Heves Megyei Népújság, 1967. november (18. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-26 / 280. szám

TAMÁS MENYHÉRT: Görögország Mr Mm litUni köveid káprásaUt, kisebesedett, konok tested, mint dőlnek hanyatt rajtad as ájult ciprusiak, mint vörösük a sírástól éjszakáid szeme, ütődnek szikláidhoz a meggyötört emberarcok, mint hal meg mindennap vállaidon a virradat, fnldoklik homlokodon a sárral bekent értelem, vérzik melled a könyörflletet nem ismerő fegyverektől, retteg iszonyú szakadékaid fölött az ég. ... Nem láttalak, aggódó képzeletem visz hozzád, egyesit partjaid nyugtalanságával, hol kötözött lábbal is szirtakit lejt fiad, Zorba; kötözött lábbal ki tánc a a tánc. homokba zuhant tündöklés az önkívület, kötözött lábbal Is tánc a tánc — kíséretül a mélység ritmusát zúgja a tenger és szabadságából megtért hullámaival mossa sebeidet, FARKAS ANDRÁS: Szűkjunt húzza? Szokjam hozzá, hogy bűneim csaholnak? Piszkot kutyák módjára, éhesen Ugatnak t hasztalan látszom komolynak, Barátok arcán szégyenem lesem. Tudom, hogy az id6 végül elolvad. Végigfolyik rajtunk keservesen. De bűneink futnak velünk s a holnap Ügy céloz ránk, mint a vadász lesen. S erényeim, sok csendes pillanatnak Igaz szolgái mért nem hirdetik, Hogy a jó tettek kórusban haladnak, Magasra tartva minden új napig Az életünk törékeny szép hajóját. Amíg a sors küzd, mindentől megóvják? n. Erényeim? Hát vannak? önmagomban Mit hordozok, amit átadhatok A köznek? És ha átadom, hogyan van, Mit tükröznek belőle a napok? A környezet tükrében megfogantam A képet más vetíti, én vagyok, S csak én vagyok ahogy sok más anyag mm» Csak az én énem bennem még nagyobb, S ha már nagyobb ma, tegnap, régen, ősrég, Akkor nagyobb a kínzó felelősség, Amely lábával lelkemen tapos — Ez lelkiismeret vagy, századot Öröklés nagy csapása? Ó, ki tudja, Hová vezet az ész, a lélek útja? ra. Megszoktam régen már a külvilágot. Törvényeit is joggal elhiszem, Ügy érzem néha lényegébe látok, S hitem meg nem rendíti semmisem. A külső lét lehet áldás vagy átok. Történelem egészben, kicsiben, Nekem ez sorsom — és ha megbocsáttok, Vagy becsméreltek — szívesen veszem, De emberek! A változó világnak Bennem és bennetek lehet-e vége, ltélhetnek-e, akik mit se látnak, S vághatnak-e az életem elébe Azzal, hogy hangos bűneim miatt Elvennék tőlem boldogságomat? tllrmnfa érni meSRl, 11 1967 november 30-án született Jonathan Swift, az angol klasszicizmus legna­gyobb prózairója. Körülmé­nyei és természete egyaránt pamflettíróvá tette, a szatíra legnagyobb mesterévé a vi­lágirodalomban. Keserűségét, és gyilkos iróniáját bizonyos fokig magyarázza, hogy tuda­tos karriercsináló volt, aki­nek éppen akkor tört it eg karrierje, amikor a toryk ha­talma idején mór nagy és elő­kelő szerepet játszott az angol közéletben. A toryk után Íror­szágba, hazájába menekült Angliával szemben az írek nemzeti ügyét szolgálta, de mint anglikán lelkész sem Londonban, sem Dublinben nem számíthatott sikerre. Még a XVIII. században sem tettek szívesen püspökké va­lakit aki maró szatírát írt — a Hordómesét — valamennyi felekezet ellen. Szerencsétlen és komplikált magánélete is hozzájárult ahhoz, hogy szinte előre tudta: meg fog őrülni. Vagyonát az őrültek házára hagyta, művelt pedig az utó­korra. amelyek közül elsősor­Háromszáz éve született Jonathan Swift ban Gulliver utazásait ismeri a világ, ennek révén maradt fönn hjrneve. nagysága. gyermekkönyvből — ter- mészetesen rövidített, enyhített és ezért bizonyos fokig hamisított formában — ismerik általában Gulliver el­ső két könyvét, utazását a tör­pék és óriások birodalmában. A sors nagy iróniája az ironi­kussal szemben, hogy a világ legkeserűbb szatírájából a századok során bájos gyermek­mese lett. Kevesebben isme­rik a nagyszerű harmadik és negyedik könyvet, Gulliver kalandjait a tudósok szigetén és a nemes lovak országában. Más szatírák mind a mai napig általában egy-egy em­beri gyengeséget vesznek cél­ba, visszaélést, hóbortot, mú­ló divatot ostoroznak. Swift kiemelkedik az emberes kö­zül. 0 az egész fajta gyengesé­geit, lépten-nyomon található gonoszságát, bosszantó és ár­talmas ostobaságát mutatja meg. Szerb Antal találó meg­állapítása szerint: „Iróniája ellen nincs menekvés, sima és éles mondatai behatolnak a legvastagabb önbizalom pán­céljai mögé is”. Maga Swift mondja, hogy olyan mondato­kat akart írni amelyek ostor­csapásként hatnak az embe­rekre. Bár iróniája, mely művészetének mozgatóereje — általános, mégis leginkább azt a tulajdonságot gúnyolja, amely az embert leginkább kihozza sodróból: a nagyké­pűséget. a fontoskodást, az arányérzék hiányát. A nagy műben mégis leg­” mulatságosabb Gulliver a komoly angol polgár, aki tiszteletet érez a lilliputiak iránt, bátor az óriásokkal szemben, és semmi groteszk csoda nem tudja rtagyWpd molyságából kibillenieni. Stílű» sanak titka <t halálos ■\oinoivság. a „faarc,,. A legnagyobb kép­telenséget is tisztán klasszi­kus nyelven adja eló és soha­sem mosolyodik el A fantasz­tikus túlzásokba burkölt igaz­mondás hite'ét Swift stílust©- gyei me támasztia alá Minden szenvedélyes kitörésnél hite­lesebben tolmácsolja a sorok mögött izzó igazi szenvedély mérhetetlen gyűlöletét a tár­sadalmi igazságtalanságok el­len. Művészi fokon a realiz­mus igénve és a szatirikus túlzás között nincs ellentmon­dás. sőt. Sw’ft Gulliverje ép­pen a fantasztikum művészi eszközeivel vált a társadalmi igazmondás világirodalmi re­mekévé. Cwift főműve, a Gulliver ** kétség kívül a legna­gyobb könyvek közé tarloztk. Nemcsak iróniájának, szelle­mességének semmit sem csök­kenő ereje révén, hanem úgy is mint emlékmű az ember természetéről és szenvedésé­ről k. L 4LCLF — Különbség-e, vagy nein, a kutyának a helyiséget azonnal el kell hagynia! Dühösen nézett rám. — Nem fogjuk önt kiszolgál­ni, amíg a kutya bent van! — Az ördögbe Is! A kutya nem az enyém! — kiáltottam dühösen. — Be tudná talán nekem bi­zonyítani. hogy az enyém...? — És ön be tudná bizonyíta­ni hogy nem az öné? Már újabb, erélyes feleletre nyitottam a számat de meg­gondoltam maeamat. Feláll­tam. szó nélkül vettem a ka­bátomat és eltávoztam a ba­rátságtalan helyről. A kutya azonban jött velem. — ö jött velem! — helyes­bítettem. — Az teljesen mindegy! — Ellenkezőleg: nagy kü­lönbségi tam: a kutya a hála minden Jele nélkül rohant utána — Zabálj és dögölj meg! — gondoltam és kerülő úton siet­tem tovább. Sajnos nem elég gyorsan. A legközelebbi utca­sarkon már Ismét mellettem volt. — Az ördög vigyen el! — ki­áltottam rá mérgesen. — Mit akarsz még? Nem kapsz sem­mit! Szavaimat aligha vette fi­gyelembe, vagy nem hitte eL Változatlanul és zavartalanul mellettem maradt, várakozóan tekintett rám. Lemondtam ró­la, hogy egyhamar megszaba­duljak tőle. Elmentem hát egy vendéglőbe, hogy egv csésze kávé mellett átgondoltam, mi­ként szabadulhatnék meg tola­kodó kísérőmtől. Kabátomat felakasztottam egy fogasra és leültem. — Egy kávét kérek... — mondtam a pincérnek. — Sajnálom, uram — vála­széit a pincér egy pillantást vetve a kutvára. amely a fo­gas mellett ült és szinte hipno- tizáltan meredt a kabátomra — kutyának nem szabad be­jönnie a helyiségünkbe... — A kutya nem az envémi — De hiszen ön mellett ül! — Hát mellém ült, de nem az enyém! — Hiszen láttam, hogy vele jött be — makacsoidott a pin­cér. Nem tudom, mivel te lenne legcélszerűbb kezdenem: a ku­tyával, a kabátommal, vagy a kolbásszal...? — Legjobb lesz talán az utóbbivaL Történetemben egy fél kiló kolbász szerepel. Erre határo­zotton emlékszem, mert ez az én kedvenc kolbászom volt... Bar ez nem mindenkit érde­kel, — én ezt a kolbászt nem máshová, mint a kabátom zse­bébe dugtam. Kabátom új és világos színű volt, nemrég vettem Talán másodízben volt rajtam és így érthetően, — büszkélkedtem vele. Ennyit a kábítómról. És folytassuk a kutyánál. Ez a kutya meglehetősen nagy nö­vésű, veszélyesnek látszó, meg­határozhatatlan fajú és szá­momra teljesen idegen, sót el­lenszenves kutya volt Mégis, mintha hozzám tartozott volna — mellém csatlakozott s attól kezdve velem járta a várost. Egy idó után rájöttem, hogy ragaszkodása nem nekem, ha­nem az említett kolbásznak szól. Amikor ezt észrevettem, energikusan el akartam távolí­tani, de a kutya makacs volt és nem tágított mellőlem. — Na várj csak, te átkozott! — fakadtam ki végül — nesze! — szóltam oda neki és a zse­bemből fogcsikorgatva elővet­tem csomagomat, letörtem egy darabot a kolbászból, elhájítot­A pincér összehúzta a szem öldökét és határozottan kije len tette: Megpróbálkoztam még há­rom távolabbi vendéglővel, de az átkozott kutya miatt min­denhol ugyanígy jártam. És akkor mentő ötletem tá­madt. örömömben a kezemet kezdtem dörzsölni. — Na megállj csak! — be­bizonyítom, hogy kettőnk kö­zül ki a ravaszabb! Oldalról nézett rám és halkan morgott. — Morogj csak, bestia! — 'Gondoltam — maid nem fogsz ‘e nemsokára morogni! Egv közeli ve"dé"lőb- tériem he. ahol a Vahítomn+ írinirasz- tottam a fogasra és otthagytam Az ajtóból visszanlltantva meggyőződtem, hogv iól ter­veztem: a Vntva ott ült a ká­bítom mellett... Átmentem egv másik ven­déglőbe és végre sikerült min­den inoidons nélkül egv kávét megrendelnem maid teljes lel kinvugalommal meginnom, 1 közben arra gondoltam, hog1 vájjon-mi történt a kutsává’ Biztosan fe1 fedezték azóta é« eltávolították a vendéglők*’ Szabadnod éreztem ismét m? "amat! Fizettem hát és vissza m°r>tem az p'őbhj vendig'’’ Óvatosan nvitottam be az .»* ton —. de meg'enetésemter szinte kővé meredtem. — Az ördögbe is! — kiáltó* tam fel. A kutya elment — kétségtf len. De a kabátom Is eltűnt a te "fisról — kolbászostól! Fordította:, Antalfy Istvéft — Nagy volt köztük a sze-< relem? < — És ha nagy volt, mit za-< var az téged? Neked se 7su-; zsa az első. Hány szeretőd volt, már? ! — Nem számoltam még ősz-! sze, Miska bácsi — hencegett! a fiú. — Zsuzsa hányról tud? — Egyről sem. Nem is kér-; dezte. ; — örü'j neki. Ahogy én is-; merlek, több eszed van, sem-; hogy számonkérjed azt is,; amihez még nem volt közöd. ; Vattai Feri elvigyorodott a; dicséretre: I — Valóban egy lány mindig­attól számít, amióta 'srner-: jük... ; — Okos vagy, öcsém, okos és bölcs!... Aztán gondolj ar-i ra Is, nagyobb csapás lányként j maradni özvegyen, mint fele-' ségként. Ezért dicsőség a fér-; flnek, ha szót bír érteni tgy özvegy lánnyal. — Már ped g én szót értek Zsuzsával — dicsekedett Vat-’ tai Feri. — Ezt csak akkor hiszem e', ha feleségül megy hozzád. Hát ez volt az előzménye annak, miért vitt Kajtár Zsu­zsa Vattai Feri kíséretében vi­rágot Mészáros Sanyó sírjá- au _ ___.______ ! no s Sanyót az a szerencsétlen­ség érte... És te is. meg én Is tudjuk, milyen szerelmes volt Zsuzsánkba... Érted?! — Nem egészen — vallotta be az asszony. — Gondolkozz csak s meg­érted! Aztán beszélj Zsuzsá­val, vigyen virágot Mészáros Sanyó sírjára, és kísérje el Vattai Feri is. így sejtse meg a fiú, hogy Zsuzsa és Mészáros Sanyó között... — Am! persze nem Igaz — szólt közbe Murgicsné. — De most igaz lesz! És Zsuzsa ne dicsekedjen, csak cé'ozgasson rá. ügvesen oko­san. Sajnálgassa Mészáros Sa­nyót, s közben lobban örül­jön Ferinek... Most már ér­ted?! — Igen M’ska bácsi, értem — kapcsolt végre Murgicsné. Bizonyos, hogy a pszicholó­gusok szakszerűbben feitenék ki, mily mértékben táplálta Vattai Feri vonzalmát Zsuzsá­hoz a temetőbe járás és Sur- bán M ska bácsi bizalmaskodó rr.egjegvzései. ' — Büszke lehetsz, öcsém, hogy Zsuzsa hajlik feléd. Nem akármilyen 'ány az. Megnézi, kivel áll szóba. Meg szerencséd is van. Ha Sanyó nem töri ki a nyakát, most csak sóhajtozhatnál Zsu­gáért.,, . . ______ Szó szót követett már. Mur- : gicsné egyre azt hajtogatta, i hogy Zsuzsa már betöltötte a huszonötödik évét s ilyen kor­ban a lányok nem udvariókat, hanem élettársat keresnek. És Vattai Feri sem talál minden nap olyan lányt, mint Zsuzsa. ­— Emberi kötelességünk, Miska bácsi, összesegiteni ■ őket... S nem hiába makacskodott Murgicsné. tudván, hogy Sur- bán Miskának sem m'ndegy a kis Kajtár Zsuzsa sorsa, az öreg nem maradt adós. Igaz, előtte percekig töprengett. — No, figyelj rám, asszony! — mondta aztán. — Em ékszel te annak az óbudai Mészáros Sanyónak a szerencsétlenségé­re? Van már két éve, amikor motorkerékpárjával nekisza­ladt egy teherautónak ... — Emlékszem, szegényre. Mit akarsz vele? — Mindjárt megérted, csak figyelj! Az a Mészáros Sanyó udvarolt Zsuzsának! Olyannyi­ra, hogy már az esküvőben is megegyeztek, de a halálos bal­eset ... — Honnan, kitől veszed ezt, Miska bácsi? — bámult Mur­gicsné. — Ne az érdekeljen most, te!... Igenis, Zsuzsa majdnem belebetegedett, amikor Mészá­— Nocsak!... Gyereke van? — komolyodott e] az öreg. — Dehogy van gyereke! Az a szerencséje, hogy nincs ... — Ha nincs, akkor meg mi a probléma? — A Feri hülye elve*.!... Beszélhetnél vele, Zsuzsa ér­dekében. — É-é-én?!... En mondjam meg neki, hogy Zsuzsa mát ... Mi jutott eszedbe? — lepődött meg Surbán Miska. Murgicsné Ijedten közbevá­gott: — Nem, nem, Miska bácsi, másról van szó! Csak azt kel­lene mondani Ferinek, hogy attól még lehet egy lányból jó feleség... — Ami igaz is, mit rágód­tok rajta? — dohogott az öreg. — Mert Zsuzsa nem akarja becsapni Ferit, és attól fél... — Ha előre fék várjon olyanra, akinek más elvei van­nak. — De minek várjon? Érthe­tő, ha Zsuzsa ragaszkod k hoz­zá. Magyarázd meg Ferinek, ma más világot élünk, megvál­toztak a lányok ... — Én magyarázzam meg ne­ki? É-é-én? — csodálkozott megint Surbán Miska bácsi. — Több mint húsz éve vagy asz- szony és mégsem tudsz mit ta­nácsolni annak a lánynak?., • lődik egyik „lányuk”, a ki* Kajtár Zsuzsa: — Képzeld, Miska bácsi, a Vattai Feri már hetek óta a nyakán lóg. Nem tágít mellő­le, nem és nem!... Reggel ér­te megy. délután hazakíséri, és napközben is mindig talál va­lami ürügyet meglátogatni Zsuzsát a gép mellett. — No. végre! Csakhogy meg­jött már az esze Ferinek!... — Nem ilyen egyszerű a do­log, Miska bácsL — Miért nem? Vattai Feri még nem vén legény Zsuzsá­hoz. — Ha csak vén lenne!... Zsu­zsát ez nem zavarná. Más a baj vele. — Az se. Az elveivel van baj, Miska bácsi!... — Iszákos lett talán? — Mivel, te, mivel van baj? — hegyezte a fülét Surbán Miska. Murgicsné közelebb hajolt az öreghez. — Az elveivel!.Folyton ezt mondogatja, i.eki csak olyan lány lehet a felesége, aki az övé ’esz először. — Hadd mondja! Mit törőd­tök vele? — nevetett Surbán fV/l í clrji — Jaj. hát nem érted!’... Zsuzsa, szegény, már megjár­__.... -—, , . , . — - i *

Next

/
Oldalképek
Tartalom