Heves Megyei Népújság, 1967. március (18. évfolyam, 51-76. szám)

1967-03-26 / 73. szám

FAIKAS ANDI AS: TAVASZI REKVIEM i tudja már hányadik ci­garettát szívjuk, hánya­dik pohár bort isszuk. Az ala­csony mennyezet alatt vágni lehet a csípős, keserű füstöt. — A magamfajta ember csak éli az életét, egyik nap a má­sik után, csak nyúzza, nyüvi, mint a rajtavaló ruhát. Min­den ember két életű. A külsőt meg lehet ismerni, de a bent- lévőt már nehezen. Pláne, ha olyan az ember, mint a befe­dett kút, aminek mélyére sen­ki nem tekinthet. Keze, akár pihenő, durva szerszám. — Ismered, ugye, Czeber Barnust?... Ez a Czeber itt lakott a szomszédomban. Sze­gény volt, akár magam, annyi különbséggel, hogy anyja se volt, az apja nevelte. Volt kis földjük és úgy dolgoztak azok ketten, mint az állatok. Elmen­tek fát vágni, napszámba ka­pálni, csátéfüvet lekaszálnt, mocsolyát kiiszapolni, ami pénzt összedolgozták, azzal tol­dották a kis földet. Csendes legény volt, meg erős is. Mikor az öreg templomot bontották és rászakadt a tál Matyóra, az idős Czeber vette le róla a ge­rendát, stangával. Más nem merte volna megpróbálni, hogy kiszabadítsa, ha lett is volna hozzá ereje. Tölt a poharakba. A meg­buktatott kantrából kotyog v^ önti az italt. — ... Mikor kerülgetni kezd­te a Gyócsos lányt, egyszerre megmérgesedtünk rá mind a soron. Szép lány volt a Margit, karcsú, magas, járás közben meg úgy ringott, mint a hosz- szú fű. Hozzánk szólni sem akart, és hát mi azon voltunk, hogy akkor máshoz se szól­jon. Egyik este, amikor azok ketten a kapuban beszélgettek, középárral verettük mellettük a deszkát, hadd riadjanak. Másnap, amikor a lányhoz tar­tott, beszólt az udvarra. „Lát­talak, tegnap este te is dobál­tál minket. Ne gondold, hogy megijedtem tőletek, csak nem akartam cirkuszaink Annyit mondok, többet ne próbáljatok zavarogni, érted?!” Négyen les­tünk rá, hogy ellátjuk a baját, a lány miatt. Kirepedt a szánk is. olyat ütött. f igarettára gyújt, mélyen v tüdőre szívja, szeme összeszűkül, mintha marná a kifújt füst. — íratlan törvény volt, hogy az adósságát senki ne hagyja törlesztés nélkül. Vártam az időt, amikor majd törleszthe- tek ... Nyár volt, szépen ígér­kezett a termés, a faluban úgy beszélték, aratás után lagziz- nak, akkor köti be Czeber a Gyócsos lány fejét. A termés fCsont István fítvsztrációjat Aid él, mindig csak temet: Néha lassú pillanatot, Kezdő zenei fitemet. Amit valahonnan kapott, Egy-egy mosolyt, anyát, reményt. A szív csak fájdul, s így felel: A bánat miért ilyen kemény, A pere, hogy végleg múlna el, Miért nem jön? Csak egyre jön, ! Tanulságul kéredzkedik ! Mindenkihez, s az már örfim, Ha nem reggeltől reggelig, i Apró szünettel úgy fi zen, Hogy az észnek kell tudnia: Az élet folyton rekviem, A fényre hull az éjszaka. fis most ez a valótlanul Nehéz igazság megtörik. Tavasz van és megigazul A test a legbelső körig. A szív kamrája—belseje Kitágul és ha megszorít, Nem a halál szűköl vele,' A láza lesz még emberibb, Mert fény repül, fut a meleg. Virágok kelyhe vallja ki A láthatatlan, friss szelet, S a mámor is segít neki, Sudár erdő feszíti szét A földek titkos izmait, S dadogja emberi beszéd. Hogy a világban mi lakik. És a szemérmes értelem Kutatja szent törvényeit: Hol van a mélység és a menny? Mi az, ami megeshetik? Ml az? Mi lenne? Jön a nyár, Aztán az ősz, a zord telet Nem is idézve, majd lejár A sors minden kezdés felett, De kell-e sírni mindezért? És kell-e, hogy másképp legyen? Ki itt a bíró, hadvezér, Van-e itt végső rekviem? Ember más embert eltemet. De mindig jönnek új fiák, Mert száll a boldog üzenet. Miből szerelmek rajzanak, Gyümölcsbe hervad a virág, A fény, a dal, a gondolat A lét felsőbb fokára hág, S amíg felettünk elhalad, Betölti nagy törvényeit, Világunkat megérleli, S mire már mindent végbevitt, A titkot kezdjük érteni. PATAKY DEZSŐ: PÁR K mást, benne van az újságban. — Micsoda? — Larry a homlokához kapta a kezét és hirtelen fölült. — Erre nem gondoltam. Nem gondoltam rá, hogy letartóztathatnak egy ártatlan embert. Ez megvál­toztatja a helyzetet. Keith csodálkozva bámult rá. Megkönnyebbülésében — hogy a letartóztatott nem az öccse, egészen elfeledkezett a másik emberről. — Ugyan,— szólt gyorsan — ez az ember nincs veszélyben. Ez csupán szerencse, időnyerés a mene­külésre. Te csak készülj fel az útra s én elintézem, itt van pénz. — Aztán merően az öccsére szegezve pillantását, hozzátette: — Ne felejtsd el. hogy rám is kell gondolnod! Megértettél? Larry a bátyja távozása után néhány percig ülve maradt az ágyon. „Az ártatlan ember nincs veszélyben” — ezt Keith mondta, az ünnepelt ügyvéd. Bízhat benne? Elmehet-e Wandával, és itt hagyhatja-e azt a másikat, esetleg halálos veszedelemben? Ma lesz a tár­gyalás, elvégre elmehet oda. Ú tközben vásárolt egv új­ságot, s ott állt benne a letartóztatott férfi neve: John Evan, lakhelve ismeretlen. Igen. Oda kell mennie. A tárgvalóterem zsúfolva volt és Larry borzadva látta a fegyőrök között az ütött-ko- pott, rongyos férfit, aki oly riadtan kapkodta a fejét a vádlottak padján, mint a vér­ebektől űzött állat. A kihallgatás rövid volt Egv rendőr azt vallotta, hogy gyakran látta Evant a Glove Vme árkádjai alatt aludni« ahol a hullát megtalálták. Egy másik rendőr tanúságtétele szerint Evan zsebében megta­lálták Walenn arany pecsét­gyűrűjét. A rendőr még hoz­zátette: Ewan beismerte, hogy lehúzta a gyűrűt a halott fér­fi ujjáról, de erőlködött, hogy őt magát már holtan találta. Az ítélet nem késett sokáig. Evant bűnösnek találták és Lawrence Darrant volt az egyetlen ember a teremben, aki tudta, hogy ártatlan. Amikor hazaért, megpillan­totta a bátyját: Keith éppen akkor szállt ki a taxiból. — Itt a pénz — szólt hozzá. — Megérdeklődtem, még van helyük, csak be kell menned, hogy lefoglald a kabinodat. — Maradok, Keith. — Ide figyelj, Larry, ezt verd ki a fejedből. Annak az embernek semmi baja sem lesz. Larry mosolygott. — Azt akarod, hogy tűnjek el és mentsem meg a becsü­letedet. mi? Tedd vissza a pénzt a zsebedbe, Keith, mert a tűzbe hajítom. K eith visszavette a pénzt. — Még van bennem valami becsület. Nem tudnék ezzel a gondolattal elutazni. Borzasz­tóan sajnálom, Keith, igazán nagyon sajnálom. ★ Az ítéletet jóváhagyásra fel­sőbb bíróság elé terjesztették, s közben teltek, múltak a he­tek. Larry odaköltözött Wan- dához, s ez a rövid időszak volt a legszebb az életében, amire valaha is szívesen em­lékezhetett. Keithet többé nem kereste fel, nem is irt neki, igyekezett nem is gondolni rá. Az újságot azonban minden­nap megvette, s buzgón für­készte át a híreket. Ám a halálos ítélet kihirde­tésének napján Keith ment el Larryhoz. — Láttad az újságot? — majd az öccse bólíntását látva, gyorsan folytatta. — Egy nap­ra van szükségem, hogy meg­mondjam, mit tehetek. De most Ígérd meg, hogy holnap reggelig nem csinálsz semmit, el sem mozdulsz hazulról, s akkor újra eljövök. ígérd meg, Larry! — Megígérem — felelte az öccse. — Helyes. Bízom benned. — Fordult meg Keith és magára hagyta. r)e megnyugodni nem tu- dott. Egész este azon töprengett, megtartja-e Larry a szavát, végül mégsem bírta tovább és még aznap este visz- szament. Kopogott Wanda aj­taján, de választ nem kapott. — Larry — szólongatta. — Larry, én vagyok! Szavai, csak úgy, mint a ko­pogás, belevesztek a moccanat­lan csendbe. Aztán belökte az ajtót, s megpillantotta mindkettőjüket az ágyon. Alusznak vajon? Megragadta az öccse vállát és hevesen megrázta. Hideg volt, s a fiú már nem is léleg­zett. Keith megrázkódott, s meg kellett kapaszkodnia egy fotel karfájába, hogy el né es­sen. Aztán észrevette a boríté­kot az asztalon. A borítékra tűzve egy kis cédulát olvas­hatott: „Kérem, adják át ezt a rendőrségnek Lawrence Dar­rant”. ösztönös mozdulattal zsebre gyűrte az egészet, s meg sem állt a dolgozószobájáig, amelynek biztonságos magá nyában végül felbontotta. I „Én Lawrence Darrant, most amikor önkezem által megha­lok, kijelentem, hogy én kö­vettem el a Glove Lane-i gyil­kosságot november 27-én... Nem akartunk meghalni, de nem viselnénk el, hogy elvá­lasszanak bennünket egymás­tól, és hogy egy ártatlan em-| bért akasszanak fel az én bü-j nőmért. Nem látok más kiutat.' Kérem, temessenek el együtt bennünket. Lawrence Darrant” Keith csak állt és a papírla­pok remegtek a kezében. Ha ez az írás eljut a rendőrségre, őt is meggvanúsítják, hogy tu­dott az egész ügyről már két; hónapja. Tönkreteszi a karri­erjét, az életét, a lánya életét,; az "»Äsz Ígéretes jövőjét. J-¥írtéien mozdulattal tűz-: 11 be vetette a levelet. El­nézte, ahogy a lángok körül­nyaldossák, majd felfalják a papírt, s ezzel vége a kéte- lveknek. a rágcsáló, emésztő: félelemnek. Az arca megkemé­nyedett. „Tovább! Nem úgy,: mint a gvenge Larry! Mindig: csak tovább!” Fordította: Zilahi Judit — John Galsworthy (1867- 1933) a századforduló egyik] legkiválóbb angol prózaírója.i A XIX. század nagy realista< íróinak hagyományait követte,'< a Forsyte Saga című sok kö-< tetes családregény méltán so­rakozik a Thibault fsalád, a* Buddenbrookok és az Artamo-< növök mellé. Novelláiban a< kapitalista társadalom ellent­mondásait, visszásságait tűzij tollhegyre. aztán odalett, elverte a jég. Olyan jégdarabok hullongtak az égből, hogy törte a cserepe­ket a tetőn. Kitették a fejszé­ket, kaszákat, késeket az ud­varokra, az élüket fordítva az égnek, de a jéghullást meg nem állította. Mit tagadjam, örül­tem, hogy oda a termés, hogy most már nem lehet lagzi se! Elmúlt az ítéletidő, Czeber ott állt az udvaron, szorította ke­zében a fejszét, és rettenetesen káromkodott. Az eget fenye­gette. Átrohant a kerteken, az apja meg utána. A szélső há­zig rohantak. Fejszével neki­estek az útszéli tölgyfakereszt­nek, kivágták, feldarabolták, mint a gyújtásnak valót. Közelebb húzódik az asztal­hoz. — Mondjam, hogy milyen bibliás falu volt ez, hiszen bib- liás most is. Az a kivágott ke­reszt rettentő bűnnek számí­tott! Mondtam, hogy vártam az alkalmat a törlesztésre. Hát ez a bűn adta nekem az alkal­mat ... Szóltam a szomszédok­nak: Czeberék fejszével men­tek rontani a keresztet... Kö­rülfogtuk őket. Emlékszem, olyan szürke volt az arcuk, mint azé az emberé, akit meg­fojtottak és utána a vízbe lök­tek. „Vissza ...! — ordította ve­szetten, és forgatta feje felett a fejszét. — Hagyjanak minket! Menjenek innen! Nem ér­tik?.. Egy idősebb paraszt közelebb lépett hozzá: „Tán minket is össze akarsz aprítani, mint Krisztus keresztjét?!” ... Egy rúd volt nálam, azzal ütöt­tem mellbe, hogy a hátára zu­hant. Az apját is a földre ver­ték. Minden véres lett körülöt­tük. I eejti a fejét. A szavakat *■ is a földre ejti. — Az apja nem is épült fel teljesen, élt még betegeskedve néhány évig, aztán elföldelték. Másünnen hozatott papot, hogy eltemessék, mert a mi falunk- beli nem vállalta az egyházi szertartást. Annyit se csendí­tettek az öreg Czebemek, mint litániára szoktak... De visz- szakanyarodok még cseppet. Barnus is nehezen állt lábra. A forradások most is ott van­nak a homlokán, ahová az üté­seket kapta. Nem hagyták nyu­godtan élni, állandóan zaklat­ták, fenyegették. Kitördelték a kerítését, beverték háza abla­kát, megmérgezték a kutyáját. A Gyócsos lánynak is a lelké­re kötötték a figyelmeztetők: meg nem maradhat a faluban, ha csak egy szót is mer szólni Czeberhez! Szólni mert. Titok­ban, esténként, ne lássa senki eljárogatott hozzá. Én láttam! De meglátta más is. A Peták legény. Azt hiszem, csúffá akar­ta tenni a lányt, amikor visz- sza, hazafelé tárt a kertek alatt. Gondolom, ezt akarta, mert le is teperte, maga alá gyűrte azt a lányt. Szerencsé­re észrevettem, mit terveit öi... Sokáig találgatták a fa­luban, ki lehetett, aki leütö‘to. Találgatták és nem tudják a mai napig sem. Kórházba ke!- |rít vinni, o.van mérgesen ütöttem. És megérdemelte az utálatos. Űjból önt a poharakba. — így volt minden, kimon­dom ... Jött a háborít, sike­rült megmarad!1:, földet osztot­tak keveset, éltünk, dolgoz­tunk csendesen. Valójában min­dig féltem, arra várva, mikor fizet Czeber azért, amit akkor tettem vele, a keresztnél, a rúddal. De sosem fizetett, so­ha nem akart fizetni. Szólni se igen szóltam hozzá. Egy dara­big Barnus is megállta a szót­lanságot, aztán csak megszólí­tott egyszer: „Ügy érzem, te Feró, haragszol énrám. Tudod mit. komám, ne haragudj to­vább! Minek ...7” Leütöm egy rúddal, hä a képembe mászna, megérdemelném, ée ehelyett inkább még ő békít- get. Nem tudtam megérteni, miért ilyen. A pohár után nyúl. Kiie»­" sza mind. — No, igyál te is! Vágy ha­rapnál most már valami kol­bászt, szalonnát? Öltem két disznót. Mindig úgy szoktam, egyet karácsonyra, egyet far­sangra ... Szóval, ha én va­gyok a Czeber helyében, biz­tosan törlesztek és nem bé- kítgetek. Te ezt adtad nekem, én meg ezt adom neked! A szövetkezetei is Czeber csinál­ta meg a faluban. Sokan hara­gudtak rá, a kerítését kitördel­ték, háza ablakát bedobálták kővel, kutyáját megmérgezték. Jobban kívánták a pusztulását, mint akkor régebben, a ke­resztnél ... Czeber után éa voltam az első, aki belépett Akkor a keresztnél nem értet­tem, pedig igaza volt és tud­tam, hogy most is igaza les*. És engem, a második legrégeb­bi tagot, tettek csúffá! Fejét csóválja. Megreccsea alatta a szék. — Volt két lovam, magara­mai vittem a szövetkezetbe. A lódoktor azt mondta: „Virsli­nek valók ezek, bátyám!” Én kísértem a vágóhídra a kedves jószágokat. De mit mondjak, a vágóhíd előtt megszólított egy ember, hogy az ő szövetkeze­tüknek ló kellene és megven­né tőlem, ha ezek tudnak va­lamit. Ott élnek a lovaim Elger mellett, el-elmegyek, megné­zem, hogy gondozzák őket... Szóval, szeretem a lovat, kettő van a kezem alatt most is a szövetkezetben, úgy ismerem őket, tudom, mikor kérnék vi­zet vagy zabot... Éppen a zab miatt ért a csúfság! Mert a* történt, tőreket adtak a lovak­nak, a zabot meg elzárva tar­tották. A törek kiette a lovak száját, én meg nem bírtam to­vább nézni kínlódásukat éa hoztam nekik az elzárt cseme­géből. Tolvaj vagyok, azt mondták, aki megszegte a fe­gyelmet, a rendet és kivétele­zek a gondjaimra bízott jószá­gokkal. Az utolsó cigarettát száv­H juk a dobozból. — ... Czeber eljött hozzám, nagyon megmosta a fejemet Azt mondtam neki, nagy hü­lyén: inkább törlasztenéd az adósságodat, akkor szidhatsz engem. Leütöttelek a rúddal, tessék, fizessél meg érette ne­kem! „Mit beszélsz bolondokat Feró! — nézett rám az az em­ber. — A világ megváltozott körülötted, te pedig nem aka­rod észrevenni. Vénülünk mind a ketten, unokáink vannak, te. Feró!” Igen, igen... az ember két életű. Kívülről ismeri ma­gát az ember, szép ruhát hord, cipőt. Ruhát könnyen cserélhe­tünk, de belülről kicserélni az embernek önmagát, belülről la szépen felöltözni, ez már ne» megy olyan könnyen. Gondolkodik, erősen töp­reng. — Azt mondtam, többet be nem teszem oda a lábamat, ahol azt sütötték rám egy ta­risznya zabért, hogy tolvaj... Holnap mégis be kellene nézni a lovakhoz. Csak benéZgk. Ugye, nem kellett volna hirte­len megsértődni? Hiába, Csak­ugyan vénül az ember, ha ne*» veszi észre, mi történik körü­lötte. Még önt utoljára és kikísér a kapuig. I obogást látok a szemé. *" ben. De nem a bor élesztette lobogást. Belülről égeti önmagát, belülről, azt a régi világot. A nyers agyagot is a tűz égeti keménvre. hogjr tökéletesebb formát érjen. Pataky Dezső ANTALFY ISTVÁN: A tavasa lépcsőin Itt csapdos a víz ki a partra; elmossa, s messze viszi hajdani rongyait ósdi teleknek. Fény, fény, fény! Tavaszarcú! Fény, fény, fény! Ha lelépsz trónodról, ide lépj. Majd vállaid ívét én takarom be rímnélküli szavakkal, a lét tárgyi valóságába merülve, nem keseregve, s nem ’s keresem mi-ég kihagyott szavak ->k ízét. számomra e part, ez -só zárt rendjében vonul e világnak. s utam is, új tavasz álmain immár! J

Next

/
Oldalképek
Tartalom