Heves Megyei Népújság, 1967. szeptember (18. évfolyam, 206-231. szám)
1967-09-09 / 213. szám
~ ..«fr-*». <mí>*í.4,;43*-;*v-üí • .i j£:- /v^i .H- '"V -K. VIVA, MARIA! Francia—olasz filmvfgj&ték A forradalmat — így szoktuk meg ezt színpadon és irodalomban — csak komolyan lehet csinálni, komolyan elszánt emberekkel, erős férfiakkal, akik felkelnek a zsarnokság ellen. Ez a pikánsan szellemes, itt-ott magas színvonalú vígjátékba forduló film és szerzői arról győznek meg bennünket, hangulatosan és nevettetve, hogy két csinos cirkuszi énekesnő is vezethet diadalra igaz ügyet. Főképp, ha az az ügy az amerikai féltekén, a forró és forróvérű Délén adódik, és különösen ak- i*0r, ha a két csinos cirkuszi énekesnő Párizsból való, vagy legalábbis azt hiszik róluk, ezen a forró és forróvérű amerikai Délen. Louis Maile és Jean Claude Carriére századvégi kosztümös filmet Írtak Jeanne Moreau és Brigitte Bardot, a két világhíres sztár számára. S mint az olyan szerzők, akik a film dramaturgiájával nagyszerűen tudnak bánni, fittyet hánynak minden logikának, minden pátosznak, komolyságnak. A két Maria éli a vándor- cirkuszosok mindennapi, de nem romantika nélküli életét. Énekelnek, dalaikkal és fiatala vígjátéki műfajban lemarad, nagyon téved. Színpadon és filmen ritka eset: a két francia sztár kiegészíti egymást, hatásuk közös és egymásra is kölcsönös. Ez a film is bizonyítja, hogy a külsődleges hatások. megoldások mellett kellenek olyan elemek is a vígjátékban, amelyek a szexbombák vonalain túl kezdődnek. Ez a két francia színésznő most egymást kiegészítve — néhol egymást másolva —, játékos és meggyőző bizonyítékát adják annak, hogyan lehet kosztümös filmben, mai szemlélettel, csip- kelődően-szellemesen szórakoztató tanulsággal szolgálni: a forradalom puskapor-szaga összeegyeztethető az életörömmel, mert mindkettő hozzátartozik az emberi élethez. Henri Decae képei jeles operatőri munka eredménye. A színek mindenütt a hangulat fokozását érik eh Georges Delerue zenéjében a kedves sanzonok mellett elsősorban azt a sodró erejű részletet dicsérjük, amellyel a város elleni roham mintegy tízperces terjedelmű fináléját kíséri végig. A film nemcsak Brigitte Bardot és Jeanne Moreau miatt siker. Friss, ötletes, nevettető, mint egy igazi vígjáték. (farhas) ságukkal hatnak, amíg bele nem pottyannak a törénelem- be. az elnyomás elleni harcba. Két vándorlás és előadás között apró, jelentéktelennek tűnő mozaikokból összetevődik minden, ami a látványos, mozgalmas históriához szükséges; Ehhez a romantikához, az ír származású forradalmár-lányhoz és a párizsi énekesnőhöz csatlakozik az igazság és a szerencse: szabályszerű várostrom kerekedik, nagy tömegjelenetekkel. Kitűnően adagolt képsorokban látjuk a két ellentábor küzdelmének epizódjait. Akad itt csel és kínzókamra, fortély és ellenfortély, eskü, a halál előtti pillanatokban kibomló nagy-nagy szerelem és sok ötlet, vígság, amiben, mint könnyű habban, a forgatókönyv írói és a rendező megfürdetik hőseiket. Louis Maile, aki rendezi is a darabot, a romantikus téma egyes szálait értő kézzel fonja össze. Először a cirkuszi színpad két vetkőző énekesnője hódít több változatban, láthatjuk a vándorlás és a futó szerelmi kalandok láncolatát, s amikor már a két hősnőről minden intimitást megtudtunk, jön a történet, a felnőtteknek szóló jókedvű mesével. S ez a mese csak ürügy arra a rendezőnek, hogy mindenről elmondja saját, nevettető, de tiszteletre méltó véleményét. A zsarnokot megbünteti és nála csak az a cselvetés érhet el sikert, amely az igaz ügyet szolgálja. Majdnem a szentek glóriáját kapja már a cirkuszi színpad két pikáns, elegáns francia csillaga, amikor a szín és a nők hajszíne is változik: Európában énekelnek fekete hajjal ábrándos szöveget arról, ami „akkor” volt A rendező nagy játékmesteri eleganciával dobálja ötleteit a néző elé és a mozi közönsége hálásan és önfeledten nevet a francia szellem jó kedélyén. Néhány hely és közhely azt az érzést kelti bennünk, hogy így kell szép melodrámát csinálni celluloid-szalagra, de sok mindenért kárpótol a rendező két jelenettel: az egyik, amikor az idősebb Mária, aki korábban drámai színésznő volt, a szerelem és a pillanat hevületében Shakespeare Julius Caesarának nagy monológjával buzdítja lázadásra a népet, a másik pedig, amikor Rodriguez a két hősnőt magához rendelt A frappáns képsorozat mindkét esetben remeklés. Két nagy egyéniség — Brigitte Bardot és Jeanne Moreau — kápráztatja el a nézőt, s ha valaki azt hinné, hogy Brigitte Bardot mellett és mögött a drámai kvalitásairól jól ismert Jeanne Moreau ebben ■ \Befejező rész.) ;— Nagyon kérem! — A Zi-Hárommal továbbra is fogok olyan munkát végeztetni, mint az elmúlt két nap alatt, sőt, még olyanokra is sor kerülhet, mint a Suberléhez befutott rendelések. De a hangsúly nem ezen lesz! Meg akarom találni a módját, hogy a Bögre segítségével elejét vegyem minden háborúnak, emberirtásnak, éhínségnek, gyilkos járványnak, mindennek, ami bajt, szenvedést okoz az emberiségnek. Legelőbbis szervezek valami bizottságot. Nemzetközit. Tudósok, művészek, jó politikusok, rendes dolgozók és vezetők lesznek benne, olyanok, mint Abonyi kartárs, 4 Umiism IMI. szeptember 9., szombat vagy maga, Giziké. Nagy létszám nem kell. nehogy sóhivatallá váljon. És a tagságfél-í évenként cserélődik majd, másképp fejükbe száll a dicsőség. Ez a társulat dolgozza ki a Zi-Három teendőit, én meg csak bedugom a kávéfőzőt... Hát ezzel meg mi van?! Felugrott a lócáról, az űrhajóhoz sietett. A lány követte. A Zi-Három most pár centiméterre a talaj fölé emelkedve, lassan forgott a hosszanti tengelye körül. Sovák megkopogtatta a burkolatot. Semmi válasz! — Futás! — kiáltotta Gizi izgatottan. — Edus, adjon neki vezér jelet! Még megszökik a végén! A férfi szófogadóan rohant a ház felé, hamarosan jött is vissza, már messziről kérdezte: — Megállt? A lány tanácstalanul tárta szét a karját. — Nem! Istenem, ez megker- gült! Sovák odaért, ismét kopogott a burkolaton, ezúttal is eredmény nélkül. Közben valahogy a szomszé. dók, az őrség, a ház körül őgyelgő kíváncsiskodók is meg- neszelték, hogy újabb szenzáció érik a Hanka utca tíz kertjében, mert néhány percen belül tucatnyi hívatlan látogató bámulta feszülten az űrhajó monoton forgását Aztán abbamaradt a forgás, a Bögre leszállt és megszólalt: — A Zum csillag lakói felvették a kapcsolatot a Zi-Hárommal. A kapcsolat azért szakadt meg, mert a csillagot kozmikus katasztrófa sújtotta. Sok élet és műszaki berendezés esett áldozatul, nekik most nagy szükségük van minden q energiára, hogy legalább rész1 középpontban: a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 50. évfordulója Tájékoztató as MSZBT őszi munkájáról Országszerte növekednek a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 50. évfordulójával kapcsolatos események, megemlékezések. Ebből a nagy mozgásból kiveszi részét a Magyar—Szovjet Baráti Társaság is. Kiss László, a társaság titkára, a következőkben tájékoztatta erről a Magyar Távirati Iroda munkatársát. Az MSZBT tevékenyen közreműködik a szeptember 24-ig nyitva tartó „A szovjet tudomány és technika 50 éve” című kiállítás propagálásában. A megyei elnökségek e téren ötletes változatos munkát fejtenek ki. A jubiláris időszakban két alkalommal is sor kerül a hazánk és egyes szovjet szocialista köztársaságok életének kölcsönös megértésében, jól bevált és népszerű kulturális napokra. A ml öttagú küldöttségünk szeptember 13-án indul el Grúziába Havasi Ferencnek, az MSZMP Központi Bizottsága tagjának, a Komárom megyei Pártbizottság első titkárának vezetésével a magyar kulturális napokra. Ismert művészek tíztagú csoportja, valamint a Győri Vagon és Gépgyár Rába Tánc- együttese utazik velük a baráti köztársaságba. Tbilisziben magyar képzőművészeti és zenepedagógiai kiállítás lesz. több városban fénykép-kiállítások mutatják be Magyarország gazdasági, kulturális, tudományos, művészeti életének jellegzetességeit Október 1—10 között társaságunk a Hazafias Népfronttal együtt megrendezi az üzbég kulturális napokat, amelyekre küldöttséglet, művészcsoportot, valamint a Bahar népi táncegyüttest várjuk; Szeptember 25-én a Madách Színházban a KISZ-szel közösen szovjet táncdal-bemutatót rendezünk. Október 17-én a Zeneakadémián a írószövetséggel közösen reprezentatív szovjet irodalmi estet rendezünk a hazánkba látogató szovjet íróküldöttség részvételével. A nagy évfordulóra, november 7-én, két barátságvonatot indítunk a Szovjetunióba. Az összesen mintegy 600 utas között ott lesznek a Nagy Októberi Szocialista Forradalom tiszteletére indult szocialista munkaverseny legjobbjai, szocialista brigádvezetők és tagok, a parasztok, értelmiségiek. A vonatok utasai részt vesznék a moszkvai és leningrádi ünnepségeken. Mátrai fafaragók Heves megye szélén, a Hasznoshoz tartozó s Szentimréért „hadakozó” M á tra keres ztesen régi hagyományt, apáról fiúra szálló mesterséget őriznek a kis házak lakói. A különös művészetre valamikor az élei tanította az embereket. Mert pénzelni, egyedül a fa nyújthat szerény megélhetést egész esztendőben. Talán nem is tudják már — mert nem emlegetik —, hogy annak idején ki vette kezébe először a faragószerszámokat, ki fabrikálta az első kanalaAmikor persze jobban ráérek, magam is faragom a kanalakat. — Jó üzlet? — kérdezeijn. — Elég jó. Tizennyolc ezer forint körül hoz évente... Egy a rossz, hogy most már baltáinkkal nem „kóstolgathaA technika az apró „műhelyekbe” is betört. Király László, az értékesítő vállalat dolgozója, a legújabb géppel ism erteti a fafaragókat. errefelé a föld kevés is, sovány is, sokáig nem számíthattak másra, csak az erdőre. A gombából, gyümölcsből azonban nem lehet mindig ben pótolhassák veszteségeiket. Ezért a Zi-Három visszatér starthelyére. A Zi-Három tájékoztatta gazdáit a Földön vég. zett munkájáról, gazdái e munkákat helyénvalónak, célszerűnek ítélik és úgy határoztak, hogy amint a Zi-Hármat újból nélkülözni tudják, ugyanide küldik vissza, ahhoz, akitől eddig is kapta utasításait Befejezvén a búcsúbeszédét, az űrhajó lassan, zajtalanul felemelkedett a fák koronája fölé, aztán egy szempillantás alatt eltűnt. A körülállók kis ideig még némán bámulták a tiszta kék eget, aztán szétszéledtek. Csak Sovák Me maradt ott, és Boronka Gizi. — Fel a fejjel! — mondta a lány és kezét rátette a férfi vállára. — Majd egyszer visz- szajön. Megígérte. Sovák elgondolkodva rázta meg a fejét — Nem búsulok, Giziké, ne higgye. Azoknak most jobban kell a Zi-Három, mint nekünk. És abban is biztos vagyok, hogy vissza is irányítják hozzánk, amint tehetik. De az igazán nagy szám az volna, ha addigra a Föld maga hozná rendbe a dolgait. Házilagosan, saját erőből! Akkor én a Bögrét nyugodt lélekkel foghatnám be a Gigantnál középpanelek és nyílászáró szerkezetek szállítására, mert Hodin- káékat változatlanul utálom! Ne igyunk erre valamit? — Szó se lehet róla! — jelentette ki a lány határozottan. — Kell a pénz bútorra! — Vége — kát, fokosokat, galuskaszaggatókat. Ám tudományát ellesték, tovább adták, úgyszólván közkinccsé tették a faluban, s a nagy elődre ismeretlenül is tisztelettelj hálával gondolnak. Az örökölt „szakmára” idővel iparengedélyt is váltottak a keresztesiek, s így csaknem minden második-harmadik portára felkerült a szerény kis „cégtábla”, amely hírül adja gazdái „foglalkozását”; Szándékosan tettük idézőjel közé ez utóbbi szót — nem a bizonytalanság tétette ide —, mivel lassan-lassan afféle másodállássá válik a régi mesterség, művelőik ugyanis többnyire csak napi hivatalos munkájuk, a bánya- művelés, útépítés s más foglár latosság után ülnek a faragóbakra, vagy — mert a technika az apró manufaktúrákba, parányi műhelyekbe is betört — állnak a többnyire saját maguk, esetleg valamelyik helybeli lakatos, kovácsember által készített gép elé. Addig pedig, amíg nem térnek haza, az öreg szüle tölti ráérős idejét a szerszámokkal, csak úgy> megszokásból inkább... Holtner Vince házában — délutánonként — ketten is dolgoznak a fával. Az idős néni aki néha bányai robbantózsinórokból is ügyeskedik: kosárkákat köt, — többnyire botokat görbít és fest, a környékbeli kirándulóhelyekre, búcsúkba készíti az árut. a fiatalember pedig „kanalakat” nagyjáz. — A géppel körülvágom, gömbölyítem a fát —magyarázza —, s így négyszer-ötször többre jutok, mintha kézzel végezném ugyanezt. Ilyenkor délutánonként legtöbbször csak „félkészárut” csinálok, anyára hagyom a bíbelődést. tunk” az erdőn, nem mi válogatjuk a legalkalmasabb anyagot, hanem az erdészettől kapjuk a más, ipari célokra alkalmatlan fát. Ebből viszont nehezebb faragni... Mesélik a faluban, hogy valamikor jobbára csak cserére vitték a fakanalakat, sulykokat, guzsalyokat; babért, krumpliért árulták, gyaki^í! messzi földön is — most már csak jövedelem-kiegészítésként készítik a sokféle terméket. Jól jön ide is, oda is a külön pénz, belőle rangosodnak a házak, szépülnek a lakások, módosabbak az emberek; Elegendő talán csak a „Holt- ner-dinasztiánál” széttekinteni: László háza akármelyik városba is beillene már, olyan takaros! No, persze, a gazda ás háza népe meg is dolgozott érte alaposan, ki tudja, hány „galfát” — galuskasza^gatót — faragott addig, amíg idáig jutott... Holtner Barnabá-séknál — ahol ugyancsak az egész család szorgoskodik a mesterségben — meséli Király László, hogy a 40 iparengedélyes keresztesinek tavaly is 1 millió forintnál többet fizetett az Erdei Termékeket Feldolgozó és Értékesítő Vállalat, de idén már 1 600 000-et szándékozik adni. — Megnőtt a kereslet a mátrai fatermékek iránt — mondja —, ebben az évben már exportálunk is. -A Német Szövetségi Köztársaság kért nagyobb tételt a kanalainkból. A faluban eddig inkább a vásárokat, búcsúkat emlegették. Ezután talán már a távoli országokról is egyre gyakrabban esik szó. A fakanalak szétviszik a világba Mátrakeresz* tes hírét, lakóinak ősi müvÄ» szetét. Kép és szöveg; Gyón! Gyula