halmaz szándéka ellenére: ki­közösítő. Még egyszer meg­öli vagy legalább is eltávo­lítja tőlünk a halottat. Sok­arcú személyiségét bebalzsamozott múzeumi tárggyá vál­toztatja. Hiszen minden ép eszű felnőtt saját bőrén ta­nulta meg ezt a kétszerkettőt, hogy az emberszerű ember dinamikája jóik és rosszak ellentmondásából ered. Verával több mint két évtizeden át éberen figyeltünk és csípősen gúnyoltuk egymás gyengéit. Szinte nem is találkoztunk anélkül, hogy sort ne kerekítettünk volna erre a csipkelődésre. Soha nem tapasztaltam gúnyt, amely­ben több lett volna a kölcsönös szeretet. A szeretet helyébe állandóan új szót kutatnék.í." A tartalma eleven és sokat foglalkoztat, a megnevezése annyira avulóban van, hogy már-már használhatatlan. Különben a tartalma is megromlik a mai korban, ha egy mákszemnyi rózsaszín vagy édeskés keveredik hozzá. Vera a gúnyosságával lette korszerűvé a szeretetet. így már áraszthatta maga körül. És nemcsak a hozzá közel állókra. Szeretet telítette a szüntelenül friss érdeklődését. Hu­manizmus azt a tulajdonságát, hogy nem rangsorolt. A véletlenül elévetődő postás vagy cukrászdái felszolgáló lány az adott percben ugyanolyan intenzitással érdekelte, mint baráti körének legnevesebb tagja. Pompás megfi­gyelő volt. Élvezetesen előadott miniatűrjei, humoros zsánerképei mögül jellemek, sorsok bontakoztak ki önkén­telenül. Páratlan megfigyelőképessége és mesélő kedve művésszé avathatta volna, ha kifejleszti az adekvát mű­faj t. Családja volt a műfaja: férje, fia és lánya. Ohármu- kért fáradt. Családi és baráti környezetében kivétel nél­kül mindenki több becsvággyal élt, mint ő. Becsvágy — sokártélmŰ szó, akár a harc. Előre is lendít! a világot, de menthetetlenül sebeket is üt és önsebző is. Vera nem született katonának. Talán ezért is vonzódtak hozzá az erős akaratú emberek, hogy felüdüljenek, felviduljanak mellette.

Next

/
Oldalképek
Tartalom