Népújság, 1970. július (21. évfolyam, 152-178. szám)

1970-07-15 / 164. szám

LÉQYFOQÓ Lengyel film A légy előbb-utóbb fenn­akad az egyik mézesszala­gon. Ebben a zsúfolt, szűk lakásban elég sok a légyfo­gó, de van hozzá légy is ele­gendő. A film címe termé­szetesen szimbolikusan ér­tendő. A légyfogó a külön­böző előjelű kispolgári ma­gatartás, a légy pedig ez alkalommal egy jobb sorsra érdemes férfiú, akire a tör­ténet során többen is va­dásznak. Mindaddig, míg fent nem akad az egyik „légyfogón". Andrzej Wajda filmje tu­lajdonképpen egy végig nem mondott filozofikus ér­telmű, izgalmas párbeszéd az egyéniségről és az érvé­nyesülésről, A történet hőse Wlodek, akit a pénzkeresés, a család gondja tart fogva. A férfi olykor lázadni sze­retne ugyan, kitörni a csa­ládi perpatvarok unalmából, de mindehhez túl ingatag, mondhatnám gyáva. És ez a gyáva, passzív férfiú egy­szer csak találkozik nagy el­lentétével, egy nagyon is céltudatos, bátor lannyal, aki dicsérni kezdi tehetségét, s felkelti benne a többet aka­rás reményét. Két magatartás csap össze <a pergő filmkockákon, az in­gatag, passzív ember lázado- zása fut versenyt a művé­szek mindent akaró bohém világával. Andrzej Wajda most is érdekes filmet alko­tott, olyat, amelyre érdemes odafigyelni. Érdemes még akkor Is, ha láttunk már Wajdától jobb s izgalmasabb filmet is, olyat, mint a Hamu és gyé­mánt, vagy a legutóbb be­mutatott Minden eladó. A technikával most sincs sem­mi baj, Wajda rendezői módszerét, formanyelvét ta­nítani lehetne, mégis ' úgy érzi az ember, túl könnyűvé lett ez az éles, szatírát hor­dozó téma. Egyetlen példát mondok csupán arra, hogy helyen­ként milyen szatirikus za­maté van a történetnek. A kisszerű család szorításából kitörő Wlodeket az egyete­mista lány karjaiban egy másfajta rabság várja. Mert az is elviselhetetlen, ha va­lakiből hozzáértő tehetsége nélkül akarnak mindenáron nagy művészt faragni. És amikor hősünk ebből az in­tellektuális sznob szorítás­ból visszamenekül a családi fészekbe, megdöbbenve ta­pasztalja, hogy időközben felesége is megváltozott, most már ő is nagy művészt akar csinálni férjéből. Ugye mennyire elviselhetetlen ennyi „szeretet”, nem cso­da, ha ez a szerény, csen­des kis ember fennakad a szóban forgó „légyfogón”. Kár, hogy a film alkotói épp ezt a szatírát nem élezték elég hegyesre, s helyette szívesen időztek a művész­világ ironikus ábrázolásánál. A filmet Janusz Glowacki írta. Az operatőr: Zygmunt ' Samosiuk, tehetséges alko­tótársnak bizonyult, úgy­szintén a zeneszerző Andrzej Korzynski is. A' rendező nagyszerű típusokat vonul­tatott fel a filmben. A fő­szereplő Wlodek alakítója, Zygmunt Malanowicz érde­kes arcú, tehetséges művész, aki jól hangsúlyozta a figu­ra legfőbb jellemvonását, a tétova gyávaságot. Ellentét­je Irena megszemélyesítője, Malgorzata Braunelc, jó ala­kítást nyújtott. A moziból kifelé jövet va­laki megkérdezte: jó a film? Jó, — mondom hirtelen, de aztán hozzáteszem: inkább érdekes. Azt hiszem, ez tían közelebb az igazsághoz ... Márkusz László Kéziratok, szerzők, kérdőjelek Mérlegen: a húszesztendős ifjúsági könyvkiadás Fennállásának 20. évét tölti be az idén a Móra Fe­renc Ifjúsági Könyvkiadó. Hazánk könyvkiadás-törté­netében az első kiadó, amelynek kizárólagos fel­adata gyermek- és ifjúsági művek megjelentetése. A két évtized során több ezer ha­zai és külföldi szerzőnek együttvéve mintegy 3500 mű­vét jelentették meg, csak­nem 100 millió példányban. A számszerű adatok mögött azonban ennél is jelentősebb eredmények, s még megol­datlan feladatok rejtőznek. Kováts Miklós, a kiadó igazgatója a következőket mondja erről: — Az év első fele soroza­tos veszteségekkel sújtotta a jubileumához közelgő ifjú­sági könyvkiadást. A legkü­lönbözőbb életkorú, kiváló szerzőink haltak meg. Ezt a veszteséget megérzi a gyer­mek- és ifjúsági irodalom. Bár húsz év folyamán — különböző formában és ter­jedelemben — az élő ma­gyar írók többsége az ifjú­ságnak is írt, kifejezetten ifjúsági szerzőkben sohasem bővelkedtünk. Amikor a ki­adót megszervezték: gondos kutató munkával feltárták az elmúlt 70—80 év ifjúsági „könyvtermését”. Meg kellett találni a gyer­mek- és ifjúsági irodalom­nak saját nemzeti értékelt, hagyományait, klasszikusait. A May Károly- és Tutsek Anna-féle „szellemi öröksé­get” szerencsére ellensúlyoz­ták a valódi értékek: Jelky András, Jókai Mór. Benedek Elek, Krúdy Gyula, Gárdo­nyi Géza, Móra Ferenc, Mol­nár Ferenc, Móricz Zsig- mond halhatatlan ifjúsági művei. Gazdag az örökség: gyermekeknek, ifjúságnak ír­ni szerencsére mindig vonzó volt legjobbjaink számára. Az irodalmi kritika és a kul­turális közvélemény ldssé mostohán bánik az ifjúsági szerzőkkel. Az ifjúsági mű­vekre külön honorárium­rendszert állapítottak meg, — ez kédvezőtlenebb a fel­nőttirodalom szerzői díjai­nál. — Mindezek ellenére az élő írók többsége érdeklődik, és rendszeresen, vagy alkal­manként az ifjúsághoz for­dul műveivel. Mi, a kiadó pedig rendszeresen keressük a felnőttművek közül az if­júságnak adaptálhatókat. Ez a folyamat is ősi az iroda­lomtörténetben, hiszen a Ro­binson, a Gulliver is erede­tileg felnőttmű volt. Így ke­rült be az ifjúsági irodalom­ba Szabó Lőrinc,' Áprily La­gos, Illyés Gyula, Kassák La­jos neve, vagy újabban Cső­ri Sándor, Oravecz Paula, Palotai Boris, Szabó Magda. — Mindez persze nem pó­tolhatja az eredeti müveket: új, eleven kéziratokra van szükség: olyanokra, amelyek eleve a gyermekekhez, a fia­talokhoz szólnak. Állandó a kéziratéhség a leányregé­nyekben, a kalandos köny­. vekben, humoros művekben. Naponkénti ráhatással lehet a kiadóban dolgozni író- és költőlektoroknak elérniük, hogy minél több olyan író írjon a fiataloknak, akik lel­ki beállítódása, témái és — áldozatkészsége erre képes lesz. — Több elképzelésünk sorsa ma még nyitott, bár ezek a továbblépést ösztö­nöznék. A KISZ-szel, az űttörőszövetséggel és az író- szövetség ifjúsági tagozatá­val már korábban javasol­tuk egy ifjúsági írói díj ala­pítását, melyet az év legjobb ifjúsági művének ítélne oda a társadalmi zsűri. Ilyen díjat már számos országban alakítottak, hogy csak az NDK-t, NSZK-t és Francia- országot említsem. — Közelebbi feladatunk azonban a második félév műveinek megjelentetése. Az- elmúlt években jogosán pa­naszkodtak a vásárlók, a gyermekkönyvtárak: kevés választékot jelent az éven­ként megjelenő 14«—15« if­júsági mű. Az ezt előidéző különböző anyagi és könyv­terjesztési okok jó része megszűnt, már az idén 170- re emelkedik a kiadott mű­vek száma és csupán a má­sodik félévben 90 ifjúsági könyvűjdonság mintegy 2 millió 300 ezer példányából válogathatnak a fiatalok. Jö­vőre pedig 200—210 mű meg­jelentetését tervezzük. Az újdonságok között szerepel Fekete István posthumus re­génye. a Ballagó idő, amely az író gyermekkorát idézi, — azt a fogékony kort, mely­ben természetszeretete ki­alakult. Szántó Tibor emlé­két is posthumus-regény idézi. A Denevérkastély a magyar ifjúsági irodalom ki­magasló teljesítménye: a gyermekkori álmok és a va­lóság költői összevetése. Ha én most lennék fiatal — cimmel tíz tapasztalt író és költő vall emlékezés, inter­jú _ formájában a kötet cí­mében felvetett gondolatról. Ritka irodalmi csemegével lepik meg az óvodás, kisis­kolás korosztályt is. A Tarka léggömbök című gyűjtemé­nyes kötetben a világiroda­lom legszebb kiselbeszéléseit adják ki. A 600 oldalas, szá­mos képpel, rajzzal illuszt­rált Ezerszínű Magyarország több tucat író, költő össze­fogásából született. Hazánk valamennyi táját. városát bemutatja a kötet, idézi múltját, történetét, jelenét és minden nevezetességét. — Az ifjúsági művek vá­lasztékát a továbbiakban is bővítjük a szomszédos bará­ti országok kiadóinak ma­gyar nyelvű alkotásaival: évenként 30—40 művet ma­gyarországi terjesztésre is átveszünk — fejezte be nyi­latkozatát a Móra Ferenc Kiadó igazgatója. (MTI) Revolvergolyótól halt meg a költi Egy szürke rendőri hír kö­zölte annak idején, hogy 1945. július 5-én krimibe il­lő körülmények között távo­zott az élők sorából a ma­gyar líra egyik legtehetsé­gesebbje — az első Nyugat­nemzedék tagja — Nagy Zoltán. Debrecenben végezte jog­tudományi tanulmányait. Franciaországba és Olaszor­szágba utazott, majd Debre­cenben 10 évig volt ügyvéd. A Tanácsköztársaság idején mint a debreceni írók taná­csának tagja részt vett az irodalom szervezésében. 1921-ben Budapestre költö­zött. A két háború között számos perben védte a ha­ladó szellemű írókat. A költő, a jogtudós, öt nyel­vet ismerő Nagy Zoltán ne­héz körülmények között élt. A tragikus napon kibombá­zott, alig helyrehozott Fáik Miksa utcai lakásán tartóz­kodott, ahol ablaküveg he­lyett csak papír volt. A sors különös tragédiá­ja, hogy ezt a finom és halk 1970. július 15., szerda szavú költőt, Ady, Babits, Tóth Árpád és Kosztolányi barátját, aki a csend, a magány, a szomorúság köl­tője volt, a háborús zivata­rok átvészelése után egy fel­búj tott fasiszta suhanc terí­tette le. A húszéves fiatal­embert két társa arra bíz­tatta, hogy az ügyvédtől milliókat szerezhet. A nyi­las propaganda hatása alatt álló gyilkos, aki addigi cse lekedetei miatt Budapest ro­mos házai között bujkált a felelősségre vonás elől, a kora esti órákban becsönge­tett Nagy Zoltán lakásába. A csöngetésre ajtót nyitó ügyvéd irodájában fogadta a fiatalembert, aki revolvert rántott és kétmillió pengőt követelt. Nagy Zoltán, aki sokszor szembenézett a ha­lállal, most sem adta meg magát. Támadójára vetette magát. Dulakodás, majd re­volverdörrenés, s a költő és jogtudós élettelenül zuhant a padlóra. Utána önmagával is végzett üldözés közben a tettes. A Csend, Aranymadár, az Elégiák halk szavú Írójának akkor kellett eltávoznia amikor megnyílt az új alko tás, az új öröm, az új élet lehetősége. Szabó László — Sólyom József: Ranken pontosan ott volt. Az idősebb ember köszöntöt­te, majd leültette vendégét, aztán egy sovány, barna fér­fit vezetett be, aki szemüve­ge mögül jól szemügyre vet­te Ranken doktort. A Papa bemutatta őket egymásnak. Lang nem' volt túlzottan bőbeszédű, sőt igen bizalmat­lannak mutatkozott. Az Ab­wehr ügynökének az volt a benyomása, hogy egyszerű munkással áll szemben, aki csupán szaktudásának kö­szönheti, hogy a Norden- gyárban kinevezték termelé­si ellenőrré. Rövidesen arra is rá kellett jönnie, hogy Lang rendkívül vágyódik ha­zájába, Németországba. Lassanként feloldódott kö­zöttük a tartózkodás, és Lang részletesen beszámolt a gyár­ban folyó munkáról. A dok­tor kezdetben meglehetősen érdektelenül hallgatta, de an­nál inkább felesi gázódott ér­deklődése, amikor a munkás közölte vele, hogy az USA légierői számára dolgozik egy bombázó célzókészülék elő­állításán. — A tervrajz, amit önök­nek eljuttattam, ennek a nagy tervnek a része — vá­laszolta megfontoltan. — A világon egy hadsereg sem rendelkezik ilyen készülék­kel, és én nagyon szeret­ném, ha Németországnak is volna ilyen berendezése, mert én sohasem felejtem el, hogy német vagyok. Feltét­lenül szeretném, ha Német­ország kezébe kerülne ez a találmány, mert bizónyára nagy szüksége lenne rá. Ranken doktor megpróbált nyugalmat erőltetni magára, bár rendkívül Izgatott volt. Lang magatartása kevésbé hatott rá — inkább az, amit tervrajzairól és a kis pro- pellferről mondott. Es ek­kor az amerikai német egy olyan csomagot vett elő, amelynek a párját Ranken Hamburgban kézhez kapta. — Az én feladatom a cél- zókészülók előállításának el­lenőrzése — folytatta. — Ezért módomban van megszerezni és átadni önöknek a tervraj­zokat. Esténként hazaviszem a tervrajz egy-egy részletét, s amikor a feleségem már le­feküdt, egyszerűen lemáso­lom őket. — A felesége is tud róla? — csapott le hirtelen Ran­ken. — Nem, szó sincs róla! Kü­lönben a hajóstiszt útján már elküldtem a terv két részletét. Most még két rész­letet hoztam magammal. Rankennak minden kétsé­ge eloszlott. S ezt elsősorban az a tény tette, hogy Láng­nak eszébe sem jutott a terv­rajzokról mikroszkopikus fényképeket készíteni, vagy­is olyanokat, amelyeket ek­kor a modern kémszolgálatok már régen alkalmaztak. Ha pedig egyszerűen kézzel má­solta le a rajzokat, akikor szó sem lehet arról, hogy ebben az FBI-nek benne lenne a keze... — Herr Lang! Hiszen ez pompás! — kiáltott fel Ran­ken, és sokáig hálásan szo­rongatta a hazafias érzel­mektől áthatott német kezét. — Mondok önnek valamit, amit valójában ki sem sza- > badna ejtenem idegen ország­ban a szómon. En német tiszt vagyok és kölelessései»nek tartom megmondani, hogyha a tervrajzok valóban azt áb­rázolják, amit ön állít, óriási értéket ad a kezünkbe. Mert azt hiszem, azzal tisztában van, hogy bármelyik ország­nak sok-sok pénzért elad­hatná ezeket a tervrajzokat. Nyilván Franciaország, de még Anglia is hatalmas ősz- szegeket fizetne érte. Még egyszer megkérdem öntől kö- telességszerűen is, hogy mit fizessünk önnék, ha szakér­tőink megállapítják, hogy va­lóban az új célzóberendezést juttatta a kezünkbe? Lang kihúzta magát, és ha­tározottan válaszolt: — Herr Doktor. Ilyesmi­ről szó sem lehet. Amit te­szek, hazámért teszem. Azt akarom, hogy ez a célzóbe­rendezés a német hadsereg kezében legyen. Ha adna is pénzt, úgyis eldobnám, mert számomra átkozott lenne ... Ranken jó emberismerőnek tartotta magát, tapasztalt kém volt, de csodálkozott. — ön igazi . német, Herr Lang. A harmadik birodalom és a führer nevében kell ön­nek köszönetét mondanom ... Most pedig, ha szabad kér­deznem, hány tervrajzkészlet van még a birtokában? Lang higgadtan elmagya­rázta Rankennak, hogy a célzókészülék még nincs tel­jesen készen, sok tervezésre van még szükség, és a be­rendezésnek mintegy három­negyed részével készültek el eddig. — Megkaphatnám a töb­bit is öntől? — Ami készen van, termé­szetesen. És Ranken másnap este mát’ meg is kapu Hangtól az összes kész tervrajzok máso­latait. A véletlen úgy hozta, vagy éppen Ranken intézte így a dolgokat, hogy az a tengerésztiszt, aki először ke­rült kapcsolatba Lánggal, ezekben a napokban éppen New Yorkban tartózkodott, s amikor visszaindult Ham­burgba, a célzókészülék terv­rajzai már a kabinjában rejtőzködtek. Ranken a leg­szigorúbb parancsot adta a hajóstisztnek, hogy senkinek ne szóljon az anyagról. Rejt­se el és őrizze a tervrajzokat mindaddig, amíg ő vissza nem tér. Ranken saját maga akarta learatni a babérokat Canaris és a führer előtt. Mert biztos volt benne, hogy az ügy feltétlenül eljut a führer füléig, aki majd meg fogja kérdezni, ki bonyolítot­ta le az egészet? S akkor majd ő, Ranken, szerényen lehajtja a fejét... Egy ilyen húzásért lagalább is lovag­kereszt jár. Ranken meghosszabbította amerikai tartózkodását, mi­vel Lang azt ígérte, hogy a tervezést két hét leforgása alatt teljesen befejezik. Így is történt, s amikor visszain­dult Európába, már a komp­lett tervrajz a birtokéban volt. Hamburgban néhány nap alatt összeállították a rész­letrajzokat, amelyeket azután Ranken személyesen vitt a Luftwaffe főparancsnokságá­ra. Elhatározta, hogy ugyan­csak személyesen számol be Canarisnak is. Az Abwehr főnöke fellel­kesült a hallottaktól. Nyom­ban magához rendelte mű­szaki tanácsadóját, és meg­parancsolta neki, hogy tanul­mányozza át a. terveket. A mérnök két napot kért rá. Amikor Ranken ismét felke­reste Canarist, a mérnököt ott találta a tengernagy iro­dájában. Mindketten elme­rültek a tervrajzok tanulmá­nyozásában. — Mondja, tudatában van annak, hogy milyen nagy do­log került a kezünkbe? — ugrott tel Canaris, amikor megpillantotta a belépő Kan­ként, majd a mérnök vette át a szót: (Folytatjuk^

Next

/
Oldalképek
Tartalom