Heves Megyei Népújság, 1967. szeptember (18. évfolyam, 206-231. szám)
1967-09-10 / 214. szám
Gellért Oszkár 85 éves O r esztendő — már ax deven történelem maga. Nem az évek számának puszta sokaságával kelt tiszteletet, hanem azzal, hogy valaki átélte, tevékenyen formálta történelmünket. A fiatalabb generációk már csak könyvekből, másodkézfoől-harmadkéz- ből, papírról és többnyire papírszagúan ismerik ezt a 85 esztendőt; ha számon kérik, tudunk precíz feleleteket adni, évszámokat, tényeket, neveket sorolni, de az eleven valóság atmoszférájából nincsen tudomásunk, ez a tudás a 85 évesek pri vilégi urna. Emlékezéseik apró gesztusai, szemeik hirtelen felragyogása, egy bólmtáa, homlokráncoláa vágyat kelt bennünk, hogy visszafelé haladjunk az időben, ellopjuk a ki, tudja hová Illant izeket és színeket, hogy ne csak tudásunk legyen szabatos, hanem az is. amit ériünk. Gellért Oszkár 85 esztendejének története, a magyar századelő irodalmának ícnv xadalmi lendületű újítási törekvésedhez nyúlik vissza, a modem magyar szellemi élet legnemesebb, klasszikus értékű hagyományként számon tartott mozgalomhoz, a Nyugat című folyóirat köré tömörülő írók moz- _____________ ga lmához. írásunk m Nyugat előtörténeteként tartja számon azokat a lapalapítási kísérleteket, amelyek a későbbi nagy folyóirat szellemével azonos célokat tűz ki maga elé. 1902- től az Osvát Ernő szerkesztésében kiadott Magyar Géniusz körül már szerveződik a későbbi Nyugat-tábor, s itt, a legelsők között kezdi pályafutását Gellért Oszkár társszerzői minőségben, igen fiatalon, húszéves korában. A következő esztendőben pedig már egymaga próbálja fenntartani a lapot, azzal a nehézséggel birkózva, amely az új világképet hirdető lap és a konzervatív ízlésű olvasótábor közötti feszültségből származott. Az életvitelére, egész alkotói pályafutására oly igen jellemző fotaxntt munkabéré«, különleges termékenység már ekkor megnyilvánul: m lappal kapcsolatos gondok nem akadályozzák meg abban, hogy még ez évben (1903) megjelentesse első verseskötetét, éa megkezdje később kibontakozó publicisztikai tevékenységét; a Pesti Hírlap vezércikk- írója lesz. A Nyugat megindulásától kezdve cselekvő részvevője a folyóirat hősi korszakának, a ma már legendás hírű merész vállalkozásoknak, harcosa a magas igényű, modem irodalomnak szárnyakat adó lap küzdelmednek- SzerEgy tiszta kacagást! Ha majd megéred azt i hogy békés századok sorjáznak előtted, a hullák helyett szabad mezőknek fanyarédes illatát szagolhatod; örvendj, de mihelyt győzték ae hallass győzelmi rfihejt Ha majd megéred aat a napot, ■ feleded a múlt évezredeket, arcodra ne véssen ráncot a fagyott epenedvű vigyor, a „megmondtam ugye“ dőlyfe, mikar a száj nyílása dugul, bereked, ■ csak a gőg fii a két szájszegleten és a Jeges s a hangtalan kinevctéa. Ha majd megéred. Emberiség, hogy and volt, az nemcsak ómega-vég, de oly alfa-kezdet la, amire rég vágytál, és hogy érdemes élni még, mert a kor a tövekbe új sarjakat ojb rajzoljon az arcod egy néma mosolyt, ■ ne a vesztest gyalázú, a legyőzöttet megalázd vtháneolást —• s az új kori, a csodást, ha nem mosolyogva, majd úgy hahotázd, hogy adj neki Inkább egy gurgnlyáaé kisgyermek! Úszta kacagást! késztől tevékenysége a Nyugat hasábjain bontakozik ki, csaknem mindvégig egyik vezetője a folyóiratnak. A hajdani, klasszikus hírnevű szerkesztők világában, Ignotus, Fenyő Miksa, Osvát Ernő társaságában él és dolgozik. A z első világháború no- héz éveiben, amikor színt kellett vallani, állásfoglalása egyértelmű, — mind publicisztikájában, mind költészetében szenvedélyesen tiltakozik a gyilkolás embertelensége ellen. A Pesti Hírlapban közölt ellenzéki vezércikkei a toll fegyverével folytatott harc bátor haditettel. A polgári, demokratikus forradalom, majd a Tanácsköztársaság ideje lázasan tevékeny korszaka életének. Kiadatja A Maáatmtu (1918) című gyűjteményt, a haladó írók reprezentatív, 1918. decemberében megalakuló szervezetében, • Vörösmarty Akadémiában 6 is ott van Ady, Juhász Gyula, Kaffka Margit, Kassák Lajos, Kosztolányi, Móricz, Tóth Árpád társaságában, majd a köztársasági kormány sajtófőnökéként tevékenykedik és állását a Tanács- köztársaság Időszakában is megtartja. Az éneraforradaSnH terror őt to börtönbe hurcolta, de a fogság szenvedésed erejét, különleges munkabírását nem törhették meg, sőt, szabadulása után publicisztikai és szépirodalmi tevékenysége egyaránt kiteljesedik. Lírájátnem kisebb szellemi autontasoK méltatják, mint Kosztolányi, Babits. Kassák. A Nyugatnak továbbra is hűséges szerkesztője, és Osváith halála után Móricz és Babits oldalán 6 veszi kézbe a folyóirat irányítását, vállalva azt a különleges emberismeretet és diplomáciai ügyességet igénylő feladatot, amit a két eltérő világnézetű, temperamentumul. ízlésű nagy író Móricz és Babits közötti közvetítés jelentett A Nyugat megszűnte után a folyóirat örökébe lépő Magyar Csillag lelkes munkatársaként gondozta, őrizte a klass- szikus előd hagyományait A felszabadulás után egy- ” re sokasodó esztendőivel szemben sem lankadt páratlan kitartása, fiatalos lendülete. Sorra jelennek meg új verseSköteteá, melyekben, hangot ad az új kor igényeinek megfelelő közéleti tematikának is, kései lírájában pedig megújul a költőt oly régóta ihlető harmonikus családi élet témája, friss szálakat fonva a régi kedves szőttesbe. 85. születésnapján az egész magyar irodalom és az irodalomkedvelő nagyközönség meleg szeretettel köszönti Gellért Oszkár. Szerdahelyi István bolgár költő és író novelláját közöljük a Szozopoll elbeszélések című kötetből. Enyhe, meleg volt a február. A viharos déli szél és felhőktől terhes ég epedező hangulatra gerjesztette az embert. • valami merőben újat, csalóka messzeséget csillogtatott előtte. Nem sok kell és a csalóka tavasz rászedi a gyümölcsfákat. A mandulafák rü_ gyei már-már bomladoznak. Ingujjban jártunk. Ekkor kezdődött meg a partjainkon kikötött japán hajó kirakodása. Ez volt az első japán hajó, amely befutott kikötőnkbe; nagy, rozzant, fekete alkotmány, s ráadásul öreg is. Csak amikor észrevettük, hogy a személyzete meg van ijedve, és nem mer partra szállni, értettük meg, miért küldték hajóparkjuknak ezt a veteránját A társadalom megmozdult „Emberevő” hírüktől megindulva az embereik zászlóval és muzsikával a kikötő felé indultak. A legvállalkozóbbak felmásztak a fedélzetre és a személyzetet a város vendégévé nyilvánították. A Japánok hamar meggyőződtek róla. hogy a „bolsevikek” nem embert esznek, hanem sfiít bárányt, g egyszerre minden nagyon megtetszett nekik: a régi kikötő, a sárga város és a kristálytiszta masz- tíka. Egyik népünnepély a másikat követte. A vállalatok versengtek, hogy melyikük vendégszeretőbb. Hamarosan bekapcsolódtak a falvak is. Lakodalmakra, név- és születésnapokra Invitálták a japánokat. sőt olykor ürügy se kellett hozzá. _ A bűcsúbankettröl kissé megkéstem. Az utolsó ecsetvonásokat végeztem el azon a képen, amelyet, a város közönsége a vendégeknek akart ajándékozni. Hajnalban elhajóznak. Az rnterMubhon összegyűlt a város színe-virága. A mieink még valahogv állták a «arat, de a jnoánok már mindent a maszfikn férvlő ködén át láttak. Talnon állóinkban akár exet la Ittak rizsnálinkás palackjainkból, de az ánízs ookoll erős aromáját nem bírták. Nem tudom, kinek az ötletére az öreg tenaerész. a na gramelyen a Petrolay-lány, az udvariója végigegyensúlyozott Megbillent, parányit sikított, de az öreg Pépépé mellette termett és atyaian leemelte. Klárinak egy pillanatra rossz érzése támadt, mert Pépépé a combjait fogta át —, de ez a gyanúja el is illant hiszen az öreg rögtön elengedte, és különben is. csak segíteni akart Este egy extra kis vendéglőben vacsoráztak. Klári megint ámulhatott, mert a pincér személyesen ismerte Petro- layt, és olyasmit hozott, ami az étlapon nem szerepelt. A vacsorához sűrű, édesikés, alattomos nehéz török bort ittak. Később, amikor a vendéglő bezárt átmentek a presszóba, ittak kávét,, aztán konyakot és közben csoköládés végű piskótát rágcsáltak. A tenyérnyi kis placcon még táncoltak is. Klári ismét csodálkozott; Petrolay-Puchner finoman és sikkesen vezetgette, akármilyen nehéz volt a teste, sosem lépett a lány lábára. Erről Gyuri jutott az eszébe, aki a táncolást mindig rühellte, s ha nagy ritkán rá lehetett beszélni, tüstént összetaposta. Hazafelé menet már annyira szédült, hogy maga kérte meg Pépépét: — Belekarolhatnék magába? Egy másodpercre felrémlett Gyuri arca, de elhessegette: „Kicsit spicces vagyok, ez az egész!” Mind a négyüknek külön szobájuk volt. Ezt is Pépépé rendezte így. Mielőtt elbúcsúztak volna, az öreg vigyorogva megfenyegette ujjával a lánya udvarlóját: — Ide figyelj, öcskö®, Klárira nekem kell vigyáznom! A lányomat nem féltem — ő megvédi magát! Ha lappangott is Kláriban valami gyanú, ettől teljesen megnyugodott. Amíg el nem aludt, magában Gyurival veszekedett, neki magyarázta, milyen ostobán viselkedett pénteken. Egyszer csak felriadt. Valaki ült az ágya szélén. A sötétben is felismerte körvonalairól Pépépét. — Csitt, kislány, ne csapj lármát! — suttogta. — Nem tudok elaludni, rosszul érzem magam! Klári egy szót sem szólt, teli volt ijedelemmel. A férfi látta, mennyire megriadt, ezért azt mondta: — Akarod, hogy elmenjek? Nem lehetsz ilyen szívtelen! Hiszen én régóta ... A lány egy tétova mozdulatot tett a fejével. Pépépé félreértette. — Azt ajtó? Bezártam, ne félj! Birkóztak. A férfi csupa erő és vadság volt. Pépépé végül megunta a b'rkózást, és azt sziszegte: — Mit képzelsz? Minden ingyen volt? Hát bolond vagyok én? — Aztán szelídebben folytatta: Ha tudnád, hányán irigyelnének ... Amikor visszaértek a városba, a professzor azt mondta, ftfczör Klárit szállítják haza, A hogy befordultak a sarkon, a lány meglátta Gyurit Ott várt a kapu előtt Ügy érezte ebben a pillanatban, senki sincs a világon, akinek annyira örülne, mint ennek az undok alaknak. Szép Gyuritól, hogy belátta. milyen igazságtalan volt. Lám, ő jött el békülni. Pépépé felé csak éppen biccentett, és hidegen ennyit mondott: — Köszönök mindent Rohant a kapu félé Gyurikám! — olvadt a hangja. — De jó, hogy itt vagy! — Csak azért várakozom, hogy tudtodra adjam: nem csinálom ezt tovább! Elég volt. —De ... hát nem békülni jöttél? A fiú válasz nélkül, szigorúan nézett rá. — Szóval, így vagyunk! — csattant fel Klári. Aztán sze- lídebb hangra váltott: — Tudajdonképpen mi bajod vélem? Választ most sem kapott. Ettől fejébe szállt a vér: — Mondd meg, mi bajod? Te őrült! Gyuri sarkon fordult és elment. A fejét se fordította hátra. Klári úgy érezte, gyilkolni tudna dühében. „Hiszen ő semmit se tudhat! Mi baja? Lehetetlen fráter!” Mire felért a lakásba, már ei is döntötte: jöhet Gyuri bocsánatot kérni — nem fog szóba ájlni v«fc szakáQú El go Nepturmak öltözött; valahányszor új vendég érkezett, vaspálcájával rácsapott holmi rézkorongra, mennydörgő hangon bemondta a nevét s angolul a foglakozását Ez történt velem to. Egy pillanatra nagy csend lett Könnyedén meghajoltam. A félbeszakadt énekszó újult erővel zendült fel. A mulatság közepéről valaki felém intet. A révkapitány volt Felállt kezet szőri tot velem, s bemutatott a kapitánynak, és a mellette levő lánynak. Nagyon szép volt haja ébenfekete, arca napsütötte, szeme narancsszínű, különös tekintetet vetett rám. „Valami biztosan nincs rajtam midben”, gondoltam magamban és lopva, női módra szemügyre vettem ragyogó tiszta ingemet és kék nadrágomat. A részeg japáni, akinek olyan volt az arca, mintha öreg pergamen-maszkot viselne, köszönte a megtiszteltetést néhány hízelgő szót mondott a festményről, azzal bemutatásomnak vége volt Mélyen meghajoltam, s amire Ismét kiegyenesedtem, rám villant az odaadó narancsszínű tekintet s vidám megszólítást hallottam: •— Parancsoljon, möszjfi. A* asztal Ores. Az első tiszt aludni ment Parancsoljon, möszjő. Barátomra pillantottam. Könnyedén bólintott A kapitány, a masztikáját iszogatta, s egy gömbölyded, nagymellű és almaarcú idevalósi leányzót bámult A japán leány mellé álltam, — szobornak. Nem fért kétség hozzá, hogy bord-bambina, egyike azoknak a tengeri teremtéseknek, akik hajóról hajóra szállva bejárják a világot s akiket a természet vagy a társadalom arra szánt hogy változatosságot varázsoljanak az óceáni unalomba. Ez a lány azonban olyan szép volt olyan választékos, olyan tiszta, az arcának olyan nemes az ováija, hogy a sajnálattól és az undortól ösz- szeszorult a szívem, ha elképzeltem holmi férficsőcselék karjában. A kapitány, mint utóbb megtudtam, Singapore- ban szegődtette Marseille-ig. Bár ragyogó fekete a haja, a karja vénásan puha s a szeme alatt öreges tarisznyák. Tizen> kilenc éves volt > Mint Ismeretes, Ilyen gyö- J nyörű teremtés jelenlétében ; még a szobrok is megszólal- ; nak, különösen, ha az ember ; (keze ügyében van a masztika. ; A második pohár után a sze- ; mébe néztem, és halkan azt ; mondtam, úgy csillog, mint ; egy távoli planéta. Ezt olvas- ; tam valahol, s nagyon kapóra ; jött A leány az felelte, nem ; tudni, honnan, az a panasz ; érkezett, hogy a planéták már I nem is olyan táyoliak. És a be- í szélgetés megindult. Ám, mint 1 gyakran megesik velünk, az 1 ember flörtöt remél és tragé- ! diát talál. Története a jól is- • mert rövid történet... Annyira 1 lehangolt hogy újra töltöttem, > s megátkoztam ostoba, érzel- : mes szívemet A zenekar rázendített egy J modern táncról. Egyébként a ! lakmározók nem voltak tán> cos hangulatban. Ügy látszott > nagyon el vannak foglalva I magukkal, s nem hallják az új ; hangokat, amelyek állhatato- ! san és fürgén kísérik az ün- ! neplő kaptár tompa zümmögé- í sét. , A szép lány felemelte a po- í harát és átszellemülten így ! szólt: — Az egészségére! , Ittunk egymás egészségére, ; s kimentünk az üres tánctér- ; re. Ez volt életem leghosszabb J és legszebb tánca. A napsütöt- í te, ovális arcon és a mámorítő ; ritmuson kívül minden meg- ’ szűnt fétezni számomra. Végül a pörgéstől és a hirtelen támadt érzéstől kábultan megálljunk a tánctér közepén. Fteoetikua tapsvihar tört kt Illedelmesen táncoltunk. Olya® volt mint egy musorszám. A tetszésnyilvánítás elcoes** desedett de mi egyre ott álltunk egymás mellett s nem tudtunk visszatérni az asztalhoz. A nagyszákállú Zigó bókolt előttünk, régimódi eleganciával karón fogótt bennünket és viharos taps közepette az asztalához vezetett la* mét felharsant a zenekar. A fellelkesedett emberek táncolni Indultak. A kapitány táncra kérte az almaképű leányt« Néhány Japán ment volna valamerre, de már annyira fogytán volt az erejük, hogy négy lábra ereszkedve másztak kifelé. Zigó segítségükre sietett és sorra kivezet« őket a hátsó ajtón. A leány e látványra megra ffadta mellényemet és így szólt: _ Gyerünk ki, itt nagyon fülledt. Odaszóltam ?Neptumnak”ä hogy kinek adja át a festményt, és nekivágtunk a tenger felé vezető, néptele« éjszakai utcáknak. Némán csatangoltunk egymás mellett a violaszín ködben, a fekete fák között. Hogy őszinte legyek, még sohasem éreztem magam ilyen verőfényes lelki- állapotban. Nem érintettük egymást, nem csókol óztunk, csak átengedtük magunkat a különös boldogságnak. Az alvó tenger alig látszott, s én bánatosan gondoltam arrra az újdonságra, arra a csalóka mess- szeségre, amerre a lány hajnalban elhajózik. Némán lépkedtünk, a hullámtörő tompám ütemesen morajlott, az éjszaka gyorsan tovatűnt Felbődült az első sziréna. A lány ijedten hozzám simult, majd hirtelen kivonta magát ölelésemből és előresietett. A parton a vendégek éppen búosúzkodtak. Az első tiszt kezében a kép és egy csokor virág. A lány megállt előttem, felindultam, gyönyörűen. Nem mertem megölelni. Kezet fogtunk. ő elindult, aztán hirtelen megfordult, és a nyakamba borult. A kikötősziréna felsírt A kapitány diszkréten eltávolodott. Azok, akik a vendégek«! kikisérték, elfordították a fejüket. Harmadszor is felbődült a sziréna. Hallottam a révkapitány udvarias hangját, éneklő, lágy francia beszédét: — Itt az idő... kisasszony.. 1 A leány kiszakította magát a karomból, a feljárathoz futott, s kétségbeesetten integetett: — ciao;:: A hajó elindult, egyre távolodott, látomásszerű lett, aztán a köd végképp elnyelte első és utolsó szerelmemet. A rév- kapitány karon fogott, elindultunk hazafelé a ködben, s nekem úgy rémlett, nem a sziréna üvölt, hanem valami szívtépő hang kiáltja bennem: — Ciao, bambina, cdao, ciao... A művész felkelt a heverőről, fogott egy képet, amely befelé fordítva a fal mellett állt és megfelelő világításba helyezve rátette a festőáll- ványra. — Szína.. i — mondta és felrehúzódott. Valóban Szina volt. Hónapokkal ezelőtt Málta szigetén, a mesebeli La Valetta városban kószáltunk és hangosan beszélgettünk. Egyszer csak egy szép lány megállít bennünket. A „Splendid bar” piros kapuja előtt álldogált, és szívélyesen mosolygott a járókelőkre. Már messziről észrevettem, de sehogy se számítottam rá, hogy megállít bennünket, hogy felismeri, bolgár tengerészek vagyunk, s elmondja nekünk, járt hazánkban, s megindító gyöngédséggel, szeretettel emlékszik rá.j. Most láttam Szina arcképét, s arra gondoltam, milyen kicsi és milyen szomorú is a világ. A művész semmit se tudott meg. De élénk képzeletű, aranyszívű ember volt. Jlmisig, 9 1967. szept. 10„ vasárnap