Heves Megyei Népújság, 1967. február (18. évfolyam, 26-50. szám)
1967-02-01 / 27. szám
\ I) Hatvan: a nck állandó munkát keresnek A tél nehéz hónap Kél asszony áll meg a munkaközvetítő íróasztala előtt és egyszerűen megkérdezi: — Fel lehet még iratkozni? A munkaközvetítő egyben Hatvan munkaügyi előadója, hasonló tömörséggel válaszol. — Még igen. Nevük... életkornak... család...? Mindezt egy nagy könyv rubrikáiba gondosan beírja. — Majd értesítjük magukat. A két asszony elmegy, s jön helyette négy, nyolc, tizenhat. Amikor ott jártam, 284-nél tartottak. Mind nő volt. Együtt az első és a második műszak Hatvanban kisebbfajta forradalmat okozott a női munkaerő frontján a Budapesti Műanyagipari Vállalat, amely 1966. augusztus 1-ével megindította hatvani részlegét. A 47 asszony, aki bejutott dolgozni, gombot készít egy műszakban. Akár tízszer ennyi lány, asz- saony, anya, nagymama, egyszóval nő vágyakozik arra, bogy valaha bejusson ebbe a gombkészítő üzembe. A fővárosi vállalat hajlandó az üzemet bővíteni, új gépeket felszerelni és két műszakot bevezetni. Erre a megnyíló lehetőségre számít a két asszony és több száz más jelentkező társa. — Előnyben részesülnek a ősökként munkaképességű nők, • többgyermekesek, az öreg szüleiket eltartók és a kevés nyugdíjjal rendelkezők _ — mondja a munkaügyi előadóasszony. Egy bizottság meglátogatott Pesten, a VII. kerületben, egy otthon dolgoztató vállalatot- A tapasztalatcsere alapján Hatvanban is bevezetnék, hogy az asszonyok otthonukban készítsék a gombot és fűzzenek gyöngyöt. Vagyis a bedolgozásé a jövő: az otthon dolgozó asszony közben takaríthat, főzhet, moshat, rádiót hallgathat, elláthatja a gyerekeit és öregjeit, még pénzt is kereshet. Magyarul: együtt végezheti az első és a második műszakot. De ígT könnyebb, mint mondjuk eljárni vagy bejárni, odautazna és visszautazni és közben aggódni, hogy tanul-e, mit eszik a gyerek, a férj talál-e otthon, meleget, nem lesz-e beteg a nagymama...? Ezért is jelentkezett a 284 nő és azért is, mert hol találna máshol állandónak látszó munkát Hatvanban? Ellentét a nyár és a többi évszak között Harmincegy munkahelyet számoltunk össze a munkaügyi előadóval, ahol nők dolgoznak. Aztán összeadást végeztünk és az eredmény: 1865 állandó munkahelyen dolgozó nő (a vidékről bejárókkal együtt). — Nem tudjuk helyből biztosítani a munkaerőigényt nyáron — így a munkaügyi előadó —, Jászberény, Túra, Zsámék, Pásztó, Gyöngyös határvonal a nyári női munkaerő vonzási körzetünkben. A cukor- és konzervgyár munkaerő-szükséglete ilyenkor 1800 főö a három műszakra elosztva. Csakhogy a szezonra nem várnak az emberek. Állandó munkára vágynak. Ráadásul a paradicsomkampány és a zakuszka között két-három hét szünet van. Van, aki csak a paradicsomra megy és van, aki csak a zakuszkára. Évek alatt ez kialakult. A cu- korkampány meg egybeesik a zakuszkáéval. Ilyenkor még azt a 150 főt is nehéz biztosítani, mert ez nehezebb munka, fagyos a répa... A kialakult ellentét: kevés az állandó munkahely és kevés az időszaki munkára vállalkozó nő. Nemcsak árért, mert az utóbbi bizonytalan, hanem mert megerőltető is. Nyáron a Városgazdálkodási Vállalat is felvesz több mint száz női dolgozót, télen csupán negyvenre van szüksége. A nagygombosi gazdaságban hatás kilenchónapos időszakokra alkalmazzák a munkaerő nagy részét. A nagyteleki kutatóintézetben 120 az időszaki dolgozó nők száma. Ezek egy része nem is hatvani, hanem a környező falvakból jár be. És visszatérve a cukor- és konzervgyárhoz: kampányon kívül körülbelül 150 nőt foglalkoztat. — Tehát a tél nehéz hónap? — A nyár is. Akkor azért, mert munkaerőt keresünk. De a tél a valódi nehéz, mert akikor meg a munkaalkalmat kutatjuk. Ext alkalommal kerestek állást — Mennyi nő keresett az utóbbi időben munkát? — Az elmúlt negyedévben 1015 alkalommal. Ebből, ha csak az első alkalommal jelentkezetteket számítjuk, akkor egész pontosan 501 nő. 440 bejelentett üres állásunk volt az időszakiakkal együtt. 400 nőnek adtunk munkát, de a több mint ezer munkakeresési alkalom azt mutatja, hogy egy nő csaknem háromszor jelentkezett abban a reményben, hogy jobb állást talál. — Melyek az általános kívánalmak a munkahelyekkel szemben? — A nők idegenkednek a bárom műszaktól, főleg a családosok és a nehéz fizikai munkától is, például a téglagyártól, meg általában az alkalmi munkától. — Hány nő jár vidékre dolgozni a városból? — Több mint 200 jelen pillanatban. — És mennyi jár be? — Több mint 350. Ilyen párbeszéd kerekedett ki az adatokból. Hárman harcolnak Az írás első részében említett két asszony után még öt lépett be a munkaközvetítő irodába, amíg ott tartózkodtam. — fin is jelentkeznék — állt az íróasztal oldalához egy néni —, a lányomat már beírta, ugye, a múltkor? Ki kell használni ezt a lehetőséget. — Üj lehetőség lesz a jövőben? — kérdezem. — A Budapesti Háziipari Szövetkezet gobelinkészítő részlege munkát biztosít több mint 100 hatvani nőnek. 150-en végeztek el egy kéthónapos tanfolyamot Pesten, és most «írják, hogy dolgozhassanak — válaszol a munkaügyi előadó. — Mi oldaná meg teliesen a nők foglalkoztatottságát? — Ha megvalósulna a tervezett élelmiszer-vegyi csomagoló üzem, amely csaknem 500 nőt alkalmazhatna. Berkcvits György Rómeó és Juliska A CÍMBŐL IS KIDERÜLHET már: nincs itt szó véres tragédiáról. Rómeót se Rómeónak hívják, így tehát Juliskának se kellene felsóhajtania: „Ó, Rómeó, miért vagy te Rómeó”... Meg nem is ismerik ezt a történetet még, lévén az általános iskola hallgatói mindketten, s annak sem a legfelsőbb osztályába járva. Am valahol a dolgok mélyén mégis a halhatatlan dráma, az öröklődött és átörökített gyűlölet motivu- mát lehet felfedezni apró kis történetükben. Miattuk és nem a szülők miatt kerülöm ki a neveket, még a község nevét is, s hogy papírra vetem e sorokat, annak inkább csak az a célja, hogy sok-sok néven nevezhető községünkben is élnek Capulettek és Montaguek, azaz, hogy Kovácsok, Kisek, avagy Nagyok. Történt, hogy I-ben iskolai előadásra készültek és hogyan is lehetne meg egy ilyen kis előadás népi tánc nélkül. A népi tánchoz pedig elengedhetetlen kellék a kis csizmás „férfi” és partnere, a „menyecske”. Ezért szólt a tanító néni a kis Pistának, azaz hogy Rómeónak és természetesen Juliskának is, hogy együtt rop. ják majd a táncot a közönség és a maguk örömére, s természetesen a 6zülők büszkeségére... — Ha megtudom, hogy azzal a kölyökkel mersz táncolni, szétverem a fejed — ezt a lánv szülei közölték Juliskával, de hasonló és korántsem irodalmi megfogalmazásban intetlek a gyűlölet gondos ápolására az általános iskolás Rómeót ia Mert a szülők haragosok. Gyűlölik egymást Évek óta nem köszönnek egymásnak, ha szólnak egymásról, mondani csak rosszat tudnak, s ha tehetnének egymásért valamit, hát legszívesebben a házat döntenék haragosuk fejére. Hogy miért e harag, miért e gyűlölet? Talán egy kivágott gyümölcsfáért a mezsgyeszélen annak idején; talán annyi négyszögölért, amennyit minden ember megkaphat halála után; talán csak egv régi ostoba pletyka, szófia beszéd miatt. .. Talán... talán... talán... Mert most már maguk etui tudják, maguk is elfelejtették, miért e gyűlölet A GYÜMÖLCSFA, ha miatta a harag, már csak férges gyümölcsöt teremne, a néhány négyszögölt már találni sem lehet a nagy táblákra fordított, egyre gazdagabban termő határban, ha érte gyűlölték volna meg egymást, s ha a pletyka miatt, annak terjesztője talán maga is elfelejtette, vagy meg is halt régen. De mindegy: a harag tart! S nem is lenne ez még egymagában baj. Illetőleg még nem is ez lenne a legnagyobb baj. Utóvégre oktondi felnőtteknek joguk van szívükben gyűlöletet táplálni másokkal szemben, még ha okát sem tudják adni. De tiszta szívű kis emberekből Rómeót és Júliát nevelni, — hát ahhoz már nincs joguk. Gyermekék leikébe ültetni az oktalan és megmagyarázhatatlan gyűl öle* magját — akárhogy forgatom — lélekmérgezés. I-ben sokan tudják, hogy a két gyermek szülei gyűlölik egymást, azt is, hogy emiatt nem táncolhatott együtt a „népi együttesben” a két gyerek? sőt talán még azt is tudják, hogy e harag olyan, mint a békalencse: nyálkásan úszik a víz színén, de CT^kerei, azok nincsenek. Mondom, sokan tudják, de még senki sem szólt ezért, kérdezvén: miért vagytok ti egyáltalán haragosok? MOST MÉG CSAK RÓMEÓ és Juliska. De néhány év múlva lehet, hogy Rómeó és Júlia. Miért? Semmiért. Ó, ember, aki olyan nagy vagy, de kicsi is tudsz lenni! Gyurkó Géza Mammut a Mátra Múzeumban Nemcsak Európában, de a világ más részein is ritkaságnak számít a teljes mammut- csontváz bemutatása. Nem messze az idő, amikor már a gyöngyösi Mátra Múzeum látogatói is megcsodálhatják a letűnt koroknak ezt a félelmetes nagyságú állatóriását. A lehetőséget a bemutatásra a Visontán folyó feltáró munkálatok leletanyaga teremtette meg. Nagy Gyula, a múzeum igazgatója adott tájékoztatást erről és más egyéb tervről is. Mint arról annak idején mi is hírt adtunk, 1965 októberében két mammut csontjait hozta felszínre a bányafeltárás. De már az ezt megelőző évben, a visontai Nagycsapáson a községi építkezések során rábukkantak egy avarkori temető szélére. Ekkor griffes, ezüstveretes övcsatok jutottak a kutatok birtokába. A szakemberek úgy számítják, hogy ezt az avarkori temetőt legalább két-háromszáz éven át használták annak idején. Valószínű, hogy a temető teljes feltárása majd segíti a történészeket a hun- magyar rokonság kérdésének eldöntésében. A községhez tartozó Mát- ra-patak partjain és környékén a neolit-korból, a népvándorlás korából származó emlékek létezését tételezik fel, a felső részen pedig bronzkori leletekre számítanak. A külszíni fejtés paleontológiái és őslénytani szempontból nyújthat sok érdekességet. Tekintettel arra, hogy Vi- sontát a bánya bővítése során teljesen le kell bontani, már most tervezik ennek a községnek történeti bemutatását a létesítendő Visonta Múzeumban. Ilyen teljességet adó kiállítás az országban még nincs. Természetesen a történelmi emlékek jó része majd a Mátra Múzeumot gazdagítja. — Mikorra várható az új kiállítás megnyitása? — Terveink szerint 1968- ban már a mammut mellett nagyon sok egyéb anyagot is bemutatunk. A mostani kiállítási anyagunk ugyanis nagyon sok éves — mondja Nagy Gyula. — Raktárainkban gazdag anyagokat tárolunk. A belső átszervezés folytán az épület teljes emeleti szintje a múzeumé lesz, és itt kap helyet a Széchenyi Könyvtár, amelynek értékes könyveit, ősnyomtatványait akarjuk látogatóinknak bemutatni. Megnéztük a múzeum raktárainak néhány helyiségét is. Gyönyörű szarvasok, őzek, vaddisznók, ki tudja hányféle madár, a lepkék és bogarak ezrei sorakoznak egymás rrtel- lett és a dobozokban. Lesz mit nézniük 1968-tól a múzeum látogatóinak. (gmf) A. ZUBOV — L. PEROV — A. SZERGEJEV: 'ORDÍTOTTA: BÁNYÁSZ BÉLA III. A nagymama néhány percig nem tért magához, úgy tűnt, hogy azon nyomban összeesik. — Elment az eszed. Tajga. Szibéria. Eszte- ton.ség Térj magadhoz, Natasa. Ez nem neked való. És különben is mit találtál ebben az... A nagymama, a mama és barátai frontális ellentámadást indítottak. Be akarták ebbe venni a nagybácsit is. Minek a lánynak Moszkvából elmenni. Hát még az ő szakmájával. Natasa sokáig vívódott. Gyimka kérdésére: Jössz, vagy nem - kitérőleg felelt: Egy év van még addig. Majd meglátjuk. Az igazat megvallva, nem vonz a tajga romantikája. A nagymamának valószínű igaza van: nem hőstettekre születtem. Gondolkozz, hátha te sem mész? Jó lenne, nem? Gyimka mosollyal felelt, majd összeszorította r 'kát és a tőle megszokott módon mondta: „Minden szép mérgezett. Ez mindenféle szépség titka”. Rövidesen elutazott Szibériába, a búcsúzáskor azt mondta: „Egy év múlva többet tudunk. A gyakorlat az igazság kritériuma. írok majd neked, és a leveleidre várva fogok élni”. Abban az időben történt ez, amikor Natasa már az utolsó évfolyamat végezte. A foglalkozásokon sikerrel szerepelt Minden alkalomma' amikor a főiskolások külföldi követ cégek dolgozóival találkoztak kitűnt Natasa jó Hei’ése és gazdag szókincse. Amikor az INTURTSZT a végzősökből idegenvezetőket, kért gyakorlatra, köztük volt Natasa is. i—------------------------------------------------------------Sj SnmMi 1967. február JL, szerda Az INTURISZT-nál elégedettek voltak munkájával. Sőt, céloztak rá: „Lehet, hogy kikér- ük”. Natasának ez jólesett, hiszen az INTU- 1ISZT jobban imponált neki, mint Gyimka algája. A nagymama ujjongott: „Az én termeim szerint alakul minden”. Minden évfo- vamtársát, a mamát, s a nagymamát is várat- anul érte, hogy Natasa nem fogadta el az NTURISZT által felajánlott állást És áitalá- an magatartásában, életében szinte elképzelhetetlen változás állott be. Mi váltotta ki gond- "rheltségét, komorságát? Hová tűnt élénk ér- leklődése a zajos esték, táncok iránt? A nagymama hajlamos volt mindezt Gyimka leveleinek számlájára írni — levél szinte minden másnap jött. A nagymama puhatolózása elől kitért, néha nedig felindultan támadt rá: És ha elmegyek Gyiinkához? Mi közöd hozzá? A megriasztott nagymama sokáig nem tudott megnyugodni. „Elmenne mégis?” A tajgába nem ment, de egyszer kijelentette anyjának és a nagymamának: sajnálja, hogy nem hallgatott a nagybácsira, és nem a tudományt választotta. — Megkérem a nagybátyámat, helyezzen valamelyik tudományos intézetbe fordítónak. Majd ott kiderül. Lehet, hogy Gyimkát is idecsalom, igaz? A nagymama azonban ismét mérgelődött — Nem ismerek rád!... Téged kicseréltek Az unoka kedvesen megnyugtatta a nagymamát, de elhatározását nem változtatta meg. A nagybácsi, aki továbbra is szárnyai alatt tarlotta Natasát, mindenkinél boldogabb volt Őszintén szólva. Gyimka variációja neki sem volt ínyére. Az egyik tudományos intézet, melynek Fjodor Sztyepanovics barátja, Alek- szej Mihajlovics Kruglov az igazgatója — kikérte a lányt fordítónak. Csodálatos idea Natalja Viktorovna, most már így szólították őt, értelmes, kitűnő fordító lett. Igyekezett megérteni, elsajátítani azokat az ismereteket, amelyeknek főnöke, Kruglov, az életét szentelte. Nemcsak fordított, de referált is néhány cikkről. Szorgalmasan olvasta a számára érthető szakirodalmat. A professzornak tetszett ez a célratörés, a komoly munkafegyelem. Segítette is a fordítónőt, ennek érdekében intéz edett. — Ismerje meg, Pjotr Makszimovics Jego- rovot — tanítványomat. Nagy műveltségű tudós, figyelmes, megértő elvtárs. ő majd segít önnek abban, hogy bedolgozza maflát a mi tematikánkba, elsajátítsa a terminológiát Majd említést teszek neki önről... A technikai tudományok kandidátusa, Je- gorov, valóban nagyon rendes, készséges, megértő volt, szívesen segített Natalja Viktorov- nának. A fordítónő rendkívül hamar megismerkedett azzal a területtel, melynek a főnöke és tanítványa tevékenységét szenteli. Kettesben Janett-tal Néhány nap múlva Jegoiov külföldi-e utazott Kedvesen fogadták — a fiatal tudós nevét ismerték a srímpozion részvevői. Piotr Makszimovics volt a küldöttség vezetője, rendelkezésére külön idegenvezető állt — egy helyi tudós, aki jól tudott oroszul és Kruglov professzoréhoz hasonló területet tanulmányozott. Fiatal, elegáns ember volt, udvarias, készséges. Mindenki egyszerűen Karinak hívta őt. 4. — Rendelkezzék velem kedve szerint. Remélem, nem marad adósom Moszkvában. — Készül hozzánk? — Igen, tapasztalatcserére... És megnevezett egy jelentős moszkvai intézetet, ahol valószínű lehetővé teszik számára a munkálkodást. Kezdetben Pjotr Makszimovics nagyon is elégedett volt kalauzával. Csak az idegesítette kissé, hogy Kari egész idejét lefoglalta, és egy estét sem tölthetett együtt az általa vezetett delegáció tagjaival. Ma színházlátogatás holnap — kirándulás a város szélére, aztán vizát valamelyik professzornál. Pjotr Makszimovics már-már gyanakodott: mit akarhatnak. De a beszélgetések, amelyeknek részese volt, a tudomány általános kérdéseit, a művészetet, az irodalmat taglalták. Csak egyetlenegyszer terelődött a szó az ő intézetére. Akkor is ő említette valami vita során. De erre már jóval később, a szállodába való visz- szatérése után gondolt a tudós. A kísérője megismertette őt testvérével, Janett-tal. A csinos, fiatal nő aranyszőke haja rakoncátlanul terpeszkedett csupasz vállaira, meleg tüzű, fekete szeme volt, fehér nyaka néhány apró szeplővel. Halkan megjegyezte: — Ne felejtse el, hódolója vagyok országuknak, haladó tudományuknak. Pjotr Makszimovicsnak úgy tetszett: Janett érdeklődése nemcsak a tudósnak szólt. „Lehet, hogy csak képzelődöm” — gondolta. De eszébe jutott, hogy vacsorakor az asztal mellett olyat súgott neki, amitől zavarba jött. s válasza nem a legudvariasabb volt Janett azonban figyelmet sem fordított erre, és továbbra is hasonló hangnemben folytatta a beszélgetést. A tudós iparkodott távol maradni tőle. de ő mosolyogva hajtogatta: „Milyen érdekes ön ...” A szimpozion vége felé közeledett. Pjotr Makszimovics úgy tervezte, hogy elvtársaival tölti a hátralévő estéket. Csakhogy Kari meghívta őt otthonába. — Janett és én szeretnénk elbúcsúzni öntől. Szerény vacsorára hívjuk, szűk családi körbe. Mi és az öregek. A ■„családi kör” váratlanul leszűkült. A házigazda elkeseredetten ‘mondta: a szülők elutaztak a hirtelen rosszul lett nagybácsihoz. Hárman ültek az asztalhoz. Rövidesen eltűnt Kari is — a’szülők telefonáltak: a nagybácsi állapota súlyos. Pjotr Makszimovics S2ólni sem tudott, és Kari már el is búcsúzott. Kettesben maradtak. Ketten voltak, ha nem számolja a háztartási alkalmazottat, aki éppen abban a pilla* náthán lépett a szobába, amikor Janett azt ja vasolta a vendégnek: üljenek közelebb a cs? répkályhához. — Elnézést kérek, madám. (Folytatjuk)