Heves Megyei Népújság, 1965. november (16. évfolyam, 258-282. szám)

1965-11-14 / 269. szám

Bündig az volt otthon a nagy gond, Jaj. a vagyon-szerzésben, másoktól, földön és égen le ne maradjanak, 0 apám hamuvá égették a kapák, anyám városoktól szédült el, vállán horog-fával, rajta húszliterea kannákkal, kimérte, mint a tejet vérét, torkából a nyálat, azért csak: másoktól le ne maradjanak, 9 mindig attól féltek, nem lesz mit enniük, s a tehén is füllázad majd az üres jászolnál, szarvára tűzi őket, s testüket feldobja a csillagok nagykabátja fekete kazalra, most kiterülve fekszenek tornyos falióra alatt, fuldokolnak, hátukban füstöl égő-tetejű domb, a kétezer forintos kemény-szárú csizma leugrik a padlásról: rájukröhög; fekszenek egymás mellett, arcuk kitollasodik, csüngnek a világ gallyán, a kamrában bárányhús lóg a gerendáról, már nem tudnak enni belőle, teli van gyomruk parázsló törekkel, mindig az volt otthon a nagy gond... — s most lihegnek a tornác előtt szaladó földektől: rázzák vállukon bedobják az ágyra a fekete zablát. POLNER ZOLTÁN: Az udvar Földekből kiszakított menedék, te szelekkel porosán égre feledkező udvar, hol semminek sincs gazdája már. A kerítésen ki-be jár a tar mező felől a kódorgó, őszi fuvallat 9 vizes ruhákat abajgat a kötélen. Hátul vak hodály. Faláról mész pereg. Benne tömpe szerszámnyelek állnak tétlen. A kotárkánál, mint magát megadó szegénység, ócska cséphadaró s csotrogány borona pihen. Az elnyűtt szék elé a fészer mögül híg trágyalé csordogál. Vigyorgó mázú fazekak hevernek, gelebükben gyommal rekedt meg homok s rozsda. Féüábon szuvasodó ágas áfflong a gémjéről csikorgó lánc lóg és ostorfa, A szín hajhászott szekere többé már roncs kerekekkel nem szolgál sem földet, Sem embert Féktelen szél hajtott itt mindent össze. Töppedtek gazos gödrökbe s mohó szájjal elnyel a zöld penész. Fekélyes, satnya tárgyak: nem őriz titeket már csak az emlékezet s a kert végében a kukonicaszár piramisok ahová a nyár temetkezett. JEVGENYIJ VINOKUROV: Szednétek :. . Szeressétek, akihez Immár évek titkai kötnek; Ö az Egy legyen! Bár nincs, mit ember nehezebben érhet mint a tartós együtüét-szerelemi Ily boldogságot egyszer ad az élet, óvjátok hát, ne bántsa semmi sem, vegye körül bátorság és kímélet; nagylelkűséget vár a szerelem. Hazugság csábít csak a csalfa fényre, a világ, melyben nő van számtalan, az egyetlent nem pótolhatja mégse, aki szeret keserűn, s boldogan. Fordította: Antalfy István FORGÁCS KAROLY: ŐSZI TÁJ A csend úgy ring az út felett mint akácfa ágon a levél; élet, zaj, lárma szendereg: napfénybe fúlt a fürge szél. A zöld dió-burok pattanva feslik, méh-sereg zseng a szilvafák körül, sürögnek a szüretelők reggeltől estig. Ellik az ősz, gyümölcse hull, terül. A hajnal lila szemét ha nyitja, ökömyál fátyolén néz szerteszét a megszedett határon. Szétnyílva várja a felszántott tarló az új vetést. Pergő levelek úsznak az álló levegőben, kötés szakadt: megért ág és gyümölcs; egy rekedt varjú fáról-fára röppen és károg mint egy pesszimista bölcs. JULIANE WINDHAGER; A falu novemberben Neszez a gereblye a sövény hosszán, vigyorog és köszön a bolond, aki a leveleket összekaparja. Patak surran hunyorogva a kastély hídja alatt, á.t a barna derengésen lót-fnt Meluzlna * cseléd-népe felfelé vetve oldalát. Pókháló-fátyolba rejtve áll a fagyat Most indalunk halld mindnyájan, s éjjel, mikor a fagy vénfti a káposztát a földben, egyre halljuk a konok gereblyét, amint jár a lombszőnyegen. Fordította: Bán Ervin • A francia népmesék vízi tündére. A neves osztrák költőnő egy versét lapunk már közölte 1963-ban, a karácsonyi számban, KATONA JUDIT: DAL lm elfogadlak létem nehezének s mint forrón alvadt, ki nem hűlt csodát viszlek magammal elrettentő ének, hiánya lázas beteljesülésnek, húsomba öntött ólomként tovább. Engem, Guarduvaln lovagot, ki Csonkalábúnak is nevezte­tem, s a nemesifjak hadijáté­kaiból kimaradván magas származásom ellenére elsajátí- tám a betűk vetésének tudomá­nyát, azzal a megtisztelő hiva­tással ruházott fel Richard, ki világraszóló tetteiért méltán viseli az Oroszlánszívű mellék­nevet, hogy most, midőn olyan nagy diadalt ülve a pogányon, s oly sok váltságdíjat fizetve a szövetséges keresztény kirá­lyoknak, Isten kegyelméből hazatéré. írnám meg életének krónikáját. Ki e néven elsőként ül Ang­lia trónján, minden lovagi eszménynek megtestesítője, szentséges vallásunk tántorít­hatatlan védelmezője, az Űmak 1157. esztendejében látá meg a napvilágot, s már születésével tanujelét adva messzetekintő bölcsességének. Megmutatko­zott ez már abban is, hogy — egészséges és erős csecsemő­ként — vajúdó anyját, kit pe­dig olthatatlanul szeretett, a szülőágyban megölé. Inkább lemonda a becéző any^i szívről, csakhogy ne szülessék fitestvé- re, ki majdan megoszthatná a nemesurak hűségét és véres harcokban kergethetné a nem­zetet a koronáért. Nem rajta múlt, — hiszen még csecsszo­pó volt ekkor —, hogy felsé­ges atyja mégiscsak nemzett további utódokat, nem is cse­kély számban. A gyermek Richard legyőz­hetetlen vala a bajvívásban, s nem akad korabeli nemes, ki legyőzte volna, mert aki azt megkísérelte, szolgáival és apródaival tanítatta meg le­endő királya erejének tiszte­letére. Kora ifjúságától szinte ál­landóan összesküvéseket, me­rényleteket és lázongásokat szí­tott mélységesen szeretett és tisztelt édesapja, II. Henrik el­len. Gyermeki szíve vérzett, va­lahányszor megtudta, hogy főne­mesek összefogtak királyuk el­len s ő kénytelen vala élükre állni; már előre mélységes gyászba borult a nemes lelke, ahányszor méregpoharat nyúj­tott át íelséges nemzőjének. De számára a haza üdve minde- nekfelett való törvény vala, s elméjében tudá, hogy ez üdv kivirágoztatására nem az atyát, hanem a fiút hivatá el a meny- nyei akarat. Aztán elérkezett a nap, s Richard ott álla könnyes szem­mel a fontevraudi apátságban atyja ravatala mellett. Ám kénytelen volt erőt venni ér­zelmein és lóhalálában a West­minster apátságba sietni, hogy fejére tegye a koronát, mielőtt bárki bitorló megelőzhetné. Akkoriban, minden hívő lé­leknek legnagyobb fájdalma vala, hogy a Szentföld meg­szentelt rögein, hitetlen pogá- nyok uralkodnak, puszta jelen­létükkel is meggyalázva a ma­gasztos kegyhelyeket. Hogyan is ne töltötte volna el efelett mérhetetlen fájdalom a leg­keresztényibb lelket, xi valaha is e szigetországban élt, hall­ván, miként áldoznak hitvány bálványaiknak a bibliai he­lyeken a pogányok, s mint ra­bolják ki ez ország kincseit a német és a frank keresztesek? Szívében hát szent elhatáro­zás született: keresztesháború­ba vonul maga is, megtisztítja Palesztinát a pogányoktól, s megmenti mind az ott található kincseket az egyedüli méltó birtokos, az angol király kincs­tára számára. Csakhogy egy ilyen nagy hadjárathoz sok, nagyon sok pénz kellett, s joggal érezte úgy, hogy méltatlan lenne ezt a pénzt arra az ügyre, amely , az egész keresztény világé, egyet­len ember, az angol király pénztárából előteremteni. Nem vehette ezt a pénzt a nemesek­től és főnemesektől, egyrészt, mert úgysem adták volna, másrészt pedig az Űr előtt minden ember egyenlő lévén, a szent ügyben is mindenkinek jogot kellett adni az áldozat vállalására. S páratlan ural­kodói képességével ezúttal is megtalálta a leghelyesebb meg­oldást. Elrendelte, hogy a had­járathoz szükséges összeget a jobbágyoktól és a pórnéptől szedjék össze az adószedők. így gyűlt össze a szent háborúra kereken egymillió font anélkül, hogy bármi is változott volna a birodalom lakosságának va­gyoni viszonyaiban. A hosszú tengeri utat a ke­resztes had, élén királyi vezé­rével, arra használta fel. hogy megerősítse lelkét. Kockajáték­kal töltötték az időt, hiszen a hitnek kevés olyan próbája van, mint ha a szerencsére bíz­za pénzét; s az alázat gyakor­lására is nagyszerű alkalom szatért Németországba, még­hozzá annak demokratikus fe­lébe, 1951 és 53 között művei­nek gyűjteményes kiadását je­lentette meg az Aufbau Ver­lag. Végül, 1962-ben, a Német Szövetségi Köztársaságban is akadt kiadó, amely bátorko­dott Anna Seghers művet megjelentetni: A hetedik ke­reszttel, a Tranzittal és egy kétkötetes novellagyűjtemény- nyel ismertette meg a nyugat­német olvasókat Anna Seghers a századdal együtt született november 19- én ünnepli 65. születésnapját Ekkor jelenik meg új elbeszé- 1 léskötete, A gyengék ereie. A Szent Barbara-i halászok fel­kelésétől az új novellás köte­tig ívelő pálya a mai német széppróza egyik legnagyobb és legjellegzetesebb egyéniségé­nek útját mutatja. Munkáit a világ minden kultúrnyelvére lefordították, szerte a világon mindenfelé, hazánkban Is, óri­ási olvasóközönség várja újabb műveit után Anna Seghers két gyer­mekével illegalitásba vonult majd a megszállt területről Dél-Franciaországba szökött onnan pedig Mexikóba hajó­zott A várakozás szorongató megalázó, reményteljes és csüggesztő napjait heteit irts le nagyszerűen Tranzit című magyarul nemrég megjeleni regényében. Miközben gyer­mekeivel együtt Mexikóban élt férjét a Pétain-kormánj a Le Vemet-i intemálótábor- ba zárta. A hetedik kereszt röviddel angol nyelvű kiadása után né­metül is megjelent a mexikói Anna Seghers dolgozószobájában. BERFŐZÖ SIMON; A NAGY GOND Sárga vászonkötés, rajta kék i színű betűkkel a szerző neve és a könyv címe. Így festett Anna Seghers első könyve, i amely Gustav Kiepenhauer- nél jelent meg, 1928-ban, há­romezer példányban. Seghers — mindössze ennyi állt a kö­teten, keresztnév nélkül, és •okán azt hitték — férfi írta. Annyira férfias volt a kisre­gény — A Szent Barbara-i ha­lászok felkelése címmel ké­sőbb magyarul is megjelent — témája, stílusa, hangvétele. Egyébként felvett név a Seg- hera. Az akkor huszonnyolc éves szerző igazi neve Netty Belling volt, pontosabban Dok­tor Reiling, nem az orvostu­dományok, hanem a filozófia doktora. Egy mainzi képkeres­kedő lánya. Dr. Netty Reiling, 317*7. Anna Seghers első köny­ve mindjárt nagy vitát kavart és jelentős sikert aratott: meg­kapta az az évi Kleist-díjat érte. Azóta Anna Seghers minden új könyvét olvasók tö­meget várják, megjelenése nemcsak német irodalmi, de világirodalmi eseménynek szá­mít Következő munkája, első nagy regénye, 1932-ben jelent meg, — emigránsokról szól, akik a fehér terror elől mene­külnek saját hazájukból —, és egy évvel később, 1933-ban, már a hitleri-göbbelsi könyv­máglyára került Az írónő pe­dig osztozott regényhősei, az i emigránsok sorsában: a Har- ] madik Birodalom fokozódó j tenorja elöl Párizsba mene- ] kűL ( Következő regénye már Amaz- : terdamban, az azutáni pedig i Párizsban jelenik meg, majd i Ismét Amszterdamban talál ki- ] adót i Máig leghíresebb regényét A i hetedik keresztet a harmincas ’ évek végén írta. A Franco-fa- i siszták ostroma alatt tartott : Madridban kezdett hozzá eh- I hex a regényhez, és Párizsban fejezte be, 1937 nyarán, mikor i részt vett abban a nagy béke- i megmozdulásban, amelyben a többi között Nehru és Dolores Ibárruri, és Marcel Cachin is részt vett, és beszédet mondott 1939. végén fejezte be regé­nyét amely végül is New York-ban látott napvilágot elő­ször angolul, 1942-ben. Párizs német megszállása El Libro kiadónál, amely ké­sőbb a Tranzitnak is teret adott Berlinben 1946-ban je­lent meg első ízben a regény, amely azóta az NDK-beli Auf­bau Verlagnál már háromne- gyedmillió példányban látott napvilágot. Anna Seghers 1947-ben visz­ANNA SEGHERS 65 ÉVES

Next

/
Oldalképek
Tartalom