Heves Megyei Népújság, 1965. december (16. évfolyam, 283-308. szám)

1965-12-25 / 304. szám

i CSBfarWRPm este mutatta be az egri Gárdonyi Géza Színház Edmond Rostand Cyrano de Bergerac című ötfelvonásos drámáját. A romantikus, szó­noki gazdagsággal teli költő, Edmond Rostand, a múlt szá­zad végén verses drámát, vagy inkább romantikus komédiát írt a francia XVII. sz. költőjé­ről, Moliere kortársáról, Cyra­no de Bergerac-ról. Cyrano, „a!ki a lelkét kölcsön adta” életében és halála után egyaránt, történelmi alak. Nem érzelmes lírai költő, nem a kor divatos precieux-dalnoka, aki elsuttogja émelygős dalait, de nemes lélekkel nemes ember, aki Gassendinél tanult és csak azért lett a királyi testőrcsapat tagja, mert az elszegényedett nemesek ivadékainak vagyon nem jutott, csak cifra ruha a katonáknál, vagy a reverenda az egyháznál. Rostand szerint Cyrano Hftlozófus; lantveröi fizikában nagy erő, irt sok rímes holmit oj hírneves harckeverő, légi utas, vakmerő, s ámbátor a szive kő* balsors-űzött szerető'-. Aztán méghozzáteszi: ^Min­den volt és semmi sem.” Ahogy a jellemzésnek ez a zárómondata mutatja: min­den igaz és nem is igaz Cyra- nonál, illetve Rostand-nál. Cyrano a valóst és a valót­lant úgy ötvözi eggyé a póz­ban, hogy a belső indulatok­ból, szeszélyekből, érzésekből, hitből és célratörésből, csalha­tatlannak látszó logikával tet­tet formál — a többiek előtt. Amikor ez a nagy álmú, nagy orrú, merész képzeletű hős odadobja az ezüsttel tele zacs­kót Montfleurynek, a ripacs színésznek csak azért, hogy az ne játsszék, valójában Cyrano ostobán cselekedett, mert a mozdulat fenségéért — vagy méltóságáért? — egy hónapra nem maradt kosztpénze. Vagy amikor arra létjogosultságát esztétikai jellemre utaló, és egyéb magyarázatokkal tá­masztja alá, erkölcsi vádat es védelmet emelve a vaskos hús­darab mellett és ellen. Szá­mára is nyilvánvaló a póz és a póz miatt vállalt harcias kockázat értelmetlensége. Hő­siesség ez? Semmi esetre sem. Hősködés? A javából. Mégis, honnan van az, hogy az adott helyzetben, az adott hangulat­ban elfogadjukxa pózt és Cy- ranót és mi is —*■ a nézők — azt hisszük, hogy ezért a pó­zért, ezért az emberért érde­mes itt lennünk* a színpad előtt Mennyi ellentmondást Ha férfiak között verekszik, jelle­mének fitogtatott szilárdságá­val és kardja élével csak győz­ni tud. De ha egy lány rá­néz, vagy közelébe ér, hősi al­kata ködként lemálik róla, testi esettségének érzése, a nagy szenvedélyekre valló mél-» tatlanság tudata megbénítja Bemutató az egri, Gárdonyi Géza Színházban Rostand: CYRANO Dráma öt felvonásban őt. Roxane — a világhódító Nagy Sándor feleségét hívták így! — egy szóval kéri Christian védelmét ettől a fé- kezhetetlentől és ő nem tud ellenállni. Pedig legnagyobb szenvedélyét kell eltaposnia a tejfelesszájú Christian miatt. Sőt! Odaáll az erkély alá, a fiatalember helyett teszi a szé­pet, mond olyan vallomást, amelyet csókkal és lázas sze*- relemmel jutalmaz Roxane, de ez a jutalom a lélek csodála­tos villódzásáért nem Cyranót illeti meg. Micsoda értelmet­len póz az is, hogy ez^ a bo­nyolult lelkű álmodozó, ez a holdat járó költő Guichenek akkor beszél fantasztikus uta­zásáról, amikor éppen az ő se­gédletével jut Christian Roxa­ne szerelméhez. S mire élete végére és a játék befejezésé­hez ér — a kettő nagyjából egy és ugyanaz — ez a Cyra­no már csak azt vallja, hogy az ő élete küzdelem, szakadat­lan harc volt a hazugság és az ostobaság ellen. Érdemes volt a küzde­lem? Nem! Mégis különc», ne­mes és szép volt. Rostand is kölcsönkapta Cyrano lelkét a drámai komé­diához. Felhasználta a XVII. századi Cyrano alkotásait, életrajzi anyagát és azt a tra­gikus sorsot, amely harminc­hat évnyi földi történelmet rejt magában. Dráma ez a a szónoki fogásokkal teli vers? Ott nem lehet dráma, ahol a hős az egész világgal veszi fel a küzdelmet Mégis az, mert a külső világ csak színtér és né­zősereg a költő számára, aki filozófus is, bajkeverő is, ve­rekedő is, álmodozó is, de aki leginkább csak önmagával áll állandó hadakozásban. Ügy tetszik néha, hogy az ellent­mondások a hősben feloldód­hatnák, de Cyrano nyugtalan­sága a szellemből és a meg­sértett jellemből kiirthatatlan. Itt a nyugalmat csak a halál jelentheti. Ezért a nagyszerű nyugtalanságért nem tud meg­halni Cyrano, aki patetikusan, a színpadi világnak ezernyi valószínűtlen színéből — szö­vetéből teremtett újra Ros­tand. Innen-onnan hét évtize­de, hogy a zsúfolt színpadra kiállt verekedni ez a Párizs­ban született, gascogne-i fiú. Azóta nem öregedett Még akkor sem, ha közben egy és más történt is a világban és a színpadon. A vers ünnepi káp- rázata — Ábrányi Emil kitű­nő fordítása csaknem egykorú az eredetivel! — a mai prózai színpad rengetegében üdítő szárnyalást jelent Ha akad olyan méretű színész, aki testi és lelki energiával bírja ezt a nagy szerepet! Kozaróczy József rendezői munkáját több oldalról kell megközelítenünk. Az első kér­dés a címszereplő megfogal­mazásánál vetődik fel. Jól tet­te-e a rendező, hogy a dráma szövegéből elhagyott — külö­nösen az első felvonásra, a Burgund-palota eseményeire gondolunk — olyan részeket, amelyek Cyrano kötekedőbb természetéről informálják a nézőt? Kimaradtak azok a ré­szek is, amelyek a korfestést szolgálják Rostand-nál. Sike­rült-e bemutatnia a rendező­nek a párizsi tömegek színes forgatagát? Meg tudta-e mu­tatni az akkori francia és pá­rizsi társadalmat, hazugságai­val, vélt és valódi értékeivel, a ruházkodásban és az élni vágyásban tomboló, önmagát kereső nemesi Franciaorszá­got, ahol a benősülő Guiche, vagy a műveletlen lovag egy helyre járt színészetet nézni a polgárokkal, márkikkal, zseb- metszőkkel, pékekkel, szaká­csokkal és a szép szó rég por­ladó bajnokaival? Úgy érez­zük, hogy ezt a kérdéssort — ha néha nagyobb tempót is lehetne diktálni a játékban a rendező jjól választotta meg. Egy újabb kérdés: a vers? Rostand verses romantikája a mai prózai szövegekhez képest óriási feladatot jelent a rende­ző és a színész számára. Szö- vegmondási felkészültség, a vers ritmusával való bánni tu­dás ési határozott merészség kell ahhoz, hogy a rendező minden színésztől megkövetelje a gyor­san pergő jambusok játékossá­gának érvényesítését, a szavak zenéjéből adódó lehetőség ki­használását. Itt bizonyos kö­vetkezetességet vártunk volna, azt, hogy a rendező valameny- nyi művésztől kérje számon a vers stílusát, a ritmus és a rí­mek finom vonulatát. Igaz, Cyrano Ragueneau és Guiche e tekintetben nem maradt adó­sunk. Élmény és öröm az egri kö­zönség számára, hogy a drá­mairodalom egyik legnagyobb méretű szerepére — itt nemdrak a szövegtudásra, de az állandó fizikai igénybevételre, erőkifej­tésre is gondolunk! — akadt színészi egyéniség az egri Gár­donyi Géza Színházban. A kis színpad korlátái nem engedték meg a Rostand által elképzelt Párizs elővarázslását, de Si­mon György Jászai-díjas most előkelő feladathoz jutva mu­tathatta meg képességeit. Vára­kozásunk néhány korábbi; rosz­szul kiosztott és rossz szerepe után Simon Györggyel szemben kettőzött volt. Le tudja-e küz­deni azt a hősi alakzatot, amely mozdulataiban és hanglejtésé­ben már ismerős számunkra, tudja-e majd a romantikus vi­lágot, a képzeletet útra indító jambusokat olyan könnyedén lebegtetni a fejünk felett, hogy a verekedő, nagy orrú gasco­gne-i legényben ráismerjünk a költőre? Simon György Cyra- nója a hazai hagyományokhoz méltó. Ha a század eleji nagyo­kat, Pethes Imrét és Ödry Ár­pádot már csak egykorú kró­nikákból ismerjük, a felszaba­dulás után láthattuk Szabó Sándort, Várkonyi Zoltánt és Szakáts Miklóst. Ez utóbbiak­kal összemérve is kitűnő telje­sítményként kell számon tarta­nunk Simon György játékát. Az utolsó felvonásban a rende­zői hangolás érzelgősre alakí­totta a búcsúzást, itt-ott a fá­radtság jelei is mutatkoztak Si­mon György játékán, de ez mit sem von le alakításának értékéből, sodró erejéből. Szí­nesen, árnyaltan, a pózok ter­mészetes lejtésével és mégis hi­hetővé téve építette fel a csak színpadon elképzelhető figurát. A másik színész, aki Rostand jambusait élvezetesen szólal­tatta meg, a Guiche grófot ala­kító Bálint György. Szövegkul­túrája most is jól érvényesült. Kopetty Lia Roxane-ja üde jelenség. Meglepetés számunk­ra, ahogyan az utolsó felvonás­ban megfogalmazta a nagy sze­relemmel itt maradó özvegy lelkivilágát. Ragueneaut Máriáss József Jászai-díjas alakította. Pék- versezete nyütszíni tapsot ér­demelt. Csíkos Sándor Christianja az erkély-jelenetben volt meggyő­ző. Az epizódszerepeket színesen játszották Dariday Róbert, Pa- láncz Ferenc, Horváth Magda, Somogyi Miklós, Petöházy Mik­lós, Kanalas László, Herédy Gyula, Csapó János, Nádai Pál, Pálffy György, Olasz Erzsébet, Huszár László, Parragi Mária és Kautzky Ervin. Kisebb sze­repekben láttuk Györváry Já­nost, Remete Hédyt, Fekete Alajost, Szilágyi Istvánt és Horváth Gézát. > Pethő Gyula kísérőzenéje korhű zenei mozaikokból tevő­dik össze. Kalmár Katalin díszleteit és ' jelmezeit ismételten és hang- i súlyozott elismeréssel kell meg­említenünk. Képzelete atmosz­férát teremt és a színes, gaz­dag jelmezekkel kulturáltan emlékezteti a nézőt egy letűnt kor tarlka világára. Kovács Lajos scenikai, Ma- dácsy Dániel maszkmesteri munkája is része a sikernek. Simon György jellemalakítá­si és Kozaróczy József rendezői sikere az idei évad nagy ese­ményévé avatja a Cyranót. Farkas András (Bleslza’- beilthtnt (Emlék) Egy hatodik osztályos tanuló megütötte tanárnőjét. Óra alatt, az egész osztály szeme láttára. Aztán a tanárnő ütött, kétszer egymás után.:. Nem ez volt az első ütés. Lajos már harmadszor emelt kezet nevelőjére.« Ki a felelős? A gyerek, a pedagógus, vagy talán a szü­lők? Maga a történet nem nagyon érdekes, de ahogyan elme­sélik az érdekeltek, azt már érdemes feljegyezni. Talán még választ is kaphatunk a feltett kérdésre— í — Hogyan történt? — Matematika óránk volt. Lajos — szokás szerint — pisz­kálni kezdte osztálytársait. Csipkedte, szúrkálta őket, beszél­getett; zavarta az órát. Rászóltam, de nem használt. Sőt, dühö­sen felugrott, és ki akart menni az osztályból. — Ülj vissza, Lajos! — kérleltem, de ő csak jött felém. Megfogtam a karját és megpróbáltam visszafordítani. De ő hadonászott a kezé­vel és... és ekkor megütött. A gyerekek felszisszentek. Meg­mondom őszintén — az én türelmemnek is van határa — ott nyomban felpofoztam. — Hol ütötte meg a gyerek? — így utólag visszagondolva tulajdonképpen nem is ütött meg Csak a karomhoz ért. — Akkor nem ütötte meg? — De, kicsit megütötte a karomat. Egészen biztos, hogy nem,akarattal, csak hadonászott. Lajosnak ez a szokása. Nem ez az első eset.— Mit mond az igazgató? — Sajnos, a szülők nem sokat törődnek a gyerekekkel. — Mikor ütött a gyerek először? — Tavaly. Akkor is hatodikos volt. De itt van az osztály- Cőnöknője, őt ütötte meg, mondja el, hogyan történt.. — Lajos egyesre felelt Kértem az ellenőrzőkönyvet, de kereken kijelentette: nem adom! Én odamentem hozzá és még egyszer kértem. Erre ő felkapta a táskáját, a földhöz vágta, majd felém rúgta. De akkor nem ütött meg. — Hát mikor? — Néhány hónap múlva. Lajos meglátta a kezemben az ellenőrzőkönvvét. Nekem jött, felugrott, hogy kikapja a ke­zemből. — És? — És akkor, ahogyan hadonászott a kezével, megütött. — Hol? — A karomon». De nem kürekt illés «olt -ez^ ialán-esak > «életlen __ Mi ndenki megbocsát Néha veszélyes lehet még a szerelet is... — Mit tesz a tantestület? Az igazgató mentegetőzik: — Mit tehetünk? A rendtartás kötelez. Be kell tartani a fokozatokat. Tavaly már az utolsó figyelmeztetést kapta. De vége lett a tanévnek, s az új iskolaévben tiszta lappal indul a gyerek. így most újra kezdjük az egészet. Mit tehetek? Fel­vettem a jegyzőkönyvet, javasoljuk, hogy helyezzék át másik iskolába, és felküldtem a tanácshoz. A tanárnőt pedig, mint igazgatónak, figyelmeztetnem kellett, mert a rendtartás sze­rint a két pofon nem volt „szabályos.” De őszintén mondom, én is felképeltem volna a gyereket. Ez pontosan olyan pofon volt, amint amilyet Makarenko írt a „nagy könyvben.” — És mi lesz így a gyerekkel? — Mi még mindig bízunk benne. Azért vagyunk pedagó­gusok. Minden gyerek nevelhető, csak legalább a szülők is segítenének... Az anya negyven, az apa ötven körül jár. Mindketten ki- sé megfáradt emberek, gyárban dolgoznak. Nem keresnek túl sokat, de elég jól élnek. Nemrég építettek házat, szépen be­rendezték, van benne televízió is. Elég sok pénz ment rá és még több idő... Az anya így fogad: — Az újságtól? Jó, hogy jönnek, már vártam magukat. Hallották mi történt! Az iskola az oka mindennek. Az igaz­gató üldözi a gyerekemet. — Megütötte a tanárnőjét. — A tanárnő ütött előbb! Kérdezze csak meg a gyereket. — Tudja, hogy 150 órát igazolatlanul hiányzott? — Mióta megbüntettek 200 forintra, ezt is tudom. Mi ko­rán reggel a férjemmel együtt munkába megyünk, a két gye­rek pedig iskolába. Hát tudom én, hogy valóban oda men­nek-e? — Nem szokott érdeklődni az iskolában? — Mondtam már nekik, ha valami baj van a gyerekkel, csak szóljanak. — Előfordult, hogy Lajos éjszaka sem aludt odahaza. Ilyen is volt, de másnap mindig hazajött. B^-wsEgysaer disszidálni is akart».. (Csont István illusztrációja) Leterítettünk két sátorlapot a szalmás pelyván, aztán jó nagyot nyújtózva, fehér pokrócunk alatt vártuk, hogy jöjjön el a virradat. Karom alatt a szalma zizegett s a béke lengett a fészer felett* ahol megszálltunk, fáradt katonák általkocsizva sok falut, tanyát. Egy pisszenés se volt. A hangtalan estében szinte láttam önmagam: A lábaimnál — Ö, hogy ropogott! —» lovaink ették még az abrakot. Csak ők dobogtak. Lehelletüket éreztem szinte a fejem felett. S aludtam volna, olyan boldogan, mint kisgyermek, ha ünnep-este van, de mint Jézus, aíteűk betlehemi­jászolban, kezdtem én is érteni s érezni, hogy még sokat szenvedek, i— És föl-föl nyögve néztem az eget. — Füzesabonyból visszahozta a rendőrség. — És a betörés? Álkulccsal felnyitott egy lakást. — Gyerekes játék volt Egy rossz franciakulcsot hozott eá, de aztán visszaadta. — Betörtek a napközibe is. A kis öccsével és barátaival együtt ezer foript értékű játékot loptak. — Nyitva volt az ablak, ott mentek be. — Miért nem viszi a gyereket orvoshoz? — Minek? Nem kell üldözni a gyereket és akkor nincs vele semmi baj. — Mit kap a gyerek karácsonyra? — Korcsolyát és órát kért. Megvettük nek!.' — Biztos, hogy megérdemli? — Hát már) ezt a örömet is sajnálják tőle?! 2 Lajos szőke,' nyúlánk, szelíd képű gyerek; — Miért ütötted meg a tanítónőt? Nem válaszol. — Miért loptad el a napközi játékait? [i Leszogett fejjel hallgat. i — Hová akartál disszidálni? [; P ? — Brazíliába. — Hogyan? Mennyi pénzed volt? r r — Tizenöt forintom. Vonattal a Fertő-tőig; és ott béka- ember-felszereléssel átúsztunk volna a víz alattiul — Miért nem szeretsz iskolába járni? — Minek? r — Hát mit szeretsz? * — A gyakorlati órákat* akkor lehet barkácsolni; Itt már felemeli a fejét és mosolyog is hozzá..: Lajossal a rendőrség is foglalkozott már, de még nincs 14 éves, így a törvény szerint nem felel tetteiért. Ahogyan a hivatalos ügyiraton áll: megtagadták a nyomozást. De Lajos nemsokára betölti a 14. évét. 1966. május" 10-én. És akkor már felelnie kell... És addig ki felel érte...? ★ Öt fiatalkorú állt a napokban a bíróság előtt. Ártatlan­nak látszó galamblopással kezdték, s szüleik hitetlenkedve hallgatták a hosszú vádiratot és a tanúk vallomásait. S mi­közben a bíróság ítéletet hirdetett, a zsebkendők alig győzték inni a könnyeket. Sírtak a tegnapi vagányok és zokogtak a \ szerető édesanyák. Bárcsak Lajos és az édesanyja is ott ült volna a tárgyaló­teremben* a hallgatóság soraiban... v. .j Márkusz László .Ti1!'

Next

/
Oldalképek
Tartalom